캐릭터
|
원문
|
번역
|
|
『雪の魔法は、眩しい──』
|
『눈의 마법은, 눈이 부셔──』
|
|
『……解けちゃう前に
一緒に、行きませんか』
|
『……녹아버리기 전에
같이, 가지 않으실래요?』
|
프로듀서
|
……うん、30秒CMの方は
問題なさそうだな
|
……응, 30초 CM쪽은
문제 없어 보이네
|
프로듀서
|
それから……
|
그러면……
|
하즈키
|
あっ、プロデューサーさん
この間の映像、出来上がったんですね~
|
앗, 프로듀서님
이번 영상, 완성됐나 보네요~
|
프로듀서
|
……はづきさん!
|
……하즈키 씨!
|
프로듀서
|
ちょうど先程編集されたものが
上がってきて、確認していたんです
|
마침 편집된 것이
올라와서 확인하고 있었어요
|
하즈키
|
そうだったんですね~
どうでしたか~?
|
그랬었군요~
어떤가요~?
|
프로듀서
|
ああ、よかったら
はづきさんも一緒に見てくれませんか
|
아, 괜찮다면
하즈키 씨도 같이 봐주시겠어요?
|
프로듀서
|
これから283プロのチャンネルで公開する方を
確認するんですが……
|
앞으로 283프로 채널에 공개할 것을
확인하려는데……
|
하즈키
|
私もいいんですか~?
|
저도 봐도 되나요~?
|
프로듀서
|
はい、はづきさんにも同行していただきましたし
何か意見があれば聞かせてください
|
네, 하즈키 씨도 동행해 주셨었고
무언가 의견이 있다면 들려주세요
|
하즈키
|
わかりました~
|
알겠습니다~
|
프로듀서
|
じゃあ、よろしくお願いします
|
그럼, 잘 부탁드립니다
|
프로듀서
|
再生
|
재생
|
프로듀서
|
──あ、今の所
|
──아, 방금 장면
|
프로듀서
|
すみません、巻き戻してもいいですか?
|
죄송해요, 되감아도 될까요?
|
하즈키
|
はい~、もちろんです
|
네~ 물론이죠
|
메이
|
よーし智代子ちゃん!
雪玉、ロッジの前で合体させよ!
|
좋ー아 치요코쨩!
눈덩이, 산장 앞에서 합체시키자!
|
치요코
|
うん!
|
응!
|
치요코
|
雪だるま、ロッジの前に作るから
灯織ちゃんもよかったら後で見てみてね
|
눈사람, 산장 앞에 만들어둘 테니까
히오리쨩도 괜찮다면 나중에 보러와
|
히오리
|
う、うん……!
──でも、ロッジ前に勝手に置いていいの……?
|
으, 응……!
──그치만, 산장 앞에 맘대로 둬도 괜찮아……?
|
치요코
|
大丈夫!
さっき管理人さんに許可もらったから!
|
괜찮아!
아까 관리인분께 허락 받았으니까!
|
프로듀서
|
灯織たちの方に愛依が映ってるのか……
ここはカットしてもらわないと……
|
히오리쪽 파트에서 메이가 찍힌 건가……
여긴 편집해야겠네……
|
하즈키
|
そうですよね~……
|
그렇네요~……
|
하즈키
|
少しもったいない気もしてしまいます~
とっても素敵な表情なので……
|
조금 아까운 기분도 드네요~
굉장히 멋진 표정이라……
|
프로듀서
|
そうですね……
でも、元のデータはきちんと保管しておきますから
|
그러네요……
하지만, 원본 데이터는 제대로 보존할테니까
|
프로듀서
|
いつかこの映像を、愛依のファンの方たちが
見られる日まで
|
언젠가 이 영상을 메이의 팬분들에게
보여줄 날까지
|
하즈키
|
……はい
そうですね~
|
……네
그렇네요~
|
하즈키
|
……あっ
プロデューサーさん、今の所──
|
……앗
프로듀서님, 지금 부분──
|
하즈키
|
もう一度、巻き戻して
もらってもいいですか~?
|
다시 한 번 되감아
주실 수 있나요~?
|
프로듀서
|
はい、もちろん
|
네, 물론
|
마미미
|
──じゃーカメラはあとで
持っていくからぁ
|
──그러면 카메라는 나중에
가져갈 테니까
|
메구루
|
オッケー!
