캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
あ、プロデューサー! お疲れさま!
|
아, 프로듀서! 수고했어!
|
프로듀서
|
お疲れ様
あれ……スタッフさんは……
|
수고했어
어라…… 스태프분은……
|
메구루
|
みんな打ち合わせとか準備とかで
どこかに行っちゃった! 今はわたしだけ
|
모두 회의나 다른거 준비하느라
다들 어딘가 가버렸어! 지금은 나 혼자
|
프로듀서
|
はは、なんだか給食食べられなくて
昼休みに残された子みたいになってるな
|
하하, 왠지 급식을 못먹어서
점심시간에 남겨진 아이처럼 되어있네
|
메구루
|
もー! わたしは給食残さない子だよーっ?
全部おいしくいただきます!
|
정말ー! 나는 급식 남기지 않는 아이라고!!?
전부 맛있게 먹는다고!
|
프로듀서
|
それはすごく想像できる……
──どうだ、今日のお弁当は?
|
그건 잘 알겠네……
──어때, 오늘 도시락은?
|
메구루
|
ふっふっふ、わたしのおすすめは……
このがんもどき! じゅわって甘いの
|
후후후, 나의 추천은……
이 간모도키! 즙이 많고 맛있어
|
프로듀서
|
幕の内弁当にしたのか
それじゃあ、俺も同じやつをもらうとするかな……
|
주먹밥 달걀부침 도시락인가
그러면 나도 같은걸로 먹을까……
|
메구루
|
プロデューサーも今からごはん?
座って座ってー!
|
프로듀서도 지금부터 점심이야?
여기 앉아ー!
|
메구루
|
冷たいお茶でいい?
|
차가운 차로 괜찮아?
|
프로듀서
|
うん、ありがとう────いただきます
|
응, 고마워────잘먹겠습니다
|
메구루
|
わたしもっ、
残りを──いただきます!
|
나도
남을걸──잘먹겠습니다!
|
프로듀서
|
……この教室、結構外の音が聞こえるんだな
|
……이 교실, 밖의 소리가 잘들리네
|
메구루
|
プロデューサーはずっとこの控え室にいたんじゃないの?
|
프로듀서는 계속 이 교실에 있던 거 아니야?
|
프로듀서
|
そうなんだけどな
収録中は耳に入らなかったみたいだ
|
그렇긴한데
녹화 도중에는 눈치 채지 못해서
|
메구루
|
あぁー、無線とかスタッフさんの声とか、
いっぱい飛び交うもんね
|
아ー, 무선이라든가 스태프분의 목소리라든가
잔뜩 있으니까
|
프로듀서
|
そうだな、それもあるかもしれない
|
그렇네, 그럴지도 몰라
|
메구루
|
あとは……
|
아니면……
|
메구루
|
ハラハラさせちゃったから……とか……
|
가슴 졸이고 있었으니까……라든가……
|
프로듀서
|
……ん?
|
……응?
|
메구루
|
あの、さっきはごめんなさい……
しばらくカメラ止めちゃったりして……
|
저기, 아까는 미안해……
잠깐 카메라도 멈추게 하고……
|
프로듀서
|
ああ……すまんすまん
プロデューサーって生き物は心配性なんだ
|
아…… 미안 미안
프로듀서로서 걱정한 거니까
|
프로듀서
|
どんな時だって勝手に心配してるんだ
だから気にしないでくれ
|
어떤 때라도 걱정하고 있으니까
그러니까 신경쓰지마
|
메구루
|
えへへ……
|
에헤헤……
|
메구루
|
わたしは大丈夫だよ?
|
나는 괜찮다고?
|
프로듀서
|
そうだと思う
でも、そうだとしてもだよ
|
그렇다고 생각해
그래도 그래도야
|
메구루
|
…………
|
…………
|
메구루
|
ねぇ、プロデューサー
ちょっと目を閉じてもらってもいい?
|
저기 프로듀서
잠깐 눈 감아줄래?
|
프로듀서
|
ん? どうした?
|
응? 왜그래?
|
메구루
|
いいから! お願いっ!
|
됐으니까! 부탁해!
