캐릭터
|
원문
|
번역
|
히오리
|
今、チームまりあに
プレゼント袋が渡りました!
|
지금, 팀 마리아에게
선물 주머니가 건네졌습니다!
|
카호
|
チーム青春ジャージさんっ、
お疲れ様でしたっ!
|
팀 청춘 츄리닝분들,
수고하셨습니다!
|
아마나
|
この区間は、空港の目の前まで行くんだよねっ
やーっとゴールが近づいてきたよー!
|
이 구간은, 공항 코 앞까지 가는 거지
이제서야 도착 지점이 가까워졌어ー!
|
아마나
|
河が海に流れこむ、
めーっちゃサイコーなとこ☆
|
강이 바다로 흘러 들어가는
엄청나게 멋있는 곳☆
|
히오리
|
はい、ぜひ最後まで見守ってください
それでは、カメラを切り替えます!
|
네, 마지막까지 꼭 지켜봐주세요
그러면, 카메라를 바꾸겠습니다!
|
마미미
|
18時までにー……
鳥居ー……っ
|
18시까지ー……
신사 입구ー……
|
린제
|
その後……
10分以内にて……撤収……
|
그 뒤……
10분 이내에……철수……
|
아사히
|
大丈夫っす……! わかってるっす……!
|
괜찮슴다……! 알고 있슴다……!
|
사장
|
応答せよ、こちら天井
|
응답하라, 여긴 아마이
|
사장
|
なぜ来ない
……なに、プレゼントを落とした?
|
왜 안 와
……뭐, 선물을 잃어버려?
|
사장
|
──言い訳にならない
放っておいてこっちに向かうように伝えろ
|
──말이 안 되잖아
내버려두고 이쪽으로 오라고 전해
|
사장
|
18時、空港脇の鳥居
マスコミを避けろ……そう。河のそばだ
|
18시, 공항 옆 신사 입구
기자들을 피해…… 그래. 강 옆이다
|
사장
|
このあと中1日で
予備のネタも回しておく
|
이 뒤 중간에 낀 하루에
준비해놓은 기삿거리도 돌려놓겠다
|
사장
|
先に行くぞ
|
먼저 간다
|
사장
|
──……
何を考えているんだ
|
──……
무슨 생각인 거야
|
히오리
|
順調にペースを上げるチームまりあのみなさん
そろそろ、河口が見えてきました……!
|
순조롭게 페이스를 올리고 있는 팀 마리아분들
슬슬, 강 입구가 보이기 시작했습니다……!
|
아마나
|
もうちょっとだよーっ!
ファイトー!
|
이제 조금 남았어ー!
파이팅ー!
|
카호
|
それでは! ここで次の走者、
チームヘルメスのみなさんの様子を見てみましょうっ!
|
그러면! 여기서 다음 주자,
팀 헤르메스분들의 상태를 봅시다!
|
메구루
|
はーいっ! じゃあ次は右!
お腹の横がぴりぴりするまで伸びて──
|
네ー! 그럼 다음은 오른쪽!
배 옆이 따끔따끔할 때까지 뻗어서──
|
메구루
|
──ぐーっ……!
|
──으으……!
|
사쿠야&쥬리&치요코
|
ぐーっ……
|
으으……
|
사쿠야
|
──ありがとう、めぐる
細胞が目覚めていくのを感じるよ
|
──고마워, 메구루
세포가 깨어나는 게 느껴져
|
사쿠야
|
スプリントも
10本はこなしておきたいところだけど──
|
스프린트도
10번은 하고 싶은데──
|
쥬리
|
あー、まだ時間はあんだろ
5本はいけんじゃねーの?
|
아ー, 아직 시간 남았잖아
5번은 할 수 있지 않을까?
|
메구루
|
えへへっ、じゃあ軽くやっとこうか!
|
에헤헷, 그럼 가볍게 해 볼까!
|
카호
|
す、スゴいですっ……!
チームヘルメスさん、本格的ですっ……!
|
괴, 굉장해요……!
