캐릭터
|
원문
|
번역
|
사쿠야
|
……──あ、結華と連絡がついたよ
少し遅れるって。プロデューサーも一緒らしい
|
……아, 유이카랑 연락이 닿았어
조금 늦는대. 프로듀서도 함께인 것 같아
|
코가네
|
了解~~!
そいじゃあ、着いたらすぐ倉庫に来てもらえばよかね~
|
알겠어~~!
그라믄, 도착하면 바로 창고에 와주면 좋것구마~
|
마미미
|
……本当にここでやるのー?
|
……정말로 여기서 하는거야?
|
코가네
|
もっちろんばい!
作戦会議はこがんとこでやるって、決まっとると!
|
당연하지라!
작전회의는 이런 곳에서 한다고, 정해져 있어야!
|
사쿠야
|
フフ、作戦会議なのかい?
私は感謝祭に向けてのミーティングだとばかり思っていたよ
|
후후, 작전회의인거니?
나는 감사제를 위한 미팅이라고 생각하고 있었어
|
코가네
|
作戦会議って言ったほうがかっこよか!
ぜ~ったい、よか考えも湧いてくるけん!
|
작전회의라고 하는 편이 멋있응께!
부~운명히, 좋은 생각도 솟아 오를거여!
|
마미미
|
でも埃っぽいのはちょっとー……
|
그렇지만 케케묵은 건 조금……
|
코가네
|
ふぇっ! 霧子、カーテンば開けると!?
|
후엣! 키리코, 커텐 열었어!?
|
키리코
|
あっ……ごめんね……!
空気を入れ替えようかなって……
|
앗……미안해……!
환기를 할까 해서……
|
코가네
|
薄暗かとこの方が、作戦会議の雰囲気出てよかよ~!
|
어둑어둑한 곳인 편이, 작전회의의 분위기나오니께~!
|
마미미
|
でもそれってー、作戦を立てる場所っていうより
事件が起きる場所なんじゃないのー?
|
하지만 그거, 작전을 세우는 곳이라기 보다
사건이 일어나는 장소인 거 아냐?
|
코가네
|
事件が起きても関係なかっ!
うちらにかかれば、泥棒でもトナカイでもいちころばい!
|
사건이 일어나도 상관 없어야!
우덜헌티 걸리믄, 도둑이든 순록이든 한방이구마!
|
사쿠야
|
……そうだね
アンティーカが揃えばきっと無敵さ
|
……그렇지
안티카가 모이면 분명 무적이야
|
코가네
|
んふふ~! そいば言いたかったと~!
|
응후후~! 그걸 말하고 싶었어야~!
|
마미미
|
えー……とりあえずまだ始まらないならぁ
ちょっとコンビニ行ってきまぁす
|
어……일단 아직 시작 안한다면
잠깐 편의점 다녀오겠습니다아
|
코가네
|
結華が来たらすぐ始めるけんね~!
|
유이카가 오면 바로 시작할테니께~!
|
키리코
|
いってらっしゃい……
|
잘 다녀와……
|
키리코
|
それじゃ……
わたし……お掃除してるね……
|
그러면……
나……청소하고 있을게……
|
사쿠야
|
霧子、私も手伝うよ
|
키리코, 나도 도와줄게
|
키리코
|
ありがとう……
掃除機……持ってくるね……
|
고마워……
청소기……가져올게……
|
사쿠야
|
ああ……
────久しぶりだね、この空気も……
|
그래……
오랜만이네, 이 분위기도……
|
키리코
|
空気……?
|
분위기……?
|
사쿠야
|
うーん、いうなれば
あたたかい空気、かな?
|
으음, 말하자면
따듯한 분위기, 려나?
|
사쿠야
|
……フフッ
|
……후훗
|
키리코
|
……?
|
……?
|
키리코
|
……ふふっ
|
……후훗
|
프로듀서
|
──たっ、ただいま……!
ああ、やっぱりもう出払っちゃったか……!
|
다, 다녀왔어……!
아아, 역시 다 나가고 없는건가……!
|
유이카
|
──プロデューサー! 倉庫!
ミーティング、倉庫でやってるみたいだから!
|
프로듀서! 창고!
미팅, 창고에서 하는 것 같으니까!
|
프로듀서
|
えっ! わ、わかった
なんでまたそんなところに……
|
엣! 아, 알겠어
왜 또 그런 곳에……
|
키리코
|
──あ。おかえりなさい、結華ちゃん……
プロデューサーさん……
|
아. 어서와, 유이카쨩……
프로듀서님……
|
유이카
|
きりりん! 遅くなってごめんね……!
みんなは!?
|
키리링! 늦게 와서 미안해……!
모두는!?
|
키리코
|
ご、ごめんね……
もうみんな……お出かけしちゃって……
|
미, 미안해……
벌써 모두……외출해버려서……
|
프로듀서
|
そうだよな、そんな時間だよな……
すまない、遅くなって……結華も……すまん
|
그렇겠지, 그런 시간이니까……
미안, 늦어져서……유이카한테도……미안
|
유이카
|
えっ、いやいやいや!
遅くなったのはプロデューサーのせいじゃないから!
|
엣, 아니아니아니!
