캐릭터
|
원문
|
번역
|
코가네
|
ふぁ~!
今日もば~り頑張ったばい!
|
후아~!
오늘도 겁~나 열심히 혔구마!
|
사쿠야
|
フフ、お疲れ様
|
후후, 수고했어
|
사쿠야
|
今日の収録も恋鐘の魅力が
出ていたと思うよ
|
오늘 녹화도 코가네의 매력이
잘 표현됐다고 생각해
|
코가네
|
んふふ~、そがん言われると恥ずかしかぁ~!
|
응후후~, 그렇게 들으면 기뻐야~!
|
코가네
|
そいでも、ちょっと馴れん仕事やったけん
咲耶が一緒で心強かったばい!
|
이것도, 쪼깨 익숙해진 일이니께
사쿠야가 함께 있어서 든든했구마!
|
사쿠야
|
それは光栄だ
…………
|
그건 영광이야
…………
|
코가네
|
咲耶? どげんしたと?
|
사쿠야? 왜 그려?
|
사쿠야
|
──いや
|
아니
|
사쿠야
|
前にふたりでお茶をしたのも、
この近くだったなと思い出してね
|
전에 둘이서 차 마셨을 때도,
이 근처였구나 생각해서 말야
|
코가네
|
え~? 前に……──?
|
어~? 전에……?
|
코가네
|
咲耶、咲耶~!
|
사쿠야, 사쿠야~!
|
코가네
|
うち、2階がよか~!
あそこ、外の見えるとこ~!
|
내, 2층이좋디야~!
저기, 바깥이 보이는 곳~!
|
사쿠야
|
フフ、私はどこでも構わないよ
|
후후, 나는 어디든지 괜찮아
|
코가네
|
んふふ~、ありがと~!
|
응후후~, 고마워~!
|
코가네
|
そいじゃあ、あっち!
行こうかね!
|
그러면, 저기!
가볼까!
|
사쿠야
|
恋鐘、転ばないようにね?
|
코가네, 넘어지지 않도록 조심해?
|
코가네
|
わかっとる~!
|
알겠어~!
|
코가네
|
ここん席ば、とったばい~!
|
여기 자리, 잡아놨어~!
|
코가네
|
ふぁ~! 咲耶! 窓の外~!
人の数、すごかね~……
|
후아~! 사쿠야! 창 밖~!
사람 수, 엄청나네~……
|
코가네
|
今日はお祭りかなんかやろか……!
|
오늘은 축제인가 뭔가하는건가……!
|
사쿠야
|
ああ、本当だね
|
아아, 정말이네
|
코가네
|
信号青になったらみ~んな横断歩道渡っていきよる!
なしてぶつからんとやろ……
|
신호가 파랑이 되면 모~두 횡단보도를 지나가!
어째서 부딪히지 않는 걸까……
|
코가네
|
すごかぁ…………
|
대단해…………
|
코가네
|
都会はすごかね、咲耶~!
うち、い~っつもそがん思っとると
|
도시는 대단하네, 사쿠야~!
나, 항~상 그렇게 생각해
|
사쿠야
|
クス、私もさ
こちらに来てから心動かされない日はないよ
|
후훗, 나도 그래
이쪽에 오고나서 마음이 두근거리지 않는 날이 없었어
|
코가네
|
んふふ~! 咲耶もそうやったら間違いなか!
|
응후후~! 사쿠야도 그렇다고 하면 틀림없나!
|
사쿠야
|
ああ。まるで大海原さ
どんなものが眠っているのか、何に出会えるのか──
|
그래. 마치 넓은 바다 같아
어떤 것이 잠들어 있을까, 어떤 만남이 있을까
|
사쿠야
|
それも広大な世界の中のほんの一部なのだから
驚くしかないよ
|
그것도 광대한 세계 속의 극히 일부인 거니까
놀랄 수 밖에 없어
|
코가네
|
そがん、世界ほどおっきか話になったら
難しかけど──
|
그거야, 세계만큼 커다란 얘기가 되면
어렵겠지만
|
코가네
|
こん海ん中に、うちとかアンティーカのこと知っとる人、
きっとだ~れもおらんよね?
|
이 바다속에, 나나 안티카에 대해서 아는 사람,
분명 아~무도 없겠지?
