캐릭터
|
원문
|
번역
|
트위스터
|
『ストレイライト最強!!!!』
|
『스트레이라이트 최강!!!!』
|
트위스터
|
『ものまねもすごかったけどストレイ登場がアツすぎる!』
『完ぺきな演出、ストレイライト最高だった』
|
『흉내도 엄청났지만 스트레이 등장이 너무 뜨거워!』
『완벽한 연출, 스트레이라이트 최고였어』
|
트위스터
|
『やっぱストレイライトが大好きなんだよな』
|
『역시 스트레이라이트가 너무 좋아』
|
후유코
|
……
|
……
|
트위스터
|
『これからも、3人、変わらないでほしい』
|
『앞으로도, 세 명, 변하지 않았으면 좋겠어』
|
텔레비전의 목소리
|
『────わはは……』
|
『────와하하……』
|
텔레비전의 목소리
|
『いきましょう、得点は──!?』
|
『가죠, 득점은──!?』
|
후유코
|
……!
|
……!
|
메이
|
あっ、冬優子ちゃん~おつおつ~
|
아, 후유코쨩~ 수고수고~
|
후유코
|
愛依……?
どうしたのよ、ひとり?
|
메이……?
어떻게 된 거야, 혼자?
|
메이
|
うん、うちだけ~
ちょっとテレビ借りてんの
|
응, 나뿐이야~
잠깐 TV 빌렸어
|
메이
|
あ、プロデューサーのオッケーはもらってるかんね!
|
아, 프로듀서 오케이는 받았으니까!
|
후유코
|
あいつじゃないし、そこは別に心配してないけど……
|
그 녀석도 아니고, 그건 딱히 걱정 안 하지만……
|
메이
|
冬優子ちゃんは?
忘れ物?
|
후유코쨩은?
두고 간 거 있어?
|
후유코
|
本返しに来ただけ
|
책 돌려놓으러 온 것뿐이야
|
후유코
|
遅いし今度でもよかったんだけど
持って歩くのも重いから
|
늦기도 했고 다음에 와도 되지만
들고 다니기도 무거우니까
|
메이
|
そっか~
|
그렇구나~
|
텔레비전의 목소리
|
『わあぁ──……!』
|
『와아──……!』
|
텔레비전의 목소리
|
『ストレイライトのビジュアル担当、
和泉愛依ちゃんの得点は──!?』
|
『스트레이라이트의 비주얼 담당,
이즈미 메이쨩의 득점은──!?』
|
후유코
|
え、ちょっと……
|
에, 잠깐……
|
후유코
|
これ昔のライブじゃない
|
이거 옛날 라이브 아냐
|
메이
|
アハハ、そだよ~
|
아하하, 맞아~
|
메이
|
ほら、今日『ものまね』の配信日だったじゃん?
うちん家、こういう番組は絶対リアルタイムで見るからさ~
|
왜, 오늘 『흉내내기』 방송일이었잖아?
우리 집, 이런 방송은 꼭 본방으로 보니까 말야~
|
메이
|
ちょっと事務所のテレビ借りることにしたんだよね
|
잠깐 사무소 TV를 빌리기로 했거든
|
후유코
|
……なんの説明にもなってないんだけど
|
……아무런 설명도 안 되는데
|
메이
|
や、ほら……えーと……
なんていうかな~……
|
아니, 그……으음ー……
뭐라고 하지~……
|
메이
|
たまにあるじゃん?
家じゃないところで見たい時も
|
가끔 있잖아?
집이 아닌 곳에서 보고 싶을 때도
|
후유코
|
…………
|
…………
|
메이
|
スマホでも良かったんだけど、
プロデューサーが大きい画面で見なって言ってくれて……
|
폰으로 봐도 괜찮았을 텐데,
프로듀서가 큰 화면으로 보라고 말해줘서……
|
메이
|
で、『ものまね』が終わって~
なんとなくそのまま昔のライブとか見てて~
|
그래서, 『흉내내기』가 끝나고~
어쩐지 그냥 옛날 라이브 같은 걸 보게 돼서~
|
메이
|
……今!
|
……지금!
|
후유코
|
ふーん……
|
흐음ー……
|
후유코
|
よくこんな円盤見つけてきたわね
あのごちゃごちゃな倉庫から
|
용케도 이런 레코드를 찾아왔네
저 너저분한 창고에서
|
메이
|
あ、テレビの前に置いてあったの!
なんか……ドンッ……って!
|
아, TV 앞에 놓여있었어!
