캐릭터
|
원문
|
번역
|
니치카
|
大通りだなーって
思って、見てた
|
대로구나
하고, 봤었다
|
니치카
|
通ったことない道、
見たことないお店、看板、高速の入り口
|
다녀본 적 없는 길,
본 적 없는 가게, 간판, 고속도로 입구
|
니치카
|
自転車を追い抜く、
誰かが大声を出してる
|
자전거를 제치고,
누군가가 큰 소리를 냈다
|
니치카
|
ここって、
こんなところだったんだ
|
여긴,
그런 곳이었던 거구나
|
미코토
|
────
トン、タ、タ……ウェーブ────
|
────
톤, 탓, 타…… 웨이브────
|
미코토
|
────そこ
ウェーブのところ、リハでも少しもたついてた
|
────거기
웨이브 부분, 리허설 때도 조금 멈칫했었어
|
니치카
|
はい……!
気を付けます……!
|
네……!
조심할게요……!
|
미코토
|
もう一回いこう────
|
한 번 더 해보자────
|
레슨장 스태프
|
すみませーん、お時間ですー
申し訳ないでーす……
|
실례합니다, 시간이 돼서요
죄송합니다……
|
미코토
|
────あ……
|
────아……
|
니치카
|
すっ、すみません……
私のせいで時間をとってしまって────!
|
죄, 죄송해요……
제가 시간을 뺏어서────!
|
미코토
|
それは仕方がないけど
もう少し…………
|
그건 어쩔 수 없지만
조금만 더…………
|
니치카
|
は、はい……
|
ㄴ, 네……
|
니치카
|
……どうしましょう
事務所の倉庫とかなら────
|
……어쩌죠
사무소 창고라면────
|
미코토
|
じゃあ、出ようか
|
그럼, 나갈까
|
니치카
|
はいっ
|
네
|
프로듀서
|
────それでは、今日はお騒がせいたしました
どうぞ当日もよろしくお願いいたします
|
────그럼, 오늘은 소란스러운 일이 됐습니다만
부디 당일엔 잘 부탁 드리겠습니다
|
현장 감독
|
あぁ、そんな恐縮していただかなくても……!
ケガがなくてよかったですよ~
|
아아, 그렇게 죄송해하지 않으셔도......!
다친 곳이 없어서 다행이에요~
|
무대 감독
|
でも、シーズさんにはそれだけプライドを感じるからね
きっちり作って魅せるんだっていう
|
그치만, 시즈분들께는 그만큼이나 프라이드를 느끼니까요
확실하게 만들어서 매료시킨다고 하는
|
프로듀서
|
そんなふうに言っていただけるのは、
本当に光栄です
|
그런 식으로 말씀해주셔서,
정말 영광입니다
|
현장 감독
|
まぁ、僕たちもぎりぎりまでよくなるように頑張るから
何かあれば言ってくださいよ
|
뭐, 저희들도 아슬아슬한 선까지 잘 되도록 노력할 테니까
무슨 일이 있으면 말해주세요
|
프로듀서
|
はい……!
|
네……!
|
무대 감독
|
あはは、また本番で今日みたいなことがあったら
心臓もたないからね~!
|
아하하, 또 본방에서 오늘 같은 일이 있으면
심장이 못 버틸 거야~!
|
미코토
|
────……
|
────……
|
니치카
|
……あれ? あの……
こっち曲がらなくて平気です……?
|
……어라? 저기……
이쪽으로 안 꺾어도 되는 거예요……?
|
미코토
|
……?
タクシー拾うから、通りへ出ないと
|
……?
택시 잡을 거니까, 대로로 가야 해
|
니치카
|
えっ……
じ、事務所までタクシーですか……!
|
엣……
사, 사무소까지 택시로 가는 건가요……!
|
미코토
|
──あ……ううん
事務所へは戻らないよ
|
──아……아니
사무소로는 안 돌아가
|
미코토
|
無理でしょ?
倉庫で練習なんて
|
무리잖아?
창고에서 연습이라니
|
프로듀서
|
────
戻りました……
|
────
다녀왔습니다……
|
프로듀서
|
……もう誰もいないか
|
……이젠 아무도 없나
|
니치카
|
で、でも……!
この間は────
|
그, 그치만……!
저번엔───
|
니치카
|
────あ、えっと
いえ……!
|
────아, 그게
아뇨……!
|
미코토
|
……?
|
……?
|
미코토
|
乗って
|
타
|
니치카
|
……!