팀 헤르메스분들, 본격적이네요……!
|
히오리
|
うん。基礎ができてて……
勉強になります
|
응. 기초가 잘 잡혀 있어서……
공부가 되네요
|
히오리
|
……ふふ
めぐる、頑張ってる
|
……후후
메구루, 열심히 하고 있어
|
메구루
|
──ふゆちゃん、無理しなくて大丈夫だよっ
|
──후유쨩, 무리해서 안 해도 괜찮아
|
후유코
|
……!
|
……!
|
쥬리
|
ああ、軽くでいいんだ
|
응, 가볍게 해도 돼
|
쥬리
|
でも、準備なしでこの距離は危ねー
ただでさえ、10分タイムを巻こうってんだ
|
하지만, 준비 없이 이 거리를 뛰는 건 위험해ー
그렇지 않아도 10분 타임까지 걸려있으니까 말야
|
사쿠야
|
サンタとのランデブーのために、ね?
|
산타와의 랑데뷰를 위해서, 말이지?
|
후유코
|
うん、ありがとうっ!
ふゆは平気、だよ……!
|
응, 고마워!
후유는 괜찮아……!
|
메구루
|
えへへっ、サンタだって!
あさひたち、いいなー!
|
에헤헤, 산타래!
아사히네 팀 애들, 좋겠다ー!
|
메구루
|
でもでも、海外ロケをゲットできるかどうかは、
わたしたちにかかってるってことでしょ……!?
|
그치만 그치만, 해외 촬영 기회를 얻을 수 있을지 어떨지는,
우리 손에 달려있는 거지……!?
|
메구루
|
それは、すーっごく燃えちゃう!
|
그 얘기, 엄~청 불타오르네!
|
쥬리
|
おー、やってやろーぜ
|
응ー, 해내 보자고
|
메구루
|
ふゆちゃん! 絶対無理なタイムじゃないから、
リラックスして走ろうねっ!
|
후유쨩! 빡빡한 시간이 절대 아니니까,
릴랙스하고 달리자!
|
후유코
|
──あ、ええと……!
|
──아, 저기……!
|
사쿠야
|
フフ、この腕に姫を抱えて──
というのも、やぶさかではないけれど
|
후후, 이 팔에 공주를 안고서──
라는 것도, 촌스럽지는 않지만
|
사쿠야
|
ゴールテープを、
隣で切れたら嬉しいよ
|
골인 테이프를,
옆에서 끊을 수 있었으면 좋겠어
|
후유코
|
……う、うん……!
みんな、ありがとう……!
|
……으, 응……!
다들, 고마워……!
|
후유코
|
みんなの気持ち、すっごく嬉しいから……
ふゆも、頑張らなきゃ!
|
모두의 마음, 엄청 기쁘니까……
후유도, 열심히 해야겠지!
|
후유코
|
──あの、ちょっと……
水分摂ってくるね……!
|
──저기, 잠깐……
수분 보충하고 올게……!
|
후유코
|
はぁ……
なんなのよ、あの子たち……
|
하아……
뭐야 대체, 쟤들……
|
후유코
|
今から動いてたらバテちゃうじゃない……
|
벌써부터 이렇게 움직이면 녹초가 되버리잖아……
|
후유코
|
──ていうか……
なんでふゆがこんなチームに入ってんのよ……っ!
|
──아니 그것보다……
왜 후유가 이런 팀에 들어있는 거야……!
|
쥬리
|
なぁ
|
저기
|
후유코
|
──きゃっ……!
|
──꺄악……!
|
후유코
|
あっ、ご、ごめんなさい!
ちょっと、緊張しちゃって……!
|
아, 미, 미안해!
조금, 긴장해서……!
|
쥬리
|
え? ……いや、
こっちこそ急に悪い
|
응?……아니,
나야말로 갑자기 불러서 미안
|
쥬리
|
……スポーツとかやってねーと、
結構つらいよな
|
……운동같은 거 안 하고 있으면,
꽤 힘들겠지
|
후유코
|
…………っ
|
…………
|
쥬리
|
──次の中継、始まるみたいだし
深呼吸でもしてから来てくれよ
|
──다음 중계 시작하는 것 같으니까
심호흡이라도 하고 와
|
쥬리
|
できるだけ、サポートするからさ
|
가능한 한, 서포트해줄 테니까 말야
|
후유코
|
あっ……
う、うん……っ!
|
아……
으, 응……!
