캐릭터
|
원문
|
번역
|
니치카
|
──────おはようございまーす……
|
안녕하세요……
|
미코토
|
──そう、うん……
2曲目はそれでいいと思う
|
그래, 응……
2곡째엔 그게 좋다고 생각해
|
지인 댄서
|
オッケー
ダンサーチーム、集まってー!
|
오케이
댄서 팀, 모여봐!
|
댄서들
|
はい!
|
네!
|
니치카
|
────……
1、2、3、4……
|
────……
1, 2, 3, 4……
|
니치카
|
5、6、7、8……────
|
5, 6, 7, 8……────
|
댄스 트레이너
|
いい? 今日はリハーサルだから流れを意識して
ひとつひとつの精度よりも────
|
알았지? 오늘은 리허설이니까 흐름을 의식하면서
한 동작 한 동작의 정확도보다────
|
니치카
|
2、2、3、4……
5、6……────
|
2, 2, 3, 4……
5, 6……────
|
댄스 트레이너
|
──じゃ、いい?
オッケー、頑張りましょう!
|
──그럼, 됐지?
오케이, 열심히 하자!
|
댄서들
|
お願いしまーす!
|
잘 부탁드립니다!
|
댄스 트레이너
|
はーい、前のふたりもお待たせー
入ってー!
|
자, 앞쪽 두 사람도 기다렸지
들어와!
|
니치카
|
は、はい────!
|
ㄴ, 네────!
|
미코토
|
はい
|
네
|
사장
|
──────……
|
──────……
|
하즈키
|
……?
社長……
|
……?
사장님……
|
사장
|
あぁ……
戻ったのか
|
아……
돌아온 건가
|
하즈키
|
ええ
どうされました~? こんなところでテレビなんて~
|
네
무슨 일이세요~? 이런 곳에서 TV를 보고 계시고~
|
사장
|
なんだ、批難がましいな
点けっぱなしを放っておくわけにもいかないだろう?
|
뭐야, 비난하는 것 같구만
켜둔 채로 내버려 둘 순 없는 노릇이잖나?
|
하즈키
|
あら、そうでしたか~
|
어머, 그러셨나요~
|
사장
|
……いや、
興味深いドキュメンタリーが始まってな
|
……아니,
흥미로운 다큐멘터리가 시작돼서 말야
|
하즈키
|
コマの……大会ですか……?
|
팽이…… 대회인가요……?
|
현장 스태프1
|
はーい、では休憩でーす!
20分後再開しますー
|
네, 그러면 휴식하겠습니다!
20분 후에 재개하겠습니다
|
니치카
|
────……
|
────……
|
지인 댄서
|
先生、1曲目のアタマですけど────
|
선생님, 1곡째의 전주 말인데────
|
니치카
|
────……
|
────……
|
미코토
|
1、2────
|
1, 2────
|
니치카
|
綺麗……まただ
また、ターン……
|
깔끔해…… 또다
또, 턴……
|
니치카
|
────
|
────
|
미코토
|
────小さなスペース
三方に手すり、踏み込む広さはない
|
────작은 공간
세 방향에 난간, 파고들 너비는 없어
|
미코토
|
予備動作を小さく、
回転は素早く……
|
예비동작을 작게,
회전은 재빠르게……
|
미코토
|
……──────
|
……──────
|
피아노 학생의 보호자
|
とっても素敵なチャイコフスキーだった……!
|
무척 멋진 차이코프스키였어……!
|
피아노 학생의 보호자
|
レッスン生の中じゃ一番よ
──お辞儀も可愛かったわぁ!
|
레슨생 중에선 최고야
──퇴장도 귀여웠어!
|
피아노
|
うん……!
|
응……!
|
사장
|
────コマの町に生まれた女子高生3人組が、
高校最後の夏、町のアピールになればと出場する
|
────팽이 마을에서 태어난 여고생 3인조가,
고등학생 최후의 여름, 마을을 어필할 수 있다면 하는 마음으로 출전한다
|
하즈키
|
……ええ
|
……네
|
사장
|
トーナメント戦。初めて作ったコマだったが、
町の人々のあたたかな想いを乗せて、それはよく回った
|
토너먼트전. 처음 만들어본 팽이였지만
마을 사람들의 따뜻한 마음을 싣고, 그것은 무척 잘 돌았다
|
피아노
|
今日は、天国にいるミャオのために
一生懸命弾きます
|
오늘은, 천국에 있는 먀오를 위해
열심히 치겠어요
|
피아노 학생의 보호자3
|
──最初の挨拶もとってもよかった
ミャオちゃんもきっと、今日の演奏聴いてくれてるわね
|
──처음 인사도 무척 좋았어
먀오쨩도 분명, 오늘 연주를 들었을 거야
|
피아노
|
うん……!
|
응……!