は、はい……!
|
……!
ㄴ, 네……!
|
미코토
|
スタジオへ行くから
|
스튜디오로 갈 테니까
|
니치카
|
……
|
……
|
미코토
|
……────
|
……────
|
니치카
|
あ、あの────
|
아, 저기────
|
니치카
|
────あ……なんでもないですー……
|
────아…… 아무것도 아니에요……
|
미코토
|
……
|
……
|
니치카
|
大通りだなーって
思って、見てた
|
대로구나
하고, 봤었다
|
니치카
|
通ったことない道、
見たことないお店、看板、高速の入り口
|
다녀본 적 없는 길,
본 적 없는 가게, 간판, 고속도로 입구
|
택시 운전수
|
────お客さん、次の交差点左行きます?
ナビだとまっすぐでもいけるんだけど
|
────손님, 다음 교차로에서 왼쪽으로 가나요?
내비에서는 똑바로 가도 된다는데
|
니치카
|
……あっ、すみません!
ちょっと待ってください────
|
……앗, 죄송해요!
잠시 기다려주세요────
|
니치카
|
──あの、集中されてるところすみません!
美琴さん……
|
──저기, 집중하고 계신데 죄송해요!
미코토 씨……
|
니치카
|
自転車を追い抜く、
誰かが大声を出してる
|
자전거를 제치고,
누군가가 큰 소리를 냈다
|
미코토
|
────え、道……?
じゃあ、まっすぐでお願いします
|
────에, 길……?
그럼, 직진으로 부탁드립니다
|
택시 운전수
|
はいよー
|
예에
|
니치카
|
……
慣れてる道なんですね
|
……
익숙한 길인가 보네요
|
미코토
|
……どうなんだろう
多分、大丈夫じゃない?
|
……글쎄, 어떠려나
아마, 괜찮지 않을까?
|
니치카
|
えっ
|
엣
|
니치카
|
白いシートの手触り、
練習でも仕事でもない、なんでもない会話
|
하얀 시트의 감촉,
연습도 일도 아닌, 아무것도 아닌 대화
|
미코토
|
いつもは外なんて見ないし……
|
평소에도 바깥은 안 보니까……
|
미코토
|
でも、ナビが合っているなら、
着くんじゃない?
|
그치만, 내비가 맞으면,
도착하지 않을까?
|
니치카
|
あー……
あはは……っ
|
아……
아하하……
|
니치카
|
ここって、
こんな場所だったんだ
|
여긴,
이런 장소였구나
|
니치카
|
……
綺麗……
|
……
예쁘다……
|
하즈키
|
お疲れ様です~……
|
수고하셨어요~……
|
프로듀서
|
あれ……はづきさん?
忘れ物ですか
|
어라…… 하즈키 씨?
잊은 물건이라도 있나요?
|
하즈키
|
あ、いえ~
通りがかったら、灯りがついていたので~
|
아, 아뇨~
지나가던 길에, 불이 켜져있어서요~
|
프로듀서
|
ああ、すみません
直帰予定だったんですけど────
|
아, 죄송해요
현장에서 퇴근할 예정이었는데────
|
프로듀서
|
リハでなんとなく興奮してしまって
もう少し仕事片付けようかな、なんて……はは
|
리허설을 보니 왠지 흥분해 버려서
조금만 더 일을 정리할까, 싶었거든요…… 하하
|
하즈키
|
あぁ、フェスですか~
|
아, 페스티벌 말이군요~
|
프로듀서
|
ええ
戻ってきたところです
|
네
방금 돌아온 참이라서요
|
하즈키
|
それは、お疲れ様でした~
──私も、配送物の整理だけしていこうかな~
|
그럼, 수고하셨어요~
──저도, 배송물 정리만 해둘까봐요~
|
프로듀서
|
……あの、残られるようでしたら……
ひとつ報告させてもらえませんか
|
……저기, 남아계시는 거면……
한 가지 보고 드려도 될까요
|
하즈키
|
……
ええ、大丈夫ですよ~
|
……
네, 괜찮아요~
|
프로듀서
|
ありがとうございます
……コーヒー、いれますね
|
감사합니다
……커피, 내려둘게요
|
미코토
|
──こっち
|
──이쪽이야
|
니치카
|
あ、はい……!
|
아, 네……!