늦어진 건 프로듀서 탓이 아니니까!
|
프로듀서
|
いや、渋滞しそうな道を避けていたらもう少し……
|
아니, 막힐 것 같은 길을 피했다면 조금 더……
|
키리코
|
あの……
プロデューサーさん……
|
저기……
프로듀서님……
|
키리코
|
これ……
咲耶さんから……預かってて……
|
이거……
사쿠야씨한테서……맡아두고있었어……
|
프로듀서
|
ノート? 何かな……ありがとう
|
노트? 뭘까……고마워
|
키리코
|
い、いえ……
あの……
|
아, 아니……
그……
|
키리코
|
よろしくお願いします……!
|
잘 부탁드려요……!
|
유이카
|
わー……!
さくやん、丁寧にまとめてくれてるね……!
|
와……!
사쿠양, 정중하게 정리해 줬네……!
|
프로듀서
|
咲耶が進めておいてくれるとは思ったけど、なるほど……
これからやることも疑問点もきれいに整理されてる……
|
사쿠야가 정리해 줄거라고 생각은 했지만, 과연……
앞으로 할 일도 의문점도 예쁘게 정리되어 있어……
|
유이카
|
ああ……案出しの交通整理だけでも大変だったろうに……
ごめんねさくやん、ありがとう……!
|
아아……생각해낸 교통정리 만으로도 큰일이었을텐데……
미안해 사쿠양, 고마워……!
|
프로듀서
|
これ、時間かかっただろうな……
|
이거, 시간이 걸렸겠지……
|
유이카
|
うん……でも、役割分担もちゃんと決まってるし、
このまま進めていけば問題なさそうじゃない?
|
응……그렇지만, 역할분담도 제대로 정해져있고,
이대로 한다면 문제 없을 것 같지 않아?
|
프로듀서
|
ああ……
|
응……
|
유이카
|
……?
プロデューサー? どうかした?
|
……?
프로듀서? 왜 그래?
|
프로듀서
|
ん。あ、いや……この最後のメモが、なんとなく……
咲耶にしてはちょっと……
|
응. 아, 아니……이 마지막 메모가, 어째선지……
사쿠야 치고는 좀……
|
유이카
|
え?
……『結華、プロデューサーへ』
|
어?
……『유이카, 프로듀서에게』
|
유이카
|
『ふたりを待っていたかったけれど、
状況を考えてみんなで少しばかり進めておいたよ』
|
『두사람을 기다리고 싶었지만,
상황을 생각해서 모두같이 조금씩 정리해 두었어』
|
유이카
|
『私たちは大丈夫。心配しないでほしい』
|
『우리들은 괜찮아. 걱정하진 말아줘』
|
유이카
|
『お仕事、本当にお疲れ様』……
|
『일, 정말로 수고했어』……
|
프로듀서
|
ああ
|
아아
|
유이카
|
…………
|
…………
|
유이카
|
……そ?
三峰は別におかしな文章だとは思わないけどなー
|
……그래?
미츠미네는 별로 이상한 문장이라고 생각하지 않는데
|
유이카
|
……それにほら
|
……게다가 봐
|
유이카
|
『大丈夫』って言ってる間は、
信じてもらえた方がありがたいじゃん?
|
『괜찮아』라고 하고 있으면,
믿어 주는 편이 고맙지 않아?
|
프로듀서
|
……えっ、いや……
|
……엣, 아니……
|
유이카
|
──なーんて言っても、
きっとPたんは心配しちゃうんだろうけどね~?
|
뭐라고 말해도,
분명 P땅은 걱정해버리겠지만 말이지~?
|
프로듀서
|
そ、そんなことない
信じてるぞ、ちゃんと……
|
그, 그렇지 않아
믿고 있어, 제대로……
|
유이카
|
でもそれと心配とは別なんでしょ?
|
하지만 그거랑 걱정은 별개잖아?
|
유이카
|
無闇に助けたりはしないけど、
いざという時には颯爽と駆けつけちゃうのが──
|
무턱대고 도와주진 않지만,
여차할 때에는 씩씩하게 달려나가는 게
|
유이카
|
我らがプロデューサーさん、だもんねぇ?
|
우리들의 프로듀서님, 이잖아?
|
프로듀서
|
こら、からかうんじゃない
ま、ただの杞憂かもしれないしな
|
이녀석, 놀리면 못써
뭐, 그냥 기우일지도 모르고 말야
|
유이카
|
あらら、三峰信用なーい
今のはからかってなかったのになー
|
어라라, 미츠미네 신용 없는 걸까
지금 건 놀리는게 아니었는데
|
유이카
|
──さてと!
そしたら三峰はきりりんの掃除を手伝ってこようかな
|
자 그럼!
그렇게 됐으니 미츠미네는 키리링의 청소를 도와줄까나
|
유이카
|
ノート、全部読み終わったら次貸してねー?
|
노트, 전부 읽었으면 다음에 빌려줘 알겠지?
|
프로듀서
|
(うん……)
|
(음……)
|
프로듀서
|
(……本当に気のせいならいいんだが……)
|
(……정말 기분 탓일지도 모르지만……)
|