캐릭터
|
원문
|
번역
|
키리코
|
お水……ここに置くね
|
물……여기에 놔둘게
|
코가네
|
あ! すまんねー霧子
言うてくれれば手伝うたのに……
|
아! 미안해키리코
말해 줬으면 도와줬을텐데……
|
키리코
|
……う、ううん
わたしが、やりたかっただけだから……
|
………아, 아니
내가, 하고 싶었던 것 뿐이니까……
|
코가네
|
んー! 霧子はホントにいい子ばいー!
うちがなでなでしたるたいー!
|
응! 키리코는 정말로 착한 애야!
내가 쓰담쓰담해줄게!
|
키리코
|
……あ、ありがとう
恋鐘ちゃん……
|
……아, 고마워
코가네쨩……
|
코가네
|
んふふ、あ、咲耶の番たい
ん~……相変わらずよか声やねー
|
응후후, 아, 사쿠야 차례야
음~……변함없이 좋은 목소리구만
|
키리코
|
う、うん……すごく素敵……
|
으, 응……엄청 멋져
|
사쿠야
|
──ふぅ……どうだったかな?
私の歌は
|
후우……어땠으려나?
내 노래는
|
유이카
|
さくやんは相変わらず上手だよねーっ
|
사쿠양은 변함없이 잘한단 말이지
|
코가네
|
うん! そう! こう……なんちゅうか……
良か声で……えー、とにかくばーりよかったばい!
|
응! 맞아! 이렇게………뭐라고 할까……
좋은 목소리로……어, 어쨌든 엄청 좋았어!
|
사쿠야
|
フフ、恋鐘は面白いね
ありがとう
|
후후, 코가네는 재밌네
고마워
|
유이카
|
ん、次の曲始まったよー
これ誰ー?
|
응, 다음 곡 시작한다구
이거 누구 거?
|
코가네
|
お! 次はうちが入れた曲ばい!
やっと出番が回ってきたと!
|
오! 다음은 내가 넣은 곡이야!
드디어 차례가 돌아왔다고!
|
코가네
|
……おほんっ! あーあー……よし!
カラオケでもうちの右にでるもんはおらんよ!
|
……으흠! 아아……좋아!
노래방이라도 나보다 잘부르는 사람은 없다구!
|
유이카
|
いえーい! いいぞー、こがたん!
日本一! いや、長崎一!
|
이예이! 좋다구, 코가땅!
일본 제일! 아니, 나가사키 제일!
|
코가네
|
んふふ、さすがのうちも
そんな褒められると照れるばい……
|
응후후, 아무리 나라도
그렇게 칭찬받으면 쑥쓰러워……
|
마미미
|
……んー?
あれー、今、ちょっとランク落ちなかったぁ?
|
……응?
어라, 지금, 조금 랭크 떨어지지 않았으려나?
|
코가네
|
何言うとるばい! 全然落ちてなかよー!
長崎一ちゅーことは日本一! これ常識ばい!
|
무슨 말 하는거야! 전혀 떨어지지 않았어!
나가사키 제일이란 것은 일본 제일! 이거 상식이야!
|
마미미
|
ふーん、新常識だねー
忘れてなかったら覚えとくー
|
흐응, 새로운 상식이네
잊어버리지 않으면 기억해둘게
|
키리코
|
じ、常識……本当、かな……
|
사, 상식……정말, 일까……
|
사쿠야
|
フフ、恋鐘がそういうと、
本当にそう思えてくるね
|
후후, 코가네가 그렇다고 하면,
정말로 그렇게 생각돼버리네
|
코가네
|
お! いかんいかん、曲がもう始まるたい!
霧子、これデュエット曲やけん一緒に歌うとよ!
|
오! 안돼안돼, 노래가 벌써 시작했어!
키리코, 이거 듀엣곡이니까 같이 부르자!
|
키리코
|
……う、うん!
|
……으, 응!
|
마미미
|
……やっぱうまいねー
|
……역시 잘부르네
|
사쿠야
|
ああ、前に来たときの霧子はソロだったが
ふたりが歌うと声の柔らかさが増すね
|
아아, 전에 왔을 때 키리코는 솔로였지만
두사람이 노래하면 소리의 부드러움이 늘어나네
|
유이카
|
こがたん! きりりん!
ナイスハモリ! いいよー♪
|
코가땅! 키리링!
나이스 하모니! 좋았다구♪
|
마미미
|
やっぱ、三峰って盛り上げるのうまいよねー
私にはムリ―
|
역시, 미츠미네는 분위기 띄우는 게 능숙하단 말이지
나한테는 무리
|
유이카
|
えー、そう言わずまみみんもやろー?
マラカスとか借りてきてさー
|
에, 그렇게 말하지 말고 마미밍도 하자?