|
니치카
|
地下……の
スタジオなんですね……
|
지하……
스튜디오네요……
|
미코토
|
そう
どうぞ……扉、重いから
|
맞아
들어와…… 문, 무거우니까
|
니치카
|
は、はい……
失礼します────!
|
ㄴ, 네……
실례합니다────!
|
니치카
|
──────わぁ……
|
──────와아……
|
니치카
|
機材がいっぱい……!
|
기재가 가득해……!
|
니치카
|
楽器も色々……
雑誌とかDVDもめちゃめちゃ揃ってる……!
|
악기도 여러 가지 있고……
잡지도 DVD도 엄청 갖춰져 있어……!
|
미코토
|
荷物、好きなところに置いて
そんなに広くないけど、倉庫よりいいでしょ?
|
짐, 아무 데나 둬
그렇게 넓진 않지만, 창고보다는 괜찮지?
|
니치카
|
あっ、はい……!
|
앗, 네……!
|
니치카
|
あれっ
美琴さんのスウェットじゃないです、これ……?
|
어라
미코토 씨 운동복 아니에요 이거……?
|
미코토
|
そうだね、今日持って帰ろうかな
|
그러게, 오늘 가져가야겠네
|
미코토
|
さ、やろう
|
자, 시작하자
|
하즈키
|
────ああ……
それはご迷惑をおかけしました~……
|
────아……
그것 참 민폐를 끼쳐버렸네요~……
|
프로듀서
|
いえ、そうじゃなくて……
|
아뇨, 그게 아니라……
|
프로듀서
|
危うく、ケガをさせてしまうかもしれなかったんです
俺のいたらないところで……申し訳ありません
|
하마터면, 다치게 만들었을지도 몰라요
제가 부주의해서…… 정말 죄송합니다
|
프로듀서
|
きっと今も……
心配でたまらないですよね
|
분명 지금도……
걱정스러우시겠죠
|
미코토
|
────いくよ、最後しっかり────
|
────갈게, 마지막까지 확실하게────
|
미코토
|
3、2、1、バン────
|
3, 2, 1, 빰────
|
니치카
|
────っ
|
────읏
|
미코토
|
……うん、オッケー
|
……응, 오케이
|
니치카
|
──────……っ
はい!
|
──────……읏
네!
|
니치카
|
……
|
……
|
미코토
|
────お水
|
────물
|
니치카
|
……!
ありがとうございます……!
|
……!
감사합니다……!
|
니치카
|
あっ、あの私……!
近くの中華屋さんのクーポンあるんですよー!
|
앗, 저기 저……!
근처 중화요리집 쿠폰 가지고 있어요!
|
미코토
|
私もう少しやっていくから
お疲れ様
|
난 조금만 더 하고 갈 테니까
수고했어
|
니치카
|
────
お、お水……もらっちゃった……
|
────
무, 물…… 받아 버렸다……
|
니치카
|
あの、ここって……
もしかして美琴さんの専用のスタジオとかですか……?
|
저기, 여긴……
혹시 미코토 씨 전용 스튜디오인가요……?
|
미코토
|
え……うーん
知り合いのスタジオなんだけど
|
에…… 으음
지인의 스튜디오인데
|
미코토
|
この部屋は、私くらいしか使わないから
|
이 방은, 나밖에 안 쓰니까
|
니치카
|
し、知りませんでした……!
じゃあ、あの機材とかも美琴さんが使うんですか?
|
모, 몰랐어요……!
그럼, 저 기재도 미코토 씨가 쓰시는 건가요?
|
미코토
|
……うん
|
……응
|
니치카
|
もしかして、曲とかも作ったり……!?
|
혹시, 곡 같은 것도 쓰신다거나……!?
|
미코토
|
まあ
そんな大したものじゃないけど……
|
뭐
그렇게 대단한 건 아니지만……
|
니치카
|
へ、へぇ……!
|
헤, 헤에……!
|
니치카
|
……!
|
……!
|
미코토
|
……
|
……
|
니치카
|
──でも、あの……
この前、倉庫で練習されてませんでした……? 事務所の
|
──그치만, 그……
요전에, 사무소 창고에서 연습하고 계시지 않았나요……?
|
미코토
|
え……?
あ、いたの?
|
에……?