|
사쿠야
|
そうでないと嬉しいけれど、
フフ、私たちも船出をしたばかりだからね……
|
그렇지 않으면 기쁘겠지만,
후후, 우리들도 막 출항했을 뿐이니까 말이지……
|
코가네
|
港やったらみ~んな知っとったとに……
そがん思うと、世の中は広かぁ~!
|
항구였다면 모두가 알았을텐데……
그렇게 생각하면, 세계는 넓네~!
|
사쿠야
|
ああ、世界は広い
|
그래, 세계는 넓어
|
코가네
|
ばってん──
|
하지만
|
코가네
|
今見えとるみ~んな、
うちらのファンになってもらうけんね!
|
지금 보이는 모~두,
우리들의 팬으로 만들어 줄테니까!
|
사쿠야
|
……!
|
……!
|
코가네
|
んふふ~、そしたら握手会とか
す~っごい列になるとよ
|
응후후~, 그러면 악수회라든가
엄~청난 줄이 되겠네
|
코가네
|
みんなの顔覚えるの大変ばい~!
がんばらんば~
|
모두의 얼굴 기억하는거 큰일이야~!
힘내지 않으면 안되겠네~
|
사쿠야
|
フフ、そうだね
これからが楽しみだよ
|
후후, 그렇네
지금부터가 기대되네
|
코가네
|
うちも!
|
나도!
|
코가네
|
そいで歌もダンスもたくさんやって!
CMとかも、い~っぱい出るとよ
|
거기다 노래도 댄스도 많이 해서!
CM같은 것도, 잔~뜩 나가는거야
|
사쿠야
|
それは素敵だ。街頭の広告にも
可愛らしい恋鐘がたくさん載るんだろうね
|
그거 멋진걸. 거리의 광고에도
사랑스러운 코가네가 많이 실리겠구나
|
코가네
|
うん! あそこと~、あっちの看板!
あとこの上のおっきかテレビもぜ~んぶ……
|
응! 저기하고~, 저쪽의 간판!
그리고 이 위의 커다란 TV도 저~언부……
|
코가네
|
ぜ~んぶ、うちらになる!
|
저~언부, 우리들이 나오는거야!
|
사쿠야
|
恋鐘がそう言うと
実現できそうな気がするよ
|
코가네가 그렇게 말하면
실현할 수 있을 것 같은 기분이 들어
|
코가네
|
あそこの看板も目立つし、あそこもよかね……
咲耶はどこがよか~?
|
저쪽의 간판도 눈에 띄고, 저쪽도 괜찮아……
사쿠야는 어디가 좋아~?
|
사쿠야
|
……そうだな、やっぱりこの上の
一番大きいビジョンがいいかな
|
……그렇네, 역시 이 위의
가장 큰 전광판이려나
|
코가네
|
やっぱりそこがよかよね!
うちも~!
|
역시 거기가 좋은거구나!
나도~!
|
코가네
|
アンティーカの曲とかが流れとって……
うちとか咲耶とか、霧子、摩美々、結華……
|
안티카의 노래가 흘러나와서……
나라든가 사쿠야라든가, 키리코, 마미미, 유이카……
|
코가네
|
5人の顔がば~ん……!
間違いなか!
|
다섯명의 얼굴이 짜~안……!
틀림 없어!
|
사쿠야
|
ああ、その時は一緒に見に来たいものだね
……フフ、5人で来たら大騒ぎになるかな
|
그래, 그 때에는 함께 보러 오고 싶은 걸
……후후, 다섯 명이서 오면 큰 소란이 되려나
|
코가네
|
うん! はよ見たか~!
どがん感じになるとやろか~……
|
응! 빨리 보고싶어~!
어떤 느낌이 들려나~……
|
사쿠야
|
きっと、恋鐘の可愛らしさが溢れるような……
そんな画面になるはずさ
|
분명, 코가네의 사랑스러움이 흘러 넘칠 것 같은……
그런 화면이 될거야
|
코가네
|
え~~っ!
うちだけじゃお話にならんよ!
|
에~~엣!
나 혼자면 얘기가 안되잖아!
|
코가네
|
咲耶とみんなとでば~りばりばい~!
|
사쿠야하고 모두랑 잔뜩 잔뜩이야!
|