待ってるね!
|
오케이!
기다릴게!
|
쥬리
|
あ……あとさ、誰か
ロッジの前の雪だるまにマフラーかけたか?
|
아…… 그리고, 누군가
산장 앞의 눈사람에게 목도리 둘러줬어?
|
쥬리
|
あのままにしておくと
濡れたり凍ったりしそうだけど……
|
그대로 놔두면
젖거나 얼거나 할 것 같은데……
|
린제
|
いえ……凛世は……
|
아뇨…… 린제는……
|
마미미
|
それ、私たちじゃないと思うー
|
그거, 우리들은 아니라고 생각해ー
|
쥬리
|
……そっか
|
……그런가
|
사쿠야
|
他の誰かがかけてあげたのかもしれないね
|
다른 누군가가 둘러줬을지도 모르겠네
|
메구루
|
誰も使わないなら、そのまま
かけてあげててもいいんじゃないかな?
|
아무도 쓰지않는다면 그대로
둘러둬도 괜찮지 않을까?
|
사쿠야
|
ロッジの中で
他のみんなにも聞いてみようか
|
산장 안에서
모두에게 물어볼까
|
하즈키
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
ここが、どうかしたんですか?
|
여기, 뭔가 이상한게 있나요?
|
하즈키
|
……実はこのマフラー
私のなんです~……
|
……실은 저 머플러-
제 거예요~……
|
프로듀서
|
そうだったんですか……!
|
그랬던 거군요……!
|
하즈키
|
はい~
暖かそうで可愛いかなと思ったんですが……
|
네~
따뜻해 보여서 귀엽지 않을까 했었는데……
|
하즈키
|
みなさん、誰のものか探し回ってくださったみたいで
申し訳ないことをしてしまいました~……
|
모두들 누구 것인지 찾아주러 다닌 것 같아서
미안한 일을 해버렸네요~……
|
프로듀서
|
ああ、ここも……
|
아, 여기도……
|
프로듀서
|
もったいないけど
切らないとな
|
아깝지만
잘라내 버려야
|
린제
|
……
『お年玉』……
|
……
『새해 선물』……
|
린제
|
本当の中身は……
ナイターリフト券……
|
진짜 내용은……
야간 리프트권……
|
마미미
|
…………バレてたぁ?
|
…………들켰어?
|
마미미
|
……凛世は、
スキーとかスノボがよかったぁ?
|
……린제는,
스키나 스노우보드가 좋았어?
|
린제
|
いえ……
凛世は……
|
아뇨……
린제는……
|
린제
|
ソリが一番……
|
썰매가 가장……
|
하즈키
|
ここも使わないんですね~
|
여기도 못 쓰는 거군요~
|
프로듀서
|
はい、ふたり……
特に摩美々は隠したいでしょうから
|
네, 두 사람……
특히 마미미는 감추고 싶을테니까요
|
하즈키
|
ふふ……
そうかもしれないですね~
|
후후……
그럴지도 모르겠네요~
|
프로듀서
|
夜だし、スノボやスキーで
ロッジから遠く離れるのは危ないんじゃないかって
|
밤이고, 스노우보드나 스키로
산장에서 멀리 떨어지는 것은 위험하지 않을까 해서
|
프로듀서
|
何か他に方法は……って
考えてくれたみたいなんですよ
|
무언가 다른 방법이…… 라고
생각해 준 모양이에요
|
하즈키
|
それで、ナイターリフト券をやめて
ソリを借りていったんですね~
|
그래서 야간 리프트권을 그만두고
썰매를 빌려간 거네요~
|
프로듀서
|
はい
……あ、これ内緒にしておいてください
|
네
……아, 이건 비밀로 해주세요
|
하즈키
|
ふふ、もちろんです~
|
후후, 물론이에요~
|
프로듀서
|
──ん?