아, 있었어?
|
니치카
|
は、はい……
……声をかけるのは、お邪魔かなって……思って
|
ㄴ, 네……
……말 거는 건, 방해려나…… 싶어서요
|
니치카
|
ううん…………かけられなくて
|
아니………… 걸 수가 없었어
|
니치카
|
私が、最低すぎて
|
내가, 너무 형편없었으니까
|
니치카
|
────もしかして
狭いところでターンの練習してたんですか……?
|
────혹시
좁은 곳에서 턴 연습 하고 계셨던 건가요……?
|
미코토
|
棚の隙間でどこにもぶつからずに回れたら
リフターの上でも簡単かと思って
|
선반의 틈새 어디에도 부딪히지 않고 돌 수 있다면
리프터 위에서도 간단할 것 같아서
|
니치카
|
す、すみません……そうですよね
美琴さんだったら、絶対回れるに決まってるのに、私……
|
죄, 죄송해요…… 그렇겠죠
미코토 씨라면, 분명 돌 수 있었을 텐데, 저……
|
미코토
|
ううん、ごめんね
まさかあんなふうに止められると思わなかったから
|
아냐, 미안해
설마 그런 식으로 멈추게 될 거라고는 생각 못했으니까
|
미코토
|
いいステージにしたいの
そうじゃなきゃ
|
멋진 스테이지를 만들고 싶어
그렇지 않으면
|
미코토
|
感動も、納得もできないでしょ?
|
감동도, 납득도 안 되잖아?
|
니치카
|
あんなに話したの
すごい……めちゃめちゃ久しぶり
|
이렇게 얘기한 거
완전…… 엄청 엄청 오랜만이야
|
니치카
|
初めの頃みたい
|
처음 만났을 때 같아
|
니치카
|
──
美琴さんは……アイドルですね
|
──
미코토 씨는…… 아이돌이네요
|
미코토
|
……いつも
そうなりたいって思ってるけど
|
……항상
그렇게 되고 싶다고 생각은 하는데
|
니치카
|
……────
|
……────
|
하즈키
|
それは……
心配ですよ、とっても~……
|
그거야……
걱정돼죠, 무척~……
|
프로듀서
|
……
|
……
|
하즈키
|
そうじゃない親御さんとか、
いらっしゃるんでしょうか……
|
그렇지 않은 가족은,
없지 않을까요……
|
미코토
|
……何か弾ける?
|
……뭔가 칠래?
|
니치카
|
……あっ、いえ……!
私はピアノ、全然なんですけど……
|
……앗, 아뇨……!
저 피아노, 전혀 못 치는데……
|
니치카
|
────え、えっと……
|
────저, 저기……
|
니치카
|
…………
|
…………
|
미코토
|
────『ホーム・スイート・ホーム』
|
────『즐거운 나의 집』
|
니치카
|
は、はい……
これだけ……弾けるっていうか
|
ㄴ, 네……
그것만…… 칠 수 있다고나 할까
|
프로듀서
|
美琴は、ひとりで踊ってるわけじゃないよ
|
미코토는, 혼자서 춤추는 게 아냐
|
니치카
|
……
アイドル……だったんですよ、私
|
……
아이돌……이었어요, 저
|
돌가는 길 택시 운전수
|
お客さま、こちら右に曲がることもできますが、
お好みのルートがございましたら
|
손님, 여기 오른쪽으로 돌 수 있는데,
원하시는 루트가 있으시면
|
니치카
|
あっ、はい……!
あの……まっすぐでお願いします
|
앗, 네……!
그…… 직진으로 부탁드릴게요
|
니치카
|
その……家族の中のアイドルですけどね
ずっと小さい頃の
|
그…… 가족들 사이에서 아이돌이었어요
한참 어렸을 때
|
니치카
|
──大好きなアイドルがいて、
その真似をして踊る私のこと、家族も大好きで……
|
──무척 좋아하는 아이돌이 있었는데,
그 흉내를 내면서 춤추는 저를, 가족들이 엄청 좋아했어요……
|
니치카
|
……小さいおもちゃのキーボードがあって
そこにこの曲が入ってて、それもよくみんなで歌って……
|
……작은 장난감 키보드가 있었고
거기에 이 곡이 들어 있어서, 그것도 자주 다 같이 불렀어요……
|
니치카
|
……
あの頃、みたいに────
|
……
그때, 처럼────
|
니치카
|
でも、目指しはじめたら……なんか、どんどん
わからなくなってっちゃって
|
하지만, 목표를 정했더니…… 왠지, 점점
알 수 없게 되어버려서
|
니치카
|
とにかく必死で……でも
必死でいたら、わからないこともわからずにいられて……
|
아무튼 필사적으로…… 그래도
필사적으로 있다 보면, 알 수 없다는 것도 모른 채로 있을 수 있어서……
|
니치카
|
すみません……なんか急に……
『で?』って、感じですよね……!