마라카스라든가 빌려서 말야
|
마미미
|
んー、また今度ー
今、忙しいしー
|
응, 또 다음에
지금, 바쁘니까
|
유이카
|
ありゃ残念
じゃ、まみみんの分も盛り上げていきますかー!
|
어머 유감
그럼, 마미밍의 몫만큼 띄워볼까!
|
유이카
|
さあどんどんいくよー!
アンティーカのタンバリン担当の力を思い知れ!
|
자 계속해서 갈게!
안티카의 탬버린 담당의 힘을 알도록 해라!
|
사쿠야
|
へえ、タンバリンか、面白そうだね……
私も演奏しようじゃないか
|
헤에, 탬버린인가, 재밌어 보이네……
나도 연주해보고 싶어지는 걸
|
유이카
|
こがたんいいぞーっ!
|
코가땅 좋아!
|
사쿠야
|
霧子、もっと前に出たらどうかな?
|
키리코, 좀 더 앞으로 나오면 어떨까?
|
사쿠야
|
……で摩美々、何をコソコソしているんだい?
リモコンなんか持って……
|
……그리고 마미미, 뭘 몰래몰래하고 있는 걸까?
리모콘 같은걸 들고……
|
마미미
|
ちょっといいこと思いついただけー
|
조금 괜찮은 게 생각난 것 뿐
|
유이카
|
いいことじゃなくて、悪いことでしょー
まみみんのことだから
|
괜찮은 게 아니라, 나쁜 거겠지
마미밍이 하려는 거니까
|
코가네
|
おおっ!? な、なんか……音程が!?
|
오옷!? 뭐, 뭔가……음정이!?
|
키리코
|
上がったり、下がったり……
|
오르락, 내리락……
|
유이카
|
こらこらまみみん、リモコンで遊ばなーい
|
이녀석 이녀석 마미밍, 리모콘으로 놀지 말도록
|
마미미
|
でも恋鐘すごいねー
音程変わっても、ずっと歌ってるー
|
하지만 코가네 굉장하네
음정 바뀌어도, 계속 노래하고 있어
|
코가네
|
ああ、もう無理たい!
摩美々ー、ちゃんと歌わせんねー!
|
아아, 이제 무리야!
마미미, 제대로 못부르겠어!
|
마미미
|
私は何もしてないしー
ほんとだよー
|
나는 아무것도 안했는 걸
정말이라구
|
코가네
|
それ、こっち渡してくれん?
|
그거, 이쪽으로 주지 않을래?
|
마미미
|
えー、どうしようかなぁ
|
에, 어떻게 할까나
|
사쿠야
|
フフ
恋鐘は誰とでも良いコンビになれそうだね
|
후후
코가네는 누구와도 좋은 콤비가 될 것 같아
|
키리코
|
そう、だね……
恋鐘ちゃん、すごく優しいから……
|
그렇, 네……
코가네쨩, 엄청 상냥하니까……
|
코가네
|
そう言えば、摩美々はまだ歌ってなかね
|
그러고보면, 마미미는 아직 노래하지 않았네
|
마미미
|
ちょっとーリモコン渡すから
のっからないでよー恋鐘ー
|
잠깐 리모콘 줄테니까
잡아당기지 말아줘 코가네
|
코가네
|
ほれ、摩美々も歌うばい!
結華パス! 次ん曲いれて~
|
자, 마미미도 노래해!
유이카 패스! 다음 곡 넣어줘~
|
유이카
|
かしこまりー
さーて、何にしようかな~?
|
명령을 받들어서
그러면, 어떻게 할까나~?
|
유이카
|
まみみんだとやっぱメタルとかロック?
それとも甘々のアイドルポップとか攻めちゃう?
|
마미밍이라고 하면 역시 메탈이라든가 록?
그게 아니면 달달한 아이돌 팝이라든가 넣어버려?
|
마미미
|
えー、私、今日はいいよー
みんなの聴いてるだけで楽しいからさぁ
|
에, 나, 오늘은 됐어
모두가 부르는 거 듣고 있는 것만으로 즐거우니까
|
코가네
|
うんにゃ、うちもみんなも摩美々の聴きたか!
絶対歌ってもらうばい!
|
아니, 나도 모두도 마미미가 부르는 거 듣고 싶어!
반드시 노래 부르게 할거야!
|
유이카
|
まみみん、ごめん! もう曲入れちゃった!
観念して歌ってくださーい!
|
마미밍, 미안! 벌써 곡 넣어버렸어!
단념하고 노래불러 주세요!
|
사쿠야
|
フフ、これはもう歌うしかないね、摩美々
覚悟を決めるしかないよ
|
후후, 이건 벌써 노래하는 수밖에 없겠네, 마미미
각오를 굳힐 수밖에 없어
|
키리코
|
摩美々ちゃん……頑張って……!
|
마미미쨩……힘내……!
|
마미미
|
はぁ……仕方ないなぁ
一曲だけだよー……
|
하아……어쩔 수 없네에
한 곡 뿐이니까……
|
코가네
|
よっ、摩美々!
イエーイ!
|
좋아, 마미미!
이예이!
|