캐릭터
|
원문
|
번역
|
|
『雪の魔法を探せ!』
|
『눈의 마법을 찾아라!』
|
텐카
|
カメラ……借りれて……
よかった……
|
카메라…… 빌려서……
다행이다……
|
마노
|
ふふっ、そうだね……っ
|
후훗, 그러게……
|
마노
|
えっと……
それじゃあ、私たちのお年玉、開きます……っ
|
저기……
그러면, 저희들의 새해 선물, 열겠습니다……
|
마노
|
『雪の魔法を探せ!』
|
『눈의 마법을 찾아라!』
|
키리코
|
雪の……魔法……?
|
눈의…… 마법……?
|
텐카
|
なんか……甜花たち、だけ……
お年玉の中身……違う……
|
왠지…… 텐카네, 만……
새해 선물의 내용물…… 달라……
|
마노
|
ご、ごめんねっ
もっと違うの引いたらよかった……っ
|
미, 미안해
다른 걸 뽑았으면 좋았을 텐데……
|
텐카
|
あ、う、ううん!
真乃ちゃん、なんにも……悪くない……!
|
아, 아, 아니!
마노쨩, 아무것도…… 나쁘지 않아……!
|
마노&키리코&텐카
|
…………
|
…………
|
마노&키리코&텐카
|
……うーん……
|
……으ー음……
|
마노
|
……あ、あのっ
まずはロッジの周りをお散歩してみるのはどうかな?
|
……저, 저기
우선 산장의 주위를 산책해 보는 건 어떨까?
|
마노
|
何か、ヒントになることがあったらいいなって……
|
뭔가, 힌트가 될만한 게 있으면 좋겠는데……
|
마노
|
それに、ちょっと寒いけど
お天気が良くて空気も澄んでるから……
|
게다가, 조금 춥긴 하지만
날씨가 좋아서 공기도 맑으니까……
|
키리코
|
ふふっ……うん……
|
후훗…… 응……
|
키리코
|
すぅ……
はぁ……
|
스읍……
하아……
|
키리코
|
真乃ちゃんの……
言う通り……
|
마노쨩이……
말한 대로……
|
텐카
|
幽谷さん……
マラソンの時みたい……!
|
유코쿠 씨……
마라톤 때 같아……!
|
텐카
|
甜花も……やる……!
|
텐카도…… 할래……!
|
텐카
|
すぅ……
はぁ……
|
스읍……
하아……
|
마노
|
霧子ちゃん、甜花ちゃん……っ
|
키리코쨩, 텐카쨩……
|
마노
|
わ、私も……っ
|
나, 나도……
|
마노
|
すぅ……
はぁ……
|
스읍……
하아……
|
마노
|
……ふふっ
それじゃあ、出発してもいいかな……?
|
……후훗
그러면, 출발해도 될까……?
|
텐카
|
あ……ま、真乃ちゃん
カメラ……甜花、代わる……!
|
아…… 마, 마노쨩
카메라…… 텐카가, 대신 들래……!
|
마노
|
ほわっ、甜花ちゃんいいの?
|
호왓, 텐카쨩 괜찮아?
|
텐카
|
その、ちゃんと出来るか……
わかんないけど……
|
그, 제대로 할 수 있을지……
모르겠지만……
|
키리코
|
ふふ……
みんなで……順番に……
|
후후……
다 같이…… 순서대로……
|
텐카
|
う、うん……!
次は、幽谷さんに……パスする……!
|
으, 응……!
다음엔, 유코쿠씨에게…… 패스할게……!
|
키리코
|
うん……!
|
응……!
|
마노
|
はい……っ
じゃあお願いします……っ
|
네……
그러면 부탁드릴게요……
|
텐카
|
はい……!
ここからは……甜花カメラ……!
|
네……!
여기서부터는…… 텐카 카메라……!
|
텐카
|
出発します……!
|
출발합니다……!
|
텐카
|
わっ……!
な、なんの音……?
|
왓……!
