캐릭터
|
원문
|
번역
|
연예 기사
|
『シーズ、
圧巻のアカペラパフォーマンスでアリーナを魅了』
|
『시즈,
압권의 아카펠라 퍼포먼스로 아레나를 매료』
|
프로듀서
|
────なるほどな
面白いんじゃないか……!
|
────그렇구나
재미있지 않을까……!
|
니치카
|
ほんとですか……!
────美琴さんっ
|
정말인가요……!
────미코토 씨
|
미코토
|
……うん
私もそう思う
|
……응
나도 그렇게 생각해
|
미코토
|
リフターでは、動きを捨てて
ハーモニーを魅せる……
|
리프터에서는, 움직임을 버리고
하모니로 매료시킨다……
|
미코토
|
アカペラは、理に適っていると思う
いいアイディアじゃない?
|
아카펠라는 이치에 맞는 것 같아
좋은 아이디어잖아?
|
니치카
|
は、はい……!
|
아, 네……!
|
니치카
|
私たちの前も後ろもテクノとかダンス系のユニットだし
差が作れるのかな、ってふうにも思って……
|
저희 앞도 뒤도 테크노나 댄스 계열 유닛이라서
차이를 만들 수 있지 않을까, 하는 생각도 들어서……
|
프로듀서
|
確かにな
今回は生演奏じゃないから、ステージ上の変更もない
|
확실히 그렇네
이번엔 라이브가 아니니까, 스테이지상 변경도 없어
|
미코토
|
ダンスのある曲も、
かえって引き立つかもしれない
|
댄스가 있는 곡도,
오히려 돋보일지도 몰라
|
니치카
|
はい……!
|
네……!
|
프로듀서
|
うん、舞台監督にすぐ連絡してみるよ
|
응, 무대 감독님께 바로 연락해볼게
|
니치카
|
わ……!
|
와……!
|
미코토
|
じゃあ、すぐ練習に入らないとね
|
그럼, 바로 연습에 들어가야겠네
|
미코토
|
リフターで上がってアカペラ……
上手くなかったら、ものすごい逆効果だから
|
리프터로 올라가서 아카펠라……
능숙하게 못한다면, 엄청난 역효과니까
|
연예 기사
|
『実力派ユニット、シーズ!
灼熱の夏フェスステージを完全レポート』
|
『실력파 유닛, 시즈!
작열하는 여름 페스티벌 스테이지 완벽 리포트』
|
니치카
|
は、はい……それは、やります
めちゃくちゃ練習やります
|
아, 네…… 그거야, 할게요
엄청나게 연습할게요
|
니치카
|
いいステージに────したいので……!
|
멋진 스테이지로──── 만들고 싶으니까요……!
|
미코토
|
……
|
……
|
프로듀서
|
はは、うん
絶対に取り付けてくるから、もう練習しててくれ
|
하하, 응
반드시 성사시키고 올 테니, 이제 연습해줘
|
니치카&미코토
|
はい……!
|
네……!
|
미코토
|
奈落
|
나락
|
현장 스태프
|
はい、シーズおふたりステージ上げまーす
入ってください!
|
네, 시즈 두 분 스테이지 올라갑니다ー
들어와주세요!
|
미코토
|
見上げる場所、始める場所
ここを上がった時のために、全てがある
|
올려다 보는 곳, 시작하는 곳
이곳을 올라가는 순간을 위해, 모든 게 존재한다
|
니치카
|
奈落
|
나락
|
니치카
|
ステージの下
客席のざわめきをいちばん感じる場所
|
스테이지 아래
관객들의 웅성거림을 가장 많이 느낄 수 있는 곳
|
니치카
|
ここを上がった時のために、全てがある
|
이곳을 올라가는 순간을 위해, 모든 게 존재한다
|
니치카
|
────そんなふうに言ってみたい
|
────그렇게 말해보고 싶다
|
현장 스태프
|
はい、上がりまーす
|
자, 올라갑니다
|
니치카
|
……
美琴さん……
|
……
미코토 씨……
|
미코토
|
……
|
……
|
현장 스태프 몇명
|
3、2、1────
|
3, 2, 1────
|
연예 기사
|
『ブレイク目前! シーズがダンスフロアを揺らす』
|
『브레이크 코앞! 시즈가 댄스 플로어를 흔들다』
|
루카
|
────────ぁぁ………………
|
────────아아………………
|
연예 기사
|
『独占! シーズ、プライベートフォト!』
|
『독점! 시즈 프라이빗 포토!』
|
루카
|
──────っ……
|
──────읏……
|
루카
|
────────ぁ………………
|
────────아………………
|
루카
|
病んだ
|
괴롭다
|
니치카
|
────美琴さん……?
|
────미코토 씨……?
|
미코토
|
……ああ、お疲れ様
|
……아, 수고하네
|
니치카
|
お疲れ様です!
事務所だったら、私も一緒にいいですか……?
|
수고하십니다!
사무소 가시는 거면, 저도 같이 가도 될까요……?
|
미코토
|
うん
|
응
|
니치카
|
……あんまり
一緒に事務所に行ったことってないですよね
|
……같이
사무소에 간 적 별로 없죠
|
미코토
|
……そうだっけ
|
……그랬나?
|
니치카
|
は、はい! そうです……!
|
네, 네! 그랬어요……!
|
니치카
|
なんていうか、
ずっと違う世界の人っていう感じがしてて……
|
뭐라고 할까,
계속 다른 세계에 사는 사람이라는 느낌이 들어서……
|
미코토
|
……そうなの?