|
사장
|
予選は順調に勝ち進むが、
そこへ有名大学の工学部チームが立ちはだかる
|
예선은 순조롭게 올라갔지만,
거기서 유명대학의 공대팀이 가로막았다
|
피아노 학생의 보호자1
|
緋田さんのところのお嬢さんも
素敵だったわね
|
아케타 씨네 따님도
멋졌어
|
피아노 학생의 보호자
|
そうよねぇ
でも緋田さんはいつもお上手だから
|
그렇지
하지만 아케타 씨는 항상 잘 쳤으니까
|
미코토
|
────
足場の高さを考えると────
|
────
발판의 높이를 생각하면────
|
사장
|
かたや町おこし、友情、
高校生活最後の夏というドラマを乗せて回るコマ
|
한쪽은 마을의 부흥, 우정,
고등학교 생활 최후의 여름이란 드라마를 실은 채 돌아가는 팽이
|
사장
|
かたや、研究室において
勝つための努力と緻密な計算の下に削り出されたコマ
|
한쪽은, 연구실에 맡겨져
이기기 위한 노력과 치밀한 계산 아래 깎여져 나온 팽이
|
하즈키
|
……
|
……
|
사장
|
カメラは終始、
女子高生側のストーリーを映し出す
|
카메라는 시종일관,
여고생 측의 스토리를 비추었지
|
미코토
|
1、2────
|
1, 2────
|
사장
|
さて、どちらが本選出場を手にすると思う?
|
그러면, 어느 쪽이 본선 진출을 거머쥘 거라고 생각하나?
|
니치카
|
…………
|
…………
|
니치카
|
1、2────
|
1, 2────
|
니치카
|
1、2────
|
1, 2────
|
댄서
|
ターンですか?
|
턴인가요?
|
니치카
|
────っ……
は、はい……!
|
────읏……
ㄴ, 네……!
|
댄서
|
わわっ!
ごめんなさい、びっくりしないでください~!
|
와왓!
죄송해요, 놀라지 말아주세요~!
|
니치카
|
い、いえいえっ、すみません……!
私お邪魔ですね、こんなとこで……!
|
아, 아뇨아뇨, 죄송해요……!
제가 방해겠죠, 이런 곳에서……!
|
댄서
|
え~っ、いえいえ! 何言ってるんですか~!
シーズさんの現場ですよ~!
|
엣~, 아뇨아뇨! 무슨 소리하는 거예요~!
시즈분들의 현장이라구요~!
|
니치카
|
あの、でも……私は──────
|
아, 그치만……전──────
|
니치카
|
いっちばん踊れないし使えないしいる意味ないやつのこと!
|
춤도 제일 못 추고 쓸모도 없고 있는 의미도 없는 녀석이 누군지!
|
니치카
|
────
|
────
|
댄서
|
ペンシルターンです?
よかったら補助しましょうか~?
|
펜슬 턴이죠?
괜찮으면 보조해 드릴까요~?
|
니치카
|
あっ、ペンシルターン……っていうんですか
これ……
|
앗, 펜슬 턴……이라고 하는 건가요
이거……
|
댄서
|
ですよ~?
はい、こう構えて────すっ……
|
맞아요~
네, 이 자세에서────슷……
|
니치카
|
……っ
は、はい……
|
……읏
ㄴ, 네……
|
니치카
|
……こう構えて
すっ……
|
……이 자세에서
슷……
|
댄서
|
軸を意識してみてください……すっ!
|
축을 의식해서 해보세요…… 슷!
|
니치카
|
────
すっ……
|
────
슷……
|
댄서
|
あ~! いいですいいです~!
イメージそんな感じです~
|
아~! 좋아요 좋아요~!
이미지는 그런 느낌이에요~
|
니치카
|
あー……! あははっ……
|
아……! 아하핫……
|
니치카
|
もう一回────
|
한번 더────
|
니치카
|
1、2、──────っ
|
1, 2, ──────읏
|
댄서
|
あ~! いいですね、よくなってきました
たぶんコツはつかんでいただけてると思います~
|
아~! 좋았어요, 잘하고 계세요
아마 요령은 잡으신 것 같네요~
|
니치카
|
……あ、はい……!
すみません、関係ない練習に付き合ってくださって……
|
……아, 네……!