무, 무슨 소리야……?
|
마노
|
……えっと、
木から雪が落ちてきたみたい
|
……저기,
나무에서 눈이 떨어진 것 같아
|
키리코
|
ふふ……
|
후후……
|
키리코
|
待って……って……
言ってるみたい……
|
기다려…… 라고……
말하는 것 같아……
|
텐카
|
ま、『待って』……?
|
기, 『기다려』……?
|
키리코
|
うん……
|
응……
|
키리코
|
甜花ちゃんが……
『出発します』って言ったから……
|
텐카쨩이……
『출발합니다』라고 말했으니까……
|
키리코
|
『待って』って……
|
『기다려』라고……
|
마노
|
ふふ……っ
うん、そんな感じだったかも……っ
|
후훗……
응, 그런 느낌이었을지도……
|
텐카
|
にへへ……
|
니헤헤……
|
텐카
|
雪が……お話……
にへへ、魔法みたい……
|
눈이……말을……
니헤헤, 마법같아……
|
마노
|
もしかして、これ
『雪の魔法』になるかな……?
|
혹시, 이거
『눈의 마법』인 걸까……?
|
텐카
|
あ……
見つけた……のかな……?
|
아……
찾은…… 걸까……?
|
마노
|
そうだね……っ
でも他にも無いか、もう少し探してみるのもいいかも
|
그러게……
하지만 다른 건 없는지, 조금만 더 찾아보는 게 좋을지도
|
키리코
|
うん……!
|
응……!
|
키리코
|
それじゃあ……
カメラ……代わるね……!
|
그러면……
카메라…… 교대할게……!
|
텐카
|
ゆ、幽谷さん……
お願いします……!
|
유, 유코쿠씨……
부탁드릴게요……!
|
키리코
|
はい……
|
네……
|
마노
|
──あ……
|
──아……
|
텐카
|
真乃ちゃん……
何か、あった……?
|
마노쨩……
뭔가, 있었어……?
|
마노
|
ううん、あのね
|
아니, 있잖아
|
마노
|
お天気がいいから、
お日様が雪に反射してて……
|
날씨가 좋으니까,
햇님이 눈에 반사되어서……
|
마노
|
ふたりの目が、
とってもきらきらして見えるなって
|
두 사람의 눈이,
무척 반짝반짝 하게 보이는구나 해서
|
키리코
|
わ……!
本当……
|
와……!
정말로……
|
키리코
|
真乃ちゃんも……
甜花ちゃんも……
|
마노쨩도……
텐카쨩도……
|
키리코
|
とっても……
きれい……
|
무척……
예뻐……
|
텐카
|
……こ、これも
魔法……?
|
……이, 이것도
마법……?
|
키리코
|
ふふ……
ふたつめ……
|
후후……
두 번째……
|
마노
|
ふふ……
|
후후……
|
마노
|
あっ、それじゃあ私
カメラ、代わるねっ
|
앗, 그러면 나
카메라, 교대할게
|
키리코
|
はい……
お願いします……!
|
자……
부탁드릴게요……!
|
마노
|
はいっ
|
네
|
텐카
|
あ、ここ……ロッジの前……
えと、これから……どうしよう……?
|
아, 여긴…… 산장 앞……
저기, 여기서부턴…… 어떡할까……?
|
키리코
|
この辺りは……
一周しちゃったから……
|
이 근처는……
한 바퀴 돌았으니까……
|
마노
|
──あれ……
|
──어라……
|
텐카
|
真乃ちゃん、どうしたの……?
|
마노쨩, 왜 그래……?
|
마노
|
あ……えっと
あの、ロッジの前の雪だるま……
|
아…… 저기
저 산장 앞에 눈사람……
|
키리코
|
あ……手袋……
増えてる……
|
아……장갑……
늘어났어……
|
마노
|
すごく小さいから
子ども用の手袋みたい
|
엄청 작으니까
어린이용 장갑같아
|
키리코
|
また誰かが……
貸してあげたのかな……?
|
또 누군가가……
빌려준 거려나……?
|
텐카
|
でも、このロッジ……
今、使ってるの……甜花たちだけ……
|
그치만, 이 산장……
지금 쓰고 있는 거…… 텐카네뿐인데……
|
마노&키리코&텐카
|
……………………
|
……………………
|
아마나
|
──あれ
甜花ちゃんたち、どうしたの?
|
──어라
텐카쨩네, 무슨 일 있어?
|
텐카
|
な、なーちゃん……!
|
나, 나쨩……!
|
히오리
|
真乃と、霧子さんも……
撮影中?
|
마노랑, 키리코씨도……
촬영중?
|
마노
|
灯織ちゃん……うん
|
히오리쨩…… 응
|
히오리
|
何かあったの……?
|
무슨 일 있었어……?
|
마노
|
この、雪だるまなんだけど
|
이, 눈사람말인데
|
히오리
|
うん、昨日智代子さんと愛依さんが作ってたけど……
それが、どうかした……?
|
응, 어제 치요코 씨랑 메이 씨가 만들었는데……
그게, 왜……?
|
마노
|
マフラーとか帽子とか誰がかけてあげたのかなって
思ってたんだけど
|
머플러라든가 모자는 누가 걸어준 걸까
생각했는데
|
마노
|
お散歩して、戻ってきたら
今度は手袋が付いてて……
|
산책하고, 돌아왔더니
이번엔 장갑이 생겨있어서……
|
히오리
|
そうなんだ……?