뭔가……두둥……하고!
|
후유코
|
……へー、それはまた偶然
|
……헤ー, 그건 또 우연이네
|
메이
|
ね、偶然~!!
|
그치, 우연~!!
|
메이
|
なつかし~~!! って思ってさ
|
그립네~~!! 하는 생각이 들어서
|
메이
|
……見てたんだ~
|
……보고 있었어~
|
후유코
|
…………
|
…………
|
텔레비전의 목소리
|
『──さぁっ! お次は、ストレイライトの
芹沢あさひちゃんに踊ってもらうぜぇえっ!』
|
『──자! 다음은, 스트레이라이트의
세리자와 아사히쨩이 춤춰줄 거라고!』
|
메이
|
お、あさひちゃんだ!
|
오, 아사히쨩이다!
|
후유코
|
うわ……やだやだ
思い出したくもない悪夢の瞬間だわ
|
우와……싫다, 싫어
떠올리기도 싫은 악몽의 순간이야
|
후유코
|
……ほら
ふゆの場所、空けなさいよ
|
……자
후유 자리, 비워줘
|
메이
|
はいは~い
|
네 네~
|
메이
|
やっぱこの時からあさひちゃんはすごいわ~
|
역시 이때부터 아사히쨩은 대단했네~
|
후유코
|
すごけりゃいいってもんでもないっつーの
自分の踊りをしなさいよ、自分の踊りを
|
대단하다고 다 좋은 게 아니잖아
자기 춤을 추라고, 자기 춤을
|
메이
|
アハハ……
|
아하하……
|
메이
|
でも、見たっしょ!?
さっきのうちはマジでやばかったもん
|
그래도, 봤지!?
아까 나 진심 위험했는걸
|
후유코
|
見てない
|
못 봤어
|
메이
|
あ、そっか来る前だったっけ……
|
아, 그렇구나, 오기 전이었나……
|
메이
|
いやひどいのなんのって~
マジ、あさひちゃんとうんていの差
|
아니 정말 끔찍했다니까~
진심, 아사히쨩이랑은 천치차이야
|
후유코
|
雲泥ね
うんていは公園の遊具
|
천지 말이지
천치는 바보를 말하는 거고
|
메이
|
あっ、そうそう!
うんでい、うんでい
|
앗 맞아 맞아!
천지, 천지
|
후유코
|
……
|
……
|
후유코
|
ひどいってことがわかるのも、
成長のひとつみたいよ
|
끔찍하다는 걸 알 수 있는 것도,
하나의 성장인 것 같아
|
메이
|
マジ~!?
成長してんのうち~!?
|
레알~!?
성장하고 있는 거야 나~!?
|
메이
|
あーじゃあじゃあ!
冬優子ちゃんはこの時の自分、どう思う?
|
아ー그럼, 그럼!
후유코쨩은 이때의 자기 자신, 어떻게 생각해?
|
텔레비전의 목소리
|
『──どうぞ、ふゆって呼んでくださいっ』
|
『──부탁드려요, 후유라고 불러주세요』
|
후유코
|
………………
|
………………
|
후유코
|
ひっ────…………どい!
|
끔────…………찍해!
|
메이
|
アハハハ……!
今、ちっちゃい『つ』がいっぱいだった!
|
아하하……!
지금 『ㅁ』 받침이 한가득이었어!
|
후유코
|
ふふ……!
|
후후……!
|
후유코
|
ひどいけど──
これはこれでこの時の精一杯だから、いい
|
끔찍하지만──
이건 이거대로 이때의 전심전력을 다한 거니까, 괜찮아
|
메이
|
……うん!
|
……응!
|
메이
|
あ、プロデューサーから何か来たよ
|
아, 프로듀서한테 뭔가 왔어
|
후유코
|
なんて?
|
뭐래?
|
메이
|
今日の視聴者数、ちょー良かったって!
それで……おお~!
|
오늘 시청자 수, 완전 쩔었다고!
그래서……오오~!
|
메이
|
ディレクターさんが気に入ってくれて、
別の番組でストレイライトの特集を組ませてほしいって!
|
디렉터님이 마음에 들어하셔서,
다른 방송에서 스트레이라이트 특집을 만들게 해달래!
|
후유코
|
ふーん
順調じゃない、ストレイライト
|
흐응ー
순조롭잖아, 스트레이라이트
|
메이
|
ね~!
|
그치~!