|
──응?
|
프로듀서
|
すみません、今の所も
もう一度巻き戻しますね
|
죄송합니다, 방금 부분도
다시 한 번 되감아 볼게요
|
하즈키
|
はい~
|
네~
|
텐카
|
──……あ、あれ?
|
──……어, 어라?
|
키리코
|
どうしたの……? 甜花ちゃん
|
왜 그래……? 텐카쨩
|
텐카
|
そこの……
雪だるま……
|
저기있는……
눈사람……
|
마노
|
あっ……昨日、
智代子ちゃんと愛依ちゃんが作ってたやつかな
|
앗…… 어제,
치요코쨩하고 메이쨩이 만들었던 걸까
|
키리코
|
マフラーと……帽子……
|
목도리하고……모자……
|
텐카
|
あったかそうに……なってる……
|
따뜻하게…… 됐어……
|
마노
|
ほんとだねっ
|
정말이네
|
키리코
|
誰かが……
貸してあげたのかな……
|
누군가가……
빌려준 걸까……
|
텐카
|
そうかも……?
|
그럴지도……?
|
프로듀서
|
………………………
……結華のカメラに写り込んでたのか
|
………………………
……유이카의 카메라에 찍혔던 건가
|
하즈키
|
プロデューサーさん、もしかして……
|
프로듀서님, 혹시……
|
프로듀서
|
はい、これ……
|
네, 이건……
|
하즈키
|
プロデューサーさんの帽子だったんですか~
|
프로듀서님의 모자였던건가요~
|
프로듀서
|
はは…………
|
하하………
|
마노
|
えっと……
それじゃあ、私たちのお年玉、開きます……っ
|
저기……
그러면, 우리들의 새해 선물, 열겠습니다……
|
마노
|
『雪の魔法を探せ!』
|
『눈의 마법을 찾아라!』
|
키리코
|
雪の……魔法……?
|
눈의…… 마법……?
|
텐카
|
なんか……甜花たち、だけ……
お年玉の中身……違う……
|
왠지…… 텐카네, 만……
새해 선물의 내용물…… 달라……
|
마노
|
ご、ごめんねっ
もっと違うの引いたらよかった……っ
|
미, 미안해
다른 걸 뽑았으면 좋았을 텐데……
|
텐카
|
あ、う、ううん!
真乃ちゃん、なんにも……悪くない……!
|
아, 아, 아니!
마노쨩, 아무것도…… 나쁘지 않아……!
|
마노&키리코&텐카
|
…………
|
…………
|
마노&키리코&텐카
|
……うーん……
|
……으ー음……
|
프로듀서
|
うーん、やっぱりこのお題は
難しかったよなぁ……
|
음ー, 역시 이 주제는
어려웠던 걸까……
|
하즈키
|
確かに、そうですね~
|
확실히, 그렇네요~
|
프로듀서
|
スキー場の今年のキャッチフレーズに
ちなんで……ってことだったんですけど
|
스키장의 올해 캐치프레이즈와
연관지어……라는 의도였는데 말이죠
|
하즈키
|
なるほど~
そういうことだったんですね~
|
과연~
그런 거였군요~
|
마노
|
あ……えっと
あの、ロッジの前の雪だるま……
|
아…… 저기
저 산장 앞에 눈사람……
|
키리코
|
あ……手袋……
増えてる……
|
아……장갑……
늘어났어……
|
마노
|
すごく小さいから
子ども用の手袋みたい
|
엄청 작으니까
어린이용 장갑같아
|
키리코
|
また誰かが……
貸してあげたのかな……?