|
후유코
|
……
……ちょっと……
|
……
……잠깐……
|
후유코
|
それだけ言いに来たっての……!?
|
그냥 그것만 말하러 왔다고……!?
|
팀 샛별
|
《プレゼン・フォー・ユー!》
|
《프레젠 포 유!》
|
메구루
|
声掛け合っていこうね!
|
서로 말 걸면서 가자!
|
사쿠야&쥬리&치요코
|
うんっ!
|
응!
|
사쿠야
|
世界をつくろう!
|
세계를 만들자!
|
메구루&쥬리&후유코
|
うんっ!
|
응!
|
쥬리
|
19人分のゴールだっ!
|
19명 모두의 골이야!
|
메구루&사쿠야&후유코
|
うんっ!
|
응!
|
후유코
|
楽しんでいこうねっ♡
|
즐기면서 가자♡
|
메구루&사쿠야&쥬리
|
イエー!
|
예ー!
|
메구루
|
We are……
|
We are……
|
일동
|
チーム・ヘルメス!
|
팀 헤르메스!
|
사장
|
──私だ
彼女から連絡は?
|
──나다
그녀로부터 연락은?
|
사장
|
……プレゼント
まだそんなことを言っているのか
|
……선물?
아직도 그런 얘기를 하고 있는 건가
|
사장
|
ともかくも見つけて連れてくるんだ
マスコミの方はなんとかする
|
어쨌든 찾아서 데려와
기자들 쪽은 어떻게든 할게
|
사장
|
──以上
|
──이상
|
사장
|
……
おまえの旅立ちの日なんだぞ
|
……
네가 여행길을 떠나는 날이라고
|
사장
|
新しい空への──
|
새로운 하늘로──
|
마미미
|
……っ……はぁっ……
やばぁ……
|
……읏……하아……
위험해……
|
린제
|
摩美々……さん……
|
마미미…… 씨……
|
아사히
|
もう……っ、鳥居っす……!
頑張っていくっす……!
|
이제 곧……신사 입구임다……!
힘내서 가는 검다……!
|
키리코
|
ふうっ……ふぅっ……
サンタさんがいたら……伝言……!
|
후우……후우……
산타 씨가 있다면……전할 말……!
|
마노
|
『サンタさん……
プレゼントは……あっち……』……っ
|
『산타 씨……
프레젠트는……저쪽……』……
|
텐카
|
うん……っ
『あっちの、神社……です……』って……!
|
응……
『저쪽에 있는, 신사……예요……』라고……!
|
마노
|
ふふ……っ
6時……間に合いそう……っ
|
후후……
6시……맞출 수 있을 것 같아……
|
나츠하
|
よく……頑張ったわね……
神社は……すぐそこよ……!
|
열심히…… 잘 해줬어……
신사는…… 바로 저기야……!
|
유이카
|
アタリだったら……楽しいよね……っ
サンタ……!
|
정답이었으면…… 좋겠네……
산타……!
|
치유키
|
ふふっ……
|
후훗……
|
치유키
|
あさひちゃんには……
写真で……許してもらおっか……っ
|
아사히쨩에게는……
사진 보내줄 테니…… 봐달라고 할까……
|
팀 청춘 츄리닝
|
《プレゼン・フォー・ユー!》
|
《프레젠 포 유!》
|
사장
|
──マスコミの連中はあらかた消えた
|
──언론사 녀석들은 대강 사라졌다
|
아이돌
|
…………
|
…………
|
사장
|
私はこの通り
飛行機にまで嫌われてしまったらしい
|
나는 보다시피
비행기에게까지 미움 받아버린 것 같군
|
사장
|
……18時と、言ったはずだが
|
……18시라고, 말했을 텐데
|
아이돌
|
…………
プロデューサー…………
|
…………
프로듀서…………
|
아이돌
|
…………ごめんなさい…………
|
…………죄송해요…………
|
아이돌
|
……………………────────
|
……………………────────
|
사장
|
──なぜだ
プレゼントが気に入らなかったか
|
──어째서냐
선물이 마음에 들지 않았나
|
아이돌
|
…………
それは……────
|
…………
그건……────
|
사장
|
捨てたんだろう、河原に
|
버렸잖아, 강가에
|
아이돌
|
…………っ
|
…………
|
아이돌
|
………………
はい………………
|
………………
네………………
|
아이돌
|
でも……────
|
하지만……────
|
사장
|
…………
|
…………
|
아이돌
|
────そのままに……
できませんでした…………
|
────그대로……
둘 수 없었어요…………
|
아이돌
|
お返し……します…………
|
돌려……드릴게요……
|
아이돌
|
……っ…………っ…………これは────
──この……靴は…………っ
|
……읏……이건────
──이……구두는…………
|
사장
|
…………
|
…………
|
아이돌
|
────履けません………………っ
|
────신을 수 없어요………………
|
마노
|
はぁっ……はぁっ……
|
하아……하아……
|
텐카
|
……っ……はぁっ……
大丈夫……っ?