|
죄송해요…… 뭔가 갑자기……
『그래서 뭐?』란 느낌이겠죠……!
|
니치카
|
今ちゃんとアイドルできないで
美琴さんの邪魔ばっかりして…………!
|
지금 아이돌도 제대로 못하면서
미코토 씨의 방해만 하고…………!
|
미코토
|
……
|
……
|
하즈키
|
ずっと生きていかなきゃいけないんですよ
もし……夢が終わったとしても
|
계속 살아가지 않으면 안 되는 거겠죠
설령…… 꿈이 끝나더라도
|
프로듀서
|
……ええ
|
……네
|
하즈키
|
うちは、それほど余裕がないですから
|
저희는, 그렇게까지 여유 있지는 않으니까
|
하즈키
|
今がよかったとしても、
その後を確実に支えられるか、考えなきゃいけないですから
|
지금이 좋았다 하더라도,
그 뒤를 확실하게 지탱할 수 있을지, 생각해야 하니까요
|
프로듀서
|
……はづきさん
……
|
……하즈키 씨
……
|
미코토
|
────邪魔なんだとしたら
|
────방해라고 한다면
|
미코토
|
練習するしかないと思う
|
연습하는 수밖에 없다고 생각해
|
니치카
|
……は、はい
……
|
……ㄴ, 네
……
|
미코토
|
それから……
|
그리고……
|
미코토
|
アイドルじゃないって思ったら、
もうアイドルじゃない
|
아이돌이 아니라고 생각한다면,
더는 아이돌이 아냐
|
미코토
|
アイドルになれない人とは、
私は組めない
|
아이돌이 될 수 없는 사람과는,
난 유닛을 하지 않아
|
니치카
|
…………
はい……
|
…………
네……
|
하즈키
|
──でも、私は心配するだけですから~
|
──그치만, 전 걱정하기만 할 뿐이니까요~
|
프로듀서
|
……
|
……
|
하즈키
|
大変なのはプロデューサーさん
いつも、にちかが本当にお世話になっております……
|
힘든 건 프로듀서님이죠
언제나, 니치카가 정말 신세를 지고 있어요……
|
프로듀서
|
そ、そんな……!
俺も迷ってばっかりで…………
|
아, 아니에요……!
저도 계속 망설이기만 할 뿐이라…………
|
미코토
|
──────
|
──────
|
니치카
|
……美琴さん
|
……미코토 씨
|
미코토
|
……この曲、いい旋律だね
|
……이 곡, 좋은 선율이네
|
미코토
|
──────
|
──────
|
니치카&미코토
|
──────
|
──────
|
니치카&미코토
|
──────
|
──────
|
미코토
|
……
|
……
|
니치카
|
…………
|
…………
|
미코토
|
ペンシルターン、悪くなかったと思う
|
펜슬 턴, 나쁘지 않았다고 생각해
|
니치카
|
……っ
は、はい……!
|
……읏
ㄴ, 네……!
|
미코토
|
────あ
|
────아
|
니치카
|
あっお水が……!
|
앗 물이……!
|
미코토
|
こぼしちゃった
|
넘쳐버렸네
|
니치카
|
ふっ拭くもの……タオル……!
|
다, 닦을 거…… 타올……!
|
프로듀서
|
でも……
俺は頑張りたいですから、にちかさんと一緒に
|
하지만……
전 노력하고 싶으니까요, 니치카 양과 함께
|
프로듀서
|
美琴と一緒に
|
미코토와 함께
|
니치카
|
────
おお……わがやどよ……
|
────
오…… 사랑 나의 집……
|
니치카
|
あのつまんない二人組は
|
그 재미없는 이인조는
|
니치카
|
今日も餃子なのかな
|
오늘도 만두일까
|
프로듀서
|
ずっと生きていくために必要なもの────
|
쭉 살아가기 위해 필요한 것────
|
프로듀서
|
探しますから
|
찾아낼 테니까요
|
니치카
|
たのしとも
たのもしや────
|
즐거운 나의 벗 집
내 집뿐이리────
|
니치카
|
練習するね、私は
|
연습할게, 난
|
니치카
|
仲良しとか、いらないから
|
사이좋은 것 따위, 필요 없으니까
|