캐릭터
|
원문
|
번역
|
코가네
|
──台本よ~し! ペンよ~し! ハンカチよ~し!
そいで、大事なお弁当も──
|
대본 좋~아! 펜 좋~아! 손수건 좋~아!
그리고, 소중한 도시락도
|
프로듀서
|
恋鐘ー! 先に行ってるぞー!
|
코가네ー! 먼저 나가 있을게ー!
|
프로듀서
|
車を回してくるから、準備ができたら下で待っていてくれ!
|
차 돌리고 올테니까, 준비 됐으면 아래에서 기다리고 있어줘!
|
프로듀서
|
おっ、咲耶!
|
어쿠, 사쿠야!
|
사쿠야
|
お出かけかい、プロデューサー
すれ違いとは残念だね……
|
외출일까, 프로듀서
엇갈리게 되다니 유감이네……
|
프로듀서
|
あっ、悪いがはづきさんが出社したら
今日は直帰の予定だと伝えてくれないか
|
앗, 미안하지만 하즈키씨가 출근하면
오늘은 사무실에 안들리고 바로 퇴근할 예정이라고 전해줄 수 있을까
|
사쿠야
|
ああ、わかった──
……このやりとり、前にもしたような気がするね
|
아아, 알겠어
……이 대화, 전에도 했던 기분이 드는데
|
프로듀서
|
はは、そういえば確かに! 覚えがあるな
|
하하, 그러고보니 확실히! 기억 나네
|
코가네
|
いってきま──……あっ、咲耶──!
|
다녀오겠습……앗, 사쿠야!
|
사쿠야
|
ハハッ……この流れだと、
恋鐘はプロデューサーと一緒にお出かけだね
|
하핫…… 이 흐름이면,
코가네는 프로듀서와 함께 외출이겠네
|
코가네
|
流れ……!?
うち、咲耶に聞きたかことのあっとよ!
|
흐름……!?
내, 사쿠야헌티 묻고 싶은 게 있어야!
|
코가네
|
ちゃんぽんと皿うどん、どっちがよか!?
|
짬뽕하고 접시 우동, 어떤 게 좋당가!?
|
코가네
|
感謝祭、大成功やったやろ?
みんなで打ち上げばしたか~!!
|
감사제, 대성공이었잖여?
모두랑 같이 뒤풀이를 허고 싶어야~!!
|
사쿠야
|
フフッ、それは大賛成だ。私はどちらでも……
みんなが食べたい方が嬉しいけれど……
|
후훗, 그건 대찬성이야. 나는 어느 쪽이어도……
모두가 먹고 싶어하는 쪽이 기쁘지만……
|
사쿠야
|
──今の気分は、
どちらかというとちゃんぽん……かな?
|
지금 기분으론,
어느 쪽이냐고 한다면 짬뽕…… 일까?
|
코가네
|
よしっ、ちゃんぽん確定! あと──
|
좋아, 짬뽕 확정! 그리고
|
프로듀서
|
悪い、恋鐘
そろそろ時間が……
|
미안, 코가네
슬슬 시간이……
|
코가네
|
あっ、ごめんプロデューサー!
そいじゃあ咲耶、他にも食べたかもん考えとって!
|
앗, 미안 프로듀서!
그라믄 사쿠야, 그 밖에 먹고 싶은 것도 생각해 둬야혀!
|
코가네
|
うち、うまかもんい~っぱい作るけん
みんなで食べんばね!
|
내, 맛있는 거 자~안뜩 만들텡께
다같이 먹는겨!
|
사쿠야
|
ああ、とっても楽しみにしてるよ
いってらっしゃい
|
아아, 무척 기대하고 있어
잘 다녀와
|
유이카
|
こがたん待って──あっ、さくやん!
こがたん、もう行っちゃった?!
|
코가땅 기다려 앗, 사쿠양!
코가땅, 벌써 가버렸어?!
|
사쿠야
|
ああ──ちょうど今行ったところだから、
まだ階段下にいるんじゃないかな
|
아아 지금 막 간 참이니까,
아직 계단 밑에 있지 않을까
|
유이카
|
よかった!
またお弁当忘れてるんだもん……!
|
다행이다!
또 도시락 잊어버렸다니까……!
|
유이카
|
──よし、今度は間に合わせてくるね
で、三峰はそのままレッスンいってきます!
|
좋아, 이번엔 늦지 않게 다녀올게
그래서, 미츠미네는 그대로 레슨에 다녀오겠습니다!
|
사쿠야
|
ハハ、いってらっしゃい
楽しいレッスンになるように願っているよ
|
하하, 잘 다녀와
즐거운 레슨이 되길 바랄게
|
유이카
|
まっかせなさい!
楽しく踊った成果は全体練習で披露するからー!
|
맡겨만 줘!
즐겁게 춤춘 성과는 전체 연습에서 선보일테니까ー!
|
사쿠야
|
フフッ……
|
후훗……
|
사쿠야
|
忙しいのは良いことだ……
|
바쁜 건 좋은 일이야……
|
마미미
|
あれー……おはよー
|
어라ー…… 안녕ー
|
키리코
|
おはよう、咲耶さん
|
안녕, 사쿠야씨
|
사쿠야
|
やあ! 摩美々、霧子
今日は良い朝だね
|
여어! 마미미, 키리코
오늘 아침은 기분이 좋네
|
마미미
|
咲耶、今日は午後からじゃなかったぁ?
|
사쿠야, 오늘은 오후부터지 않았어?
|
사쿠야
|
ああ、そうだよ
だけど早く来たおかげでふたりに会えた
|
아아, 맞아
하지만 빨리 온 덕분에 두 사람과 만났어
|
마미미
|
はいはぁい
……ふふー
|
네네에
……후후ー
|
키리코
|
あの、咲耶さん……
さっき摩美々ちゃんと……サンドイッチを買ったの……
|
저기, 사쿠야씨……
방금 마미미쨩하고…… 샌드위치를 샀어……
|
키리코
|
つい……たくさんになっちゃって……
よかったら……みんなで食べない……?
|
무심코…… 잔뜩 사버려서……
괜찮으면…… 다같이 먹지 않을래……?
|
사쿠야
|
ああ、ぜひ! 嬉しいお誘いをありがとう
それなら私もとっておきのコーヒーを淹れようかな
|
아아, 부디! 반가운 권유 고마워
그렇다면 나도 비장의 커피를 내려볼까
|
키리코
|
わぁ……! 咲耶さんのコーヒー……!
|
와아……! 사쿠야씨의 커피……!
|
마미미
|
コーヒー……ちょっとは慣れたケド
今日はコーヒーじゃない気分ー
|
커피…… 조금은 익숙해 졌지만
오늘은 커피가 아닌 기분ー
|
사쿠야
|
それなら紅茶も淹れようか?
実はまだ披露してない茶葉があって……
|
그렇다면 홍차도 내릴까?
실은 아직 선보이지 않은 찻잎이 있어서……
|