|
텔레비전의 목소리
|
『わあぁ──!』
|
『와아──!』
|
메이
|
…………
|
…………
|
메이
|
うち……やっぱストレイライト、好き
|
나……역시 스트레이라이트, 좋아
|
메이
|
大好き
|
정말 좋아
|
후유코
|
……
|
……
|
메이
|
……
|
……
|
메이
|
……いいのかな……ホントに……
|
……괜찮은 걸까…… 정말로……
|
후유코
|
いいに決まってるでしょ
|
당연히 괜찮지
|
텔레비전의 목소리
|
『──ストレイライトのみなさんでした
ありがとうございましたー!』
|
『──스트레이라이트 여러분이었습니다
감사합니다ー!』
|
텔레비전의 목소리
|
『ありがとうございました……!』
|
『감사합니다……!』
|
메이
|
でも……
うち、やっぱ『この子』のことも好きかもしんなくて……
|
그치만……
나, 역시 『이 아이』도 좋은 걸지도 모르겠어서……
|
메이
|
『この子』がいなくなるのも、嫌だなあって……
|
『이 아이』가 없어지는 것도, 싫은걸……
|
후유코
|
いなくならない
だってどっちもあんたなんだから
|
없어지지 않아
둘 다 너니까
|
메이
|
……ふたりに迷惑もかけるだろうし……
|
……두 사람에게 폐도 끼치게 될 거고……
|
후유코
|
しばらくの間でしょ?
ずっとのつもり?
|
잠시 동안만이잖아?
계속 끼칠 생각이야?
|
메이
|
もっ、もちろん!
しばらくのつもり……だけど……
|
무, 물론!
잠시 동안만……이지만……
|
후유코
|
じゃあいいじゃない
|
그럼 됐잖아
|
텔레비전의 목소리
|
『次回開催をお楽しみに! それでは──!』
|
『다음 번 개최를 기대해주세요! 그러면──!』
|
메이
|
……冬優子ちゃん、ひとつだけお願い
ちょっとこれまじめな話なんだけど
|
……후유코쨩, 하나만 부탁할게
이거 조금 진지한 이야기인데
|
후유코
|
何?
|
뭐야?
|
메이
|
絶対、無理はしないで
|
절대로, 무리하진 말아
|
메이
|
冬優子ちゃんはリーダーだから、
多分、うちが思ってるより大変なんだと思う
|
후유코쨩은 리더니까,
아마도, 내가 생각하는 것보다 힘들 거라고 생각해
|
메이
|
しんどいなって思ったらすぐに言って!
お願い! ……ってか約束!!
|
벅차다 싶으면 바로 말해줘!
부탁이야! ……아니, 약속!!
|
후유코
|
嫌よ
|
싫어
|
메이
|
えっ
|
엣
|
후유코
|
プロデューサーにも同じこと言われたけど
|
프로듀서한테도 같은 소리를 들었는데
|
후유코
|
ふゆがリーダーなんだっていうなら、やるわ
無理だろうがなんだろうが
|
후유가 리더라고 한다면, 할 거야
무리든 뭐든
|
후유코
|
それとも何? ふゆには荷が重いとでも?
ふゆのこと舐めてる?
|
아니면 뭐야? 후유한테는 짐이 너무 무겁다고?
후유를 얕보는 거야?
|
메이
|
や! そんな、違う違う……!
|
아니! 그럴 리가, 아냐 아냐……!
|
후유코
|
じゃあほっといて
こっちも好きでやってんだから
|
그럼 내버려 둬
나도 좋아서 하는 거니까
|
후유코
|
……ほら、映像終わってる
まだ見てないのは? どれ?
|
……봐, 영상 끝났어
아직 안 본 건? 어느 거야?
|
메이
|
あっ、えっと……
このあたり、まだ……
|
아, 그게……
이 근처, 아직……
|
후유코
|
ん。次これでいい?
つけるわよー
|
응. 다음 이거 괜찮아?
튼다ー
|
메이
|
冬優子ちゃん……
|
후유코쨩……
|
메이
|
まじめにさ、ホント……ありがとう……
|
진지하게 말야, 정말……고마워……
|
후유코
|
……
|
……
|
후유코
|
言っとくけど
あんたもふゆも──
|
말해두겠는데
너도 후유도──
|
후유코
|
もう終電ないからね
|
이제 막차 없으니까
|
메이
|
え!?
|
에!?
|
후유코
|
じゃ、ふゆはこっちだから
|
그럼, 후유는 이쪽이니까
|
메이
|
あれ……
家に帰るんじゃないの?
|
어라……
집에 가는 거 아냐?
|
후유코
|
これからレッスン
|
지금부터 레슨
|
메이
|
うっそ…………
|
거짓말…………
|
후유코
|
ほんとー。あんたはオフでしょ
家でちゃんと寝なさいよ
|
진짜야. 넌 오프잖아
집에서 제대로 자
|
메이
|
いや、マジでごめん……!
──頑張ってー!
|
아니, 레알 미안……!