|
또 누군가가……
빌려준 거려나……?
|
텐카
|
でも、このロッジ……
今、使ってるの……甜花たちだけ……
|
그치만, 이 산장……
지금 쓰고 있는 거…… 텐카네뿐인데……
|
마노&키리코&텐카
|
……………………
|
……………………
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
하즈키
|
これもプロデューサーさんですか~?
|
이것도 프로듀서님인가요~?
|
프로듀서
|
いや、これは違います
はづきさんじゃないんですか?
|
아뇨, 이건 아니에요
하즈키 씨가 아닌가요?
|
하즈키
|
いえ~、違いますよ~
|
아뇨~ 아니에요~
|
산장 관리인
|
──あぁ、それは
ゆきんこかもしれないなぁ
|
──아아, 그건
유킨코일지도 모르겠구나
|
텐카
|
ゆきんこ……?
|
유킨코……?
|
산장 관리인
|
そう、この地方に古くから伝わる
雪の妖精のことだよ
|
그래, 이 지역에서 옛부터 전해지는
눈의 요정이란다
|
마노
|
雪の……
|
눈의……
|
키리코
|
妖精さん……
|
요정님……
|
텐카
|
妖精さんだから……
魔法……使えるのかな……
|
요정님이니까……
마법…… 쓸 수 있는 걸까……
|
산장 관리인
|
そうだね
雪の妖精だから、雪がある時だけだろうけど
|
그렇겠지
눈의 요정이니까, 눈이 있을 때 만이겠지만
|
산장 관리인
|
きっとみんなに、来てくれてありがとうって
言いたかったんじゃないかな
|
분명 모두에게, 와줘서 고마워라고
말하고 싶었던 거 아닐까
|
하즈키
|
それじゃあ、妖精さんの仕業かも
しれないですね~
|
그렇다면 요정님이 한 짓일지도
모르겠네요~
|
프로듀서
|
はは、そうかもしれないですね
|
하하, 그럴지도 모르겠네요
|
하즈키
|
だけど、みなさんの映像を観ていると
とっても眩しくて……
|
그치만 모두의 영상을 보고 있으면
정말 눈부셔서……
|
하즈키
|
本当に魔法ってあるのかも
なんて思っちゃいますね~
|
정말로 마법이 있을지도 몰라
하고 생각하게 되네요~
|
프로듀서
|
……はい
|
……네
|
마노
|
──みんなと、
ここに来られてよかった……っ
|
──모두랑,
여기에 와서 다행이야……
|
하즈키
|
……ふふ
とっても素敵でした~
|
……후후
너무 멋졌어요~
|
프로듀서
|
はづきさん、
付き合っていただいてありがとうございました
|
하즈키 씨
어울려주셔서 고맙습니다
|
하즈키
|
いえいえ~
公開が楽しみですね~
|
아뇨아뇨~
공개가 기대되네요~
|
하즈키
|
はやくたくさんの人に
見ていただきたいです~
|
빨리 많은 사람에게
보여주고 싶네요~
|
프로듀서
|
はい、本当に……!
|
네, 정말……!
|
하즈키
|
きっとファンの方々も、
素敵なアイドルのみなさんを見て……
|
분명 팬분들도
멋진 아이돌 여러분들을 보고……
|
하즈키
|
元気の魔法をもらえるはずです~♪
|
기운나는 마법을 받을 거예요~♪
|
프로듀서
|
そうですね、彼女たちはきっと
|
그렇네요, 그녀들은 분명
|
프로듀서
|
魔法使いや、妖精みたいに
たくさんの人を幸せにすることが出来る──
|
마법사나, 요정처럼
많은 사람들을 행복하게 해주는──
|
프로듀서
|
アイドルって、きっと
そういう『魔法』が使えるんです
|
아이돌은, 분명
그런 『마법』을 쓸 수 있어요
|