誰かが付けてあげたのかな
|
그렇구나……?
누가 빌려준 거려나
|
카호
|
──灯織さーん! 甘奈さーん!
今日はみんなでリフトに乗りませんかー!
|
──히오리 씨ー! 아마나 씨ー!
오늘은 다 같이 리프트에 타지 않으실래요ー!
|
히오리
|
いいよー!
……ごめん、私たち行くね
|
좋아ー!
……미안, 우리들 갈게
|
아마나
|
果穂ちゃん先生ー! 待ってー!
|
카호쨩 선생님ー! 기다려ー!
|
히오리
|
もしかしたら、なんだけど
ロッジの管理人さんなら何か知ってるかも……
|
어쩌면, 이지만
산장 관리인분이라면 뭔가 알고 계실지도……
|
히오리
|
聞いてみるのもありだと思う
|
물어보는 것도 괜찮다고 생각해
|
마노
|
そっか……
ありがとう、灯織ちゃん
|
그런가……
고마워, 히오리쨩
|
히오리
|
ううん……!
それじゃあ……
|
아냐……!
그럼……
|
키리코
|
ロッジの……
管理人さん……
|
산장의……
관리인씨……
|
텐카
|
い、行ってみよう……!
|
가, 가보자……!
|
산장 관리인
|
──あぁ、それは
ゆきんこかもしれないなぁ
|
──아아, 그건
유킨코일지도 모르겠구나
|
텐카
|
ゆきんこ……?
|
유킨코……?
|
산장 관리인
|
そう、この地方に古くから伝わる
雪の妖精のことだよ
|
그래, 이 지역에서 옛부터 전해지는
눈의 요정이란다
|
마노
|
雪の……
|
눈의……
|
키리코
|
妖精さん……
|
요정님……
|
텐카
|
妖精さんだから……
魔法……使えるのかな……
|
요정님이니까……
마법…… 쓸 수 있는 걸까……
|
산장 관리인
|
そうだね
雪の妖精だから、雪がある時だけだろうけど
|
그렇겠지
눈의 요정이니까, 눈이 있을 때 만이겠지만
|
산장 관리인
|
きっとみんなに、来てくれてありがとうって
言いたかったんじゃないかな
|
분명 모두에게, 와줘서 고마워라고
말하고 싶었던 거 아닐까
|
마노
|
妖精さん……
まだ、いるかな……
|
요정님……
아직, 있으려나……
|
키리코
|
ふふ……うん……
きっと……
|
후후…… 응……
분명……
|
텐카
|
あの、甜花……
|
저기, 텐카……
|
텐카
|
甜花も、雪の魔法……
かかった……と、思う……!
|
텐카도, 눈의 마법……
걸렸다……고, 생각해……!
|
키리코
|
え……?
|
에……?
|
마노
|
甜花ちゃん、何か魔法みたいなこと
あった?
|
텐카쨩, 뭔가 마법같은 일
있었어?
|
텐카
|
う、うん……
|
으, 응……
|
텐카
|
真乃ちゃんと……幽谷さんと……
前より、仲良くなれた……と、思う……!
|
마노쨩하고…… 유코쿠 씨랑……
전보다, 친해졌다……고, 생각해……!
|
텐카
|
な、なんか……
魔法みたいに……!
|
왜, 왠지……
마법같이……!
|
마노
|
甜花ちゃん……っ
|
텐카쨩……
|
텐카
|
だから……真乃ちゃんも、幽谷さんも……
魔法使い……
|
그러니까…… 마노쨩도, 유코쿠 씨도……
마법사……
|
텐카
|
ううん……
妖精さん……かも……
|
아니……
요정님…… 일지도……
|
키리코
|
それじゃ……
甜花ちゃんもだね……
|
그러면……
텐카쨩도 마찬가지겠네……
|
마노
|
うんっ
|
응
|
마노
|
──みんなと、
ここに来られてよかった……っ
|
──모두랑,
여기에 와서 다행이야……
|