──힘내ー!
|
메이
|
ふわぁ…………
|
후와아…………
|
메이
|
…………ん……
|
…………음……
|
메이
|
わっ
|
왓
|
청년
|
ごめんなさい!
大丈夫ですか!?
|
죄송해요!
괜찮으신가요!?
|
메이
|
あっ、うん! 大丈夫!
うちこそ、ちょっとボーッとしてて……!
|
앗, 응! 괜찮아!
나야말로, 잠깐 멍하니 있어서……!
|
청년
|
ごめん、カバンの中身が……
……拾いますね!
|
죄송해요, 가방 내용물이……
……주울게요!
|
메이
|
あはは、サンキュ~!
色々持ちすぎだよね~……っと……
|
아하하, 땡큐~!
너무 여러가지로 많이 들고 다니지……영차……
|
메이
|
あっ、ヤバ……! リップ!
|
앗, 이런……! 립!
|
청년
|
えっ
|
엣
|
메이
|
そこの拾って!
線路に落ちちゃう!
|
거기 주워줘!
선로에 떨어지겠어!
|
청년
|
わ、わ……!
|
와, 와……!
|
청년
|
……取った!
|
……잡았다!
|
메이
|
やった~!!
|
얏호~!!
|
청년
|
……これで全部ですかね?
|
……이걸로 전부인가요?
|
메이
|
多分……?
ま、大丈夫っしょ!
|
아마도……?
뭐, 괜찮겠지!
|
메이
|
あー、ほら電車来たよ~!
|
아ー, 봐, 열차 왔다~!
|
청년
|
ごめんなさい、ほんとに……
あの、カバンに傷とか……
|
죄송합니다, 정말로……
저기, 가방에 흠집이라든지……
|
메이
|
いいっていいって、気にしない!
ほら、乗った乗った~!
|
괜찮아 괜찮아, 신경쓰지 마!
자, 어서 타, 어서 타~!
|
청년
|
す、すみません……!
|
죄, 죄송합니다……!
|
메이
|
あ、ヤバ……
今のうちも乗る電車だったじゃん……
|
아, 이런……
지금 거 나도 타는 열차였잖아……
|
메이
|
やっちった~
……ふわぁ……
|
저질렀네~
……후와아……
|
프로듀서
|
──はい、はい……すみません
急なご相談となりまして……
|
──네, 네……죄송합니다
급작스러운 상담이 되어서……
|
프로듀서
|
貴社のゲームについて話したところ、
ストレイライトの特集番組でぜひMVを流したいと……
|
귀사의 게임에 대해 얘기했는데
스트레이라이트 특집 방송에서 꼭 MV를 내보내고 싶다고……
|
프로듀서
|
はい、急なんですが、来週放送予定だそうです
直前でも大丈夫とのことなので……はい……
|
네, 갑작스럽지만, 다음주에 방송 예정이라는 것 같습니다
직전이라도 괜찮다고 하니까……네……
|
프로듀서
|
すみません……ありがとうございます!
はい、詳しくはまた……!
|
죄송합니다……감사합니다!
네, 자세한 것은 다음에……!
|
프로듀서
|
よしっ……
|
좋아……
|
청년
|
──あの、すみません
|
──저기, 죄송합니다
|
청년
|
お尋ねしたいのですが、
収録スタジオってこのビルでしょうか?
|
말씀 좀 여쭙겠습니다만,
녹화 스튜디오가 이 빌딩인가요?
|
프로듀서
|
あ……はい、そうですよ
地下1階が受付です
|
아……네, 그렇습니다
지하 1층이 접수대예요
|
청년
|
ありがとうございます!
|
감사합니다!
|
프로듀서
|
いえいえ、では
|
아닙니다, 그럼
|
청년
|
…………
|
…………
|
청년
|
──よし、やるか
|
──좋아, 해볼까
|
청년
|
はいこんにちは、今日はですね、
都内の某スタジオ前にやってきました~
|
네, 안녕하세요, 오늘은 말이죠,
도내 모 스튜디오 앞에 왔습니다~
|
청년
|
今回の企画は!
『スタジオ前で何人の芸能人が見られる?』……です!
|
이번 기획은!
『스튜디오 앞에서 몇 명의 연예인이 보일까?』……입니다!
|
청년
|
しかし実はですね、今日はもうすでに……
|
그런데 실은 말이죠, 오늘은 이미 벌써……
|
청년
|
あ、これ最後のお楽しみにしようかな~!
とにかくチャレンジいってみよ~
|
아, 이건 마지막까지 비밀로 할까~!
어쨌든 도전해보죠~
|
청년
|
合言葉はキンキラキ~ン☆
──キンキラ~チャンネ~ル!
|
암호는 킨키라킨~☆
──킨키라~채널~!
|