죄송해요, 관계없는 연습에 어울리게 만들어서……
|
댄서
|
いえいえ~
アイドルさんなのにこんなに踊るの、大変だと思います~
|
아뇨아뇨~
아이돌인데 이렇게나 추시는 거, 굉장하다고 생각해요~
|
니치카
|
あっ────あの…………
|
앗──── 그…………
|
텔레비전의 음성
|
『おめでとうございます! 本選出場は────』
|
『축하드립니다! 본선 진출은────』
|
하즈키
|
……────
やだ、もうネタバレしちゃってるじゃないですか
|
……────
아이참, 벌써 스포일러 하신 거잖아요
|
니치카
|
────声、かけてくださって……
ありがとうございます……
|
────말, 걸어주셔서……
고맙습니다……
|
댄서
|
とんでもないです~
頑張ってくださいね~!
|
천만에요~
열심히 해주세요~!
|
하즈키
|
────勝ったのは工学部チーム
|
────이긴 건 공대 팀
|
사장
|
そうだ
|
그래
|
사장
|
圧倒的な差で彼らが勝利する
想いや友情など、コマの強度には関係がない
|
압도적인 차로 그들이 승리했다
마음이나 우정 같은 건, 팽이의 강도에는 관계가 없다
|
피아노 학생의 보호자4
|
そうね、美琴ちゃんはいつもお上手だものね~
|
그렇지, 미코토쨩은 항상 잘하니까~
|
사장
|
だが────
|
허나────
|
피아노 학생의 보호자4
|
でも、今日はこの子が最優秀賞いただけて嬉しいです~
ミャオちゃんに報告してあげようね~
|
하지만, 오늘은 이 아이가 최우수상을 타게 돼서 기뻐요~
먀오쨩에게 보고하자~
|
피아노
|
うん!
ミャオ、最優秀賞だよ~!
|
응!
먀오, 최우수상이야~!
|
사장
|
勝つための努力など、
一瞬の想いの輝きに消し飛ばされてしまうこともある
|
이기기 위한 노력 같은 건,
한순간 마음의 반짝임에 지워져 날아가버릴 때도 있다
|
미코토
|
──大丈夫そう
重心を前寄りにかけていれば危険もない────
|
──괜찮겠네
중심을 앞쪽으로 기울이고 있으면 위험도 없어────
|
댄서
|
一緒に戻りませんか~?
そろそろ20分です~
|
같이 돌아가지 않으실래요~?
슬슬 20분이에요~
|
니치카
|
……!
は、はい……!
|
……!
ㄴ, 네……!
|
하즈키
|
────ええ……
でも、苦労して積み上げて、準備してきたものが────
|
────네……
하지만, 힘들게 쌓아올리고, 준비해왔던 게────
|
하즈키
|
いくら純粋だとしても
『想い』みたいなものに簡単に負けてしまったら
|
아무리 순수하다고 해도
『마음』 같은 것에 간단히 져버리면
|
하즈키
|
────たまらない
|
────못 참겠죠
|
현장 스태프1
|
はい、じゃ前の曲終わりから────
立ち位置チェックしてください
|
네, 그럼 앞 곡 끝부터────
설 위치 체크해 주세요
|
현장 스태프1
|
曲流しまーす
|
곡 틀겠습니다
|
니치카&미코토
|
────……
|
────……
|
현장 감독
|
はい、そこでダンサーチームも一度捌ける、
スピーディーに!
|
네, 거기서 댄서 팀도 한번 빠지고,
스피디하게!
|
현장 감독
|
オッケー!
|
오케이!
|
프로듀서
|
──承知しました
プロモーションの段取りも問題ないです
|
──알겠습니다
프로모션 절차도 문제 없습니다
|
광고맨
|
ありがとうございます!
じゃそんな感じでヨロシクお願いしますねー
|
감사합니다!
그럼 그런 느낌으로 잘 부탁 드리겠습니다
|
프로듀서
|
はい!
では、少しステージの方見てきたいので────
|
네!
그럼, 잠시 스테이지 쪽을 보고 싶은데요
|
광고맨
|
ああ、どうぞどうぞ!
お引き留めしてすみませんー!
|
네, 보러 가시죠
오래 붙잡아서 죄송합니다!
|
현장 감독
|
じゃあふたりは次リフター
すーごく高いから、気を付けて!
|
그럼 두 사람은 다음 리프터
엄~청 높으니까, 조심해!
|
니치카
|
はい……!
|
네……!
|
현장 감독
|
一回上げてみよう
歌わなくてもいいから、高さと安全な足場確認してね
|
한번 올려보자
노래는 없어도 되니까, 높이랑 발판의 안전을 확인해줘
|
니치카
|
──────高……
|
──────높다……
|
프로듀서
|
────高いな……
|
────높네……
|
미코토
|
リフターって、昇降するだけの演出でしょ?
立っているだけの時間がもったいなく思えちゃって
|
리프터는, 오르내릴 뿐인 연출이잖아?