|
프로듀서
|
? ああ……
|
? 그래……
|
메구루
|
開けちゃダメだよー?
|
눈 뜨면 안된다ー?
|
메구루
|
……んー……
|
……음ー……
|
메구루
|
──今日のお仕事が学校だったからかなぁ
臆病なわたしが混ざっちゃったのかも
|
──오늘 학교에서 일하는 거였어서 그랬을까
소심한 내가 섞여버렸을지도
|
메구루
|
真乃や灯織に近づけなかった時、
急にドキッとして……
|
마노나 히오리한테 가지 못했을 때
조금 기분이 그래서……
|
메구루
|
えへへ……
|
에헤헤……
|
메구루
|
でも、泣き言を言う暇があったら、
今の自分にできることをがんばらなくちゃだよね
|
그래도, 우는 소리 할 시간이 있으면
지금 내가 할 수 있는걸 열심히 해야겠다 싶어서
|
메구루
|
どんな時でも役に立てることがあるはず
居場所は自分で作るもの! だよね!
|
어느 때라도 도움이 될 수 있을 거야
자기가 있을 곳은 자기가 만드는 것! 이잖아!
|
메구루
|
だから、拒んだりしない、選んだりしないっ
そのことをちょっとだけ忘れてたみたい
|
그러니까, 거절하지 않기, 취사선택하지 않기
그걸 잠시동안 잊고 있었던 것 같아
|
프로듀서
|
(めぐる……)
|
(메구루……)
|
메구루
|
──よしっ……
|
──좋아……
|
메구루
|
目、開けて?
|
눈, 떠볼래?
|
프로듀서
|
……これは……
|
……이건……
|
메구루
|
えへへっ……
|
에헤헤……
|
프로듀서
|
俺のお弁当が山盛りに……
|
내 도시락이 수북해졌네……
|
메구루
|
心配性のプロデューサーに、
お礼として甘い人参をプレゼントー!
|
걱정쟁이 프로듀서에게
보답으로 달콤한 당근을 선물ー!
|
프로듀서
|
グリンピースがごはんの上で星の形に……
|
완두콩이 밥 위에 별 모양으로……
|
메구루
|
力作です!
|
역작입니다!
|
프로듀서
|
……人参とグリンピースが苦手なのか?
|
……당근이랑 완두콩 싫어하는 거야?
|
메구루
|
ち、違う違う、好きだよ!
わたし、嫌いなものほとんどないからっ……!
|
아, 아니, 좋아해!
나 싫어하는 거 별로 없으니까……!
|
프로듀서
|
そっか……嬉しいけどこんなには受け取れないなぁ
めぐるもちゃんと食べなくちゃ
|
그런가…… 기쁘지만 이렇게 많이 받을 순 없어
메구루도 제대로 잘 먹어둬야지
|
프로듀서
|
代わりにこのがんもどきを──
|
대신 이 동그랑땡을──
|
메구루
|
あっ、ダメー! それは食べて!
|
아, 안돼ー! 그건 먹어둬!
|
프로듀서
|
うーん……
|
으ー음……
|
메구루
|
後半戦もしっかり見ていてほしいからー!
がんもどきでパワーチャージ~~
|
후반전도 제대로 봐줬으면 하니까
동그랑땡먹고 파워 차지~~
|
프로듀서
|
ああうん……わかった
ありがとう、いただくよ!
|
아, 응…… 알았어
고마워, 잘먹을게!
|
프로듀서
|
でも、がんもどきなんて無くったって──
|
하지만, 동그랑땡 같은 거 없어도──
|
프로듀서
|
ずーっとめぐるを
応援してるから
|
계속 메구루를
응원하고 있으니까
|
프로듀서
|
心の中でいつもいつも、大声でな
|
마음 속으로 언제나 크게 말하고 있으니까
|
메구루
|
……うんっ
|
……응
|
메구루
|
心の中でいいから
そばにいてくれたら嬉しい
|
마음속으로도 괜찮으니까
옆에 있어줬으면 좋겠어
|
프로듀서
|
頼まれずとも──
|
부탁하지 않아도──
|
프로듀서
|
あっ……
|
아……
|
프로듀서
|
……確かにうまいなこのがんもどき
|
……확실히 맛있네 이 동그랑땡
|
메구루
|
でしょでしょーっ!
|
그치 그치ー!
|
|
ミッション!