そんな感じはしなかったけど
|
……그래?
그런 느낌은 안 들었는데
|
니치카
|
さ、最初の頃は、舞い上がってたので……!
|
처, 처음에는, 어쩔 줄 몰랐었으니까요……!
|
니치카
|
……?
ピアノですか……?
|
……?
피아노인가요……?
|
니치카
|
よく鳴ってますよね、あそこのやつ
|
소리 자주 들리네요, 저기 있는 거
|
미코토
|
うん
|
응
|
미코토
|
弾いてみようか
|
쳐볼까
|
니치카
|
えっ
|
엣
|
미코토
|
『メンデルスゾーン無言歌集第3巻 Op.38 5.イ短調』
|
『멘델스존 무언가(無言歌) 제 3권 Op.38 5. 가단조』
|
니치카
|
……えっ?
|
……엣?
|
미코토
|
この曲の名前
────これ、誰でも弾いていいんだよね?
|
이 곡 이름이야
────이거, 아무나 쳐도 되는 거지?
|
니치카
|
あぁ……! はい
弾くのは自由みたいですけど……
|
아……! 네
치는 건 자유인 것 같은데요……
|
미코토
|
スイッチは……ここか
|
스위치는…… 여긴가
|
미코토
|
────……
|
────……
|
니치카
|
わ……
|
와……
|
니치카
|
……
すごい……
|
……
굉장해……
|
미코토
|
……
|
……
|
미코토
|
……どうだっけ、続き
|
……뭐였더라, 이 다음
|
니치카
|
わ……!
す、すごいです……
|
와……!
괴, 굉장해요……
|
니치카
|
やっぱり、世界が違う…………!
|
역시, 세계가 달라…………!
|
미코토
|
全然
これを弾ける人、数えきれないほどいるよ
|
전혀
이걸 칠 수 있는 사람은 수없이 많아
|
미코토
|
──でも、人の心をつかめるかどうかはわからない
|
──하지만, 사람의 마음을 사로잡을 수 있을지는 모르는 일이야
|
니치카
|
……
|
……
|
니치카
|
────あ……
|
────아……
|
니치카
|
────
『ホーム・スイート・ホーム』……
|
────
『즐거운 나의 집』……
|
니치카
|
……ふふっ
|
……후훗
|
미코토
|
……
|
……
|
니치카
|
……よ、と……
|
……영, 차……
|
니치카
|
あははっ
|
아하핫
|
미코토
|
……
|
……
|
미코토
|
……行こうか
|
……갈까
|
니치카
|
あ、はい……!
|
아, 네……!
|
프로듀서
|
にちかは、幸せになるんだ
|
니치카는, 행복해지는 거야
|
니치카
|
────なれるのかも
|
────될 수 있을지도 몰라
|
니치카
|
全部があった頃みたいに
|
모든 게 있던 시절처럼
|
니치카
|
……って
思った。その時は、一瞬
|
……라고
생각했다. 그때는, 잠깐
|
미코토
|
……はい
|
……네
|
미코토
|
うん
……そうなんだ
|
응
……그렇구나
|
스폰서 기업
|
今度あの子頼むよ~! 今人気のほら、シーズの!
あのちょっと上手くない方の子!
|
나중에 그 애 부탁해~! 지금 인기있는 그, 시즈의 애!
그 살짝 잘 못하는 애!
|
광고맨
|
シーズ、
七草にちかさんへの出演希望かなり来てましてー
|
시즈,
나나쿠사 니치카 씨 출연요청이 꽤 들어와서요
|
미코토
|
いいことじゃない?
ひとりで出てもらっても私はかまわないけど
|
잘된 거 아니야?
혼자서 나가도 나는 상관없는데
|
미코토
|
うん
|
응
|
미코토
|
────見たことがある
|
────본 적이 있다
|
기획 디렉터
|
シーズのにちかちゃん! あの子引っぱりたいの
地味だけど、しゃべらせると結構おもろいのよね
|
시즈의 니치카쨩! 그 애 데려가고 싶어
수수하지만, 말시켜보면 꽤 재밌다니깐
|
루카
|
────違うんだよ、美琴……
違うの、違う……っ
|
────그게 아니야, 미코토……
아니야, 아니라고……
|
루카
|
私は美琴と一緒に──────!
|
나는 미코토랑 같이──────!
|
미코토
|
………………
|
………………
|
미코토
|
……それだけ?
わかった、わざわざ連絡ありがとう
|
……그게 다야?
알았어, 일부러 연락해줘서 고마워
|
미코토
|
私、練習があるから
|
나, 연습 있어서
|
미코토
|
……うん
それじゃあ
|
……응
그럼
|
니치카
|
奈落
|
나락
|
니치카
|
ステージの下
客席のざわめきをいちばん感じる場所
|
스테이지 아래
관객들의 웅성거림을 가장 많이 느낄 수 있는 곳
|
니치카&미코토
|
ここを上がったら──────
|
이곳을 올라가면, 혼자가 된다
(이곳을 올라가는 순간을 위해, 모든 게 존재한다)
|