서 있기만 하는 시간이 아깝단 생각이 들어서
|
프로듀서
|
……立ってるだけなんてことないよ
8メートルだぞ……
|
……서 있기만 하는 게 아냐
8미터라고……
|
미코토
|
──────…………
|
──────…………
|
니치카
|
……あれ
美琴さんは…………
|
……어라
미코토 씨는…………
|
미코토
|
1、2────
|
1, 2────
|
니치카
|
────……?
|
────……?
|
니치카
|
なんで、ペンシルターン──────
|
어째서, 펜슬 턴──────
|
니치카
|
うそ、もしかして美琴さん…………!
|
거짓말, 설마 미코토 씨…………!
|
현장 스태프1
|
はーい、じゃあ乗ってください
上げるよー
|
네, 그럼 올라가 주세요
올립니다
|
니치카
|
み、美琴さん……っ
|
미, 미코토 씨……
|
현장 스태프2
|
七草さーん、乗ってくださーい
|
나나쿠사 씨, 올라가 주세요
|
니치카
|
あっ、は、はい…………!
|
앗, ㄴ, 네………!
|
니치카
|
そんなわけ…………
あんなところで回ったら…………
|
그럴 리가…………
저런 곳에서 돌면…………
|
미코토
|
──────
|
──────
|
미코토
|
止まる直前で予備動作
|
멈추기 직전에 예비동작
|
니치카
|
……ぜ、絶対やる
絶対やる、美琴さんは────
|
……부, 분명 할 거야
분명 할 거야, 미코토 씨는────
|
니치카
|
ステージのためなら
|
스테이지를 위해서라면
|
니치카
|
あの、すみません、誰か────
|
저, 죄송해요, 아무나────
|
니치카
|
────うわっ……!
|
────우왓……!
|
현장 스태프1
|
何ー? 気を付けてー!
じゃにちかちゃんもいきまーす!
|
뭐야? 조심해!
그럼 니치카쨩도 갑니다!
|
니치카
|
あのっ、すみません美琴さんが上でターンしようと
してて──!
|
저기, 죄송해요 미코토 씨가 위에서 턴 하려는 것
같아서요!
|
현장 스태프1
|
えーっ? 何なに~?
|
엣? 뭐야뭐야~?
|
니치카
|
やばい、あっちもう上がってる────
|
큰일이야, 저쪽은 이미 올라갔어───
|
미코토
|
──────……
|
──────……
|
니치카
|
み、美琴さーん…………!
だ、ダメです────!
|
미, 미코토 씨…………!
아, 안 돼요────!
|
프로듀서
|
……
にちか……?
|
……
니치카……?
|
니치카
|
ダメだ、見えてない……
止めなきゃ止めなきゃ止めなきゃ──────
|
안 돼, 보이질 않아……
멈춰야 해 멈춰야 해 멈춰야 해──────
|
니치카
|
────ま、回ろう……っ
い……1、2────────!
|
────도, 돌자……
하…… 1, 2────────!
|
프로듀서
|
に、にちか……!
にちか──────
|
니, 니치카……!
니치카──────
|
현장 스태프3
|
きゃあ…………っ
|
꺄…………
|
현장 감독
|
ちょっ……止めて止めて! リフター!
|
잠깐…… 멈춰 멈춰! 리프터!
|
미코토
|
…………
にちかちゃん──────?
|
…………
니치카쨩──────?
|
현장 스태프2
|
七草さん、大丈夫です!?
|
나나쿠사 씨, 괜찮아요!?
|
프로듀서
|
すみません、救護の方────
にちか……!
|
죄송합니다, 구호반을────
니치카……!
|
니치카
|
は、はい…………
|
ㄴ, 네…………
|
니치카
|
美琴さんは────
|
미코토 씨는────
|
니치카
|
見てた
美琴さんが、私を
|
봤어
미코토 씨가, 나를
|
니치카
|
たぶん
|
아마도
|
텔레비전의 음성
|
『健闘した両チームに
大きな拍手をお願いします────』
|
『건투한 두 팀에게
성대한 박수를 부탁드립니다────』
|
사장
|
……両者のうちどちらを応援するか、という二択には
古い論争があってね────
|
……양팀 중 어딜 응원하느냐, 란 두 가지 선택지에는
오랜 논쟁이 있어서 말야────
|
무대 감독
|
もう……!
なんであんな危ないことするの……!
|
정말……!
어째서 그런 위험한 짓을 한 거야……!
|
니치카
|
よ、よかった……
|
다, 다행이다……
|
미코토
|
……
大丈夫……?
|
……
괜찮아……?
|
니치카
|
よかった──────
|
다행이다──────
|
사장
|
決められない、という答えは
封じて議論したものだったが……
|
결정할 수 없다, 란 대답은
배제하고 논의를 했지만……
|
프로듀서
|
立てるか……よし
美琴も手伝ってくれ────
|
설 수 있니…… 자
미코토도 도와줘────
|
사장
|
答えが出たためしはない
|
답이 나온 선례는 없다
|
니치카
|
だ、大丈夫です……!
|
괘, 괜찮아요……!
|
니치카
|
続けられます……リハーサル…………!
|
계속할 수 있어요…… 리허설…………!
|