電脳部自作の格闘ゲームで最高スコアを叩き出せ!
|
미션!
게임부 자작의 격투게임에서 최고 점수를 낼것!
|
게임 화면
|
『YOU LOSE!!』
|
『YOU LOSE!!』
|
마노
|
……もうちょっとで大ボス
やっつけられそうだったね……
|
……조금만 더하면 끝판왕을 깰 수
있었을 텐데……
|
히오리
|
ごめん、真乃……交代……
|
미안, 마노…… 교대……
|
마노
|
頑張ってみるね……むんっ
|
열심히 해볼께…… 뭉!
|
메구루
|
真乃と灯織が向かうミッション……
|
마노와 히오리가 간 미션……
|
메구루
|
飼育委員の動物ふれあい広場……
3-Aのぬいぐるみ喫茶……
|
사육위원의 동물 교류 광장……
3 A반의 인형반……
|
메구루
|
ううん……後半戦は真剣勝負……
真乃と灯織が行きそうなところはきっと行かない……
|
아니…… 후반전은 진검승부……
마노하고 히오리가 갈만한곳은 분명 가지 않았을거야……
|
메구루
|
とすれば……!
|
그렇다고 하면……!
|
게임 화면
|
『YOU LOSE!!』
|
『YOU LOSE!!』
|
마노
|
ほわ……
|
호와……
|
히오리
|
真乃、すごい
私より早くコツを掴んでた
|
마노 대단해
나보다 더 빨리 요령을 잡았어
|
히오리
|
──だけど、タイムアップかな……
何度もチャレンジしてる余裕はなさそう
|
──그래도 타임아웃인가……
여러번 도전할 여유는 없는거 같아
|
히오리
|
私たちがここにいるって、
めぐるが勘付く……そんな気がする……!
|
우리들이 여기에 있다고
메구루가 알아낸다…… 그런 느낌이 들어
|
메구루
|
やぁやぁ、御用改めですゾ~っ!!
|
이야 이야, 나님이 왔다고!!
|
메구루
|
って、あれっ!?
|
인데, 어라!?
|
학생
|
真乃ちゃんと灯織ちゃんなら、
さっき出ていったよ!
|
마노쨩하고 히오리쨩이라면
아까 나갔어!
|
메구루
|
えーっ!
|
에엣ー
|
히오리
|
真乃!
かつぶし、青のり、マヨネーズ!
|
마노!
가다랭이포, 파래, 마요네즈!
|
마노
|
はいっ
かつぶし、青のり、マヨネーズっ
|
네
가다랭이포, 파래, 마요네즈
|
히오리
|
たこ焼き……お待ちっ──!
|
타코야키…… 기다려주세요──!
|
교내 방송
|
『たこ焼き50個用意せよ! ミッションクリア!』
|
『타코야키 50개를 만들어라! 미션 클리어!』
|
스태프
|
──今回のクリア報酬はこちらです!
|
──이번 클리어 보수는 이것입니다!
|
마노
|
ありがとうございますっ
|
감사합니다
|
마노
|
ほわぁっ……
『交渉チケット』……だって、灯織ちゃんっ
|
호와……
『교섭티켓』이래…… 히오리쨩
|
마노
|
『一度だけオニと交渉することができる……
但し、宝物と引き換え──』
|
『한번 술래와 협상 할 수 있다……
다만 보물과 바꿔서──』
|
마노&히오리
|
……!
|
……!
|
히오리
|
どうしよう……これ……
|
어쩌지…… 이거……
|
메구루
|
──はぁっ、はぁっ……!
|
──하아, 하아……!
|
메구루
|
今度こそ、見つけたぞーっ……!
|
이번에야말로, 찾았다고ー……!
|
메구루
|
我こそはオニの中のオニ……
オニ宮めぐる……参上……!
|
나야말로 오니중의 오니……
오니미야 메구루…… 등장……!
|