|
하아……
괜찮아……?
|
키리코
|
う、うん……っ!
|
으, 응……!
|
사장
|
いや……
|
아니……
|
사장
|
履けるな、おまえなら
足に合わせるんじゃない──
|
신을 수 있어, 너라면
발에 맞추는 게 아니야──
|
아이돌
|
────『靴に合わせるんだ』……
|
────『신발에 맞추는 거야』……
|
사장
|
……そうだ
|
……맞아
|
사장
|
そうしてきた
|
그렇게 해 왔다
|
아이돌
|
──……………………
もう……………………
|
──………………
더 이상………………
|
아이돌
|
合わせられないんです………………っ
|
맞출 수 없어요………………
|
마미미
|
はっ……はぁっ……
|
하……하아……
|
아사히
|
見えた……っ!
|
보인다……!
|
아이돌
|
…………
|
…………
|
아이돌
|
ここまで……っ…………
ここまで…………連れてきてもらったのに…………っ
|
여기까지……읏…………
여기까지…………데려다주셨는데……
|
아이돌
|
このっ……ダンスシューズで…………
世界を……って…………っ
|
이……댄스 슈즈로…………
세계를……이라면서……………
|
아이돌
|
ごめんなさい…………
プロデューサー…………っ…………!
|
죄송해요…………
프로듀서…………!
|
나츠하
|
──あれ、あれじゃないかしら……!
誰かいるわ……っ!
|
──어머, 저거 아닐까……!
누군가 있어……!
|
유이카
|
はぁっ……はぁっ…………
ほんと……だ…………!
|
하아……하아………….
정말……이다………….!
|
사장
|
彼女のためだった
売れることが、彼女を生かした
|
그녀를 위해서였다
널리 알려지는 것이, 그녀를 살렸다
|
사장
|
女優志望を退けダンスを強い、
彼女はそれに応えた
|
여배우 지망에서 벗어나 댄스를 더 강하게,
그녀는 그에 응했다
|
사장
|
彼女は生きた
|
그녀는 살았다
|
마노
|
だっ……誰か……
いるみたいです……っ
|
누……누가……
있는 것 같아요……
|
키리코
|
わ……! ほんと……!
|
와……! 정말……!
|
사장
|
私は私なりに彼女の希望に沿える道を探した
ミュージカル女優は、ひとつの答えだ──
|
나는 내 나름대로 그녀의 희망을 살리는 길을 찾았다
뮤지컬 배우는, 하나의 답이었다──
|
사장
|
──そのはずだった
|
──그랬을 터였다
|
아사히
|
い、いたっすよ……!
サンタっす……!
|
이, 있었어요……!
산타임다……!
|
아사히
|
サンタがいたっす……!
|
산타가 있었슴다……!
|
사장
|
それ以外に、どうするべきだっただろう──?
|
그게 아니라면, 어떻게 했어야 했던 걸까──?
|
사장
|
──なんと……
|
──얼마나……
|
사장
|
なんとつめたいクリスマスだったことか
|
얼마나 추운 크리스마스였던가
|
마미미
|
はぁっ……はぁっ…………
|
하아……하아…………
|
린제
|
……っ…………はぁっ…………
|
하아……하아…………
|
린제
|
もし……
そこの方…………っ
|
혹시……
그쪽에 계신 분…………
|
아사히
|
サンタさん……っ!
落とし物……預かってるっす……!!
|
산타 씨……!
떨어뜨린 물건……가지고 있어요……!!
|