캐릭터
|
원문
|
번역
|
니치카
|
────で、どこにあるんですか?
この時の動画とか
|
────그래서, 어디 있는 건가요?
이때 영상 같은 거
|
프로듀서
|
え?
|
에?
|
니치카
|
え? カメラ入れてますよね?
めちゃめちゃ豪華じゃないですか、メンツ
|
에? 촬영 들어간 거죠?
엄청 엄청 호화롭잖아요, 멤버
|
프로듀서
|
ああ、いや……これはなんていうか
純粋にレクリエーションでさ
|
아, 아니……이건 뭐라고 하지
단순한 레크리에이션이라서
|
미코토
|
……そうなの?
|
……그래?
|
니치카
|
えっ……え? ただ集まったんですか!
|
엣……에? 그냥 모이기만 한 건가요?!
|
프로듀서
|
いや、うん
ただというか……なんというか
|
아니, 응
그냥이라고 할까……뭐라고 할까
|
미코토
|
こういうのって事務所の……
天井社長の方針?
|
이런 건 사무소의……
아마이 사장의 방침?
|
미코토
|
それにしても、所属アイドルがこんなに集まって
レクリエーションなんて……あまり聞かないね
|
그렇다고 해도, 소속 아이돌이 이렇게 모여서
레크리에이션이라니……그다지 들어본 적은 없네
|
니치카
|
だってこれ、番組1本できちゃいますよね?
もったいないなぁ……!
|
그치만 이거, 방송 1회분은 되는 거 아니에요?
아깝다……!
|
미코토
|
……283プロって
ちょっと変わっているみたいだから
|
……283프로는
조금 별난 거 같으니까
|
프로듀서
|
そ、そうかな……
|
그, 그런가……
|
니치카
|
……うーわ、お姉ちゃんまで混じってるし
撮れ高ないじゃないですかー
|
……우와ー, 언니까지 섞여있고
분량이 없잖아요ー
|
니치카
|
私たちでこういうことあったら、
ちゃんとカメラ入れてもらいましょうね、美琴さん!
|
저희들한테 이런 일 있으면,
확실하게 촬영해달라고 하죠, 미코토 씨!
|
미코토
|
え? んー……
事務所がそれでいいならね
|
에? 음ー……
사무소에서 그래도 된다고 하면 말이지
|
미코토
|
知り合いのディレクターに
お願いしてみようか
|
아는 디렉터한테
부탁해볼까
|
니치카
|
うわー!! 美琴さんすごいーーー!!!
じゃ後はスポンサーですね!
|
우와ー!! 미코토 씨 굉장해ーーー!!!
그럼 남은 건 스폰서네요!
|
니치카
|
プロデューサーさん!
どのあたりの話つけられます?
|
프로듀서님!
어느 쪽에 얘기 꺼낼 수 있을 것 같아요?
|
프로듀서
|
い、いやいや……
|
아, 아니아니……
|
니치카
|
食器洗剤とかですかねー? メジャーどころの
あ、大手スーパーのチェーンとかでもいいかもですね!
|
주방 세제 같은 거려나요ー? 메이저 브랜드의
아, 대형마트 체인 같은 것도 괜찮을지도 모르겠네요!
|
미코토
|
家電もいけるんじゃないの?
『レンジでチン』だから
|
가전도 되는 거 아냐?
『렌지로 땡』이니까
|
니치카
|
そ、それだ……! 可愛いーー!!
『一緒に溶けよ♡ レンジでチン!』みたいなーー!!
|
그, 그거다……! 귀여워ーー!!
『함께 녹이자♡ 렌지로 땡!』처럼ーー!!
|
프로듀서
|
……よーし
|
……좋아ー
|
프로듀서
|
そこまで言うなら、にちか
283プロを代表していってみよう!
|
그렇게까지 말한다면, 니치카
283프로 대표로 한번 해보자!
|
니치카
|
……えっ!
|
……엣!
|
프로듀서
|
せっかくだから、一枚撮らないか?
プロモ用だと思って、とびっきりのレンジでチン! を頼む
|
기왕 이렇게 된 거, 한 장 찍을래?
프로모션 용이라고 생각하고, 최고의 렌지로 땡! 을 부탁해
|
니치카
|
い、いやいやいや、なんで私なんですか……!
大手家電メーカー怒りますよ
|
아, 아니아니아니, 왜 저예요……!
대형 가전 업체가 화낼 거라구요
|
미코토
|
……チャンス
掴まなくてもいいの?
|
……찬스
안 잡아도 되겠어?
|
미코토
|
逃げていっちゃうよ
|
도망가 버릴 거야
|
니치카
|
えっ、ええーーー……!
全然チャンスじゃないですもんーーー
|
엣, 에에ーーー……!
전혀 찬스가 아닌걸요ーーー
|
미코토
|
そう? でも、
今できないなら、きっとできないよ
|
그래? 하지만,
지금 못 한다면, 분명 못 할 거야
|
미코토
|
────レンジでチン
|
────렌지로 땡
|
니치카&프로듀서
|
………………!
|
………………!
|
니치카
|
す……すごい…………!
…………
|
괴……굉장해…………!
…………
|
미코토
|
────……
……ここ、ちょっと変わってるからこそ
|
────……
……여기, 좀 별나기 때문에
|
미코토
|
学べることが
あるのかもしれないって、思うの
|
배울 수 있는 게
있는 걸지도 모른다고, 생각해
|
니치카
|
それは……
私も、ここで一から学ぼうって、思ってます
|
그건……
저도, 여기서 처음부터 배워보자고 생각하고 있어요
|
미코토
|
それじゃ、まずはじっくり見学しようよ
ほら、アルバムめくって?
|
그럼, 일단 찬찬히 견학하자
자, 앨범 넘겨줄래?
|
니치카
|
──────は、はいっ……!
|
──────아, 네……!
|
니치카
|
──────
…………ただのピクニックだなーって感じですけどね……
|
──────
…………평범한 피크닉이네ー하는 느낌이지만요……
|
프로듀서
|
……はは
────いい絵だ
|
……하하
────좋은 그림이야
|
프로듀서
|
撮れ高、オッケー
|
분량, 오케이
|