캐릭터
|
원문
|
번역
|
TV의 목소리
|
──『CMの後は話題沸騰の実力派』
|
──'광고 후에는 화제가 된 실력파'
|
TV의 목소리
|
『シーズの登場です』
|
'시즈가 등장합니다'
|
히나나
|
──じゃあいくよ~
|
──그럼 간다~
|
히나나
|
出さなきゃ負けだからね~?
|
안 내면 지는 거다~
|
히나나
|
最初はぐー
じゃんけん────……!
|
안 내면 진 거
가위바위────……!
|
히나나
|
………………
|
………………
|
히나나
|
……なんで雛菜
ちょき出したんだろう~……
|
……왜 히나나
가위 냈지~……
|
마도카
|
ほんと、なんでだかね
|
정말, 왜 그랬을까
|
히나나
|
こんな寒いのにコンビニとか
行きたくなさ過ぎる~……
|
이렇게 추운데 편의점 같은 곳
정말 안 가고 싶어~……
|
마도카
|
コンビニじゃんけんしようって
言い出したの、雛菜
|
편의점 가기 가위바위보 하자고
말 꺼낸 거, 히나나야
|
히나나
|
そうだけど~……
|
그건 그렇지만~……
|
히나나
|
それは誰かに行って欲しいってことでしょ~?
|
그건 누군가 가달라는 뜻이잖아~?
|
마도카
|
まあ、わかる
|
뭐, 그렇지
|
히나나
|
さむさむさむ~……
雛菜絶対ミルクティー買う……!
|
추워추워추워~……
히나나 꼭 밀크티 살 거야……!
|
히나나
|
あと肉まんかピザまん~……!
|
그리고 고기만두나 피자만두~……!
|
마도카
|
私も温かいの
……浅倉と小糸のは?
|
나도 따뜻한 거
……아사쿠라랑 코이토 거는?
|
히나나
|
あ~
サイダーとかにしとく~……?
|
아~
사이다 같은 걸로 살까~……?
|
히나나
|
すごい夏っぽいやつ~
|
엄청 여름 느낌 나는 거~
|
마도카
|
採用
|
콜
|
히나나
|
あとおかしおかし~…………
────あ
|
그리고 과자 과자~…………
────아
|
마도카
|
……何?
|
……왜?
|
히나나
|
『アンティーカ』
|
'안티카'
|
마도카
|
え?
|
에?
|
히나나
|
アンティーカシール付きだって
このチョコ
|
안티카 씰 포함이래
이 초코
|
마도카
|
ふうん
|
흐응
|
마도카
|
こんなのあるんだ
|
이런 게 있구나
|
히나나
|
ん~……
|
음~……
|
히나나
|
全10種類……
ひとり2種類ってこと~?
|
총 10종류……
한 사람당 두 종류라는 뜻~?
|
히나나
|
何が違うんだろ
|
뭐가 다른 걸까
|
히나나
|
雛菜、これにする
円香先輩はどのアンティーカにする?
|
히나나, 이걸로 할래
마도카 선배는 어느 안티카로 할래?
|
마도카
|
え
買うの、これ
|
에
사려고? 이거
|
히나나
|
うん!
誰が出るか運試し~
|
응!
누가 나올지 복불복~
|
마도카
|
運試し……?
……誰が欲しいの
|
복불복……?
……누구 원하는데
|
히나나
|
ん~?
別に、誰も欲しくはないけど~
|
음~?
딱히 원하는 사람은 아무도 없는데~
|
히나나
|
でもチョコも食べたいでしょ~?
|
그치만 초코도 먹고 싶잖아~?
|
히나나
|
透先輩と小糸ちゃんにも
買っていってあげるか~
|
토오루 선배랑 코이토쨩한테도
사다줄까~
|
마도카
|
………………
|
………………
|
히나나
|
えっと~……
『月岡恋鐘』だって~
|
보자~……
'츠키오카 코가네'래~
|
마도카
|
開けてるし
|
벌써 뜯었어?
|
히나나
|
だってチョコ食べたかったから
──…………
|
그치만 초코 먹고 싶었는걸
──…………
|
마도카
|
別にいいけど
|
딱히 상관없지만
|
히나나
|
すごいね~
なんかキラキラのシールだし
|
굉장하다~
씰이 뭔가 반짝반짝하네
|
히나나
|
こういうのっていくらくらいかかるんだろ~
|
이런 거 하려면 얼마나 걸리려나~
|
마도카
|
…………
なりたいの
|
…………
되고 싶어?
|
마도카
|
そういうふうに
|
그렇게
|
히나나
|
ん~……?
なりたい……?
|
음~……?
되고 싶냐고……?
|
메구루
|
でもね、今日のこのステージは
今、ここにしかないから
|
그치만, 오늘 이 스테이지는
지금, 여기에만 있으니까
|
메구루
|
わたしも、
真乃と灯織と立ちたかったなー……!
|
나도
마노랑 히오리랑 서고 싶었어ー……!
|
치유키
|
……ううん
ふふっ
|
……아니
후훗
|
치유키
|
やっぱり、いいなぁって
────私たちも……って
|
역시, 좋겠다 하고
────우리도…… 하고
|
치유키
|
ちょっとだけ、思っちゃう
|
약간은, 생각하게 되네
|
히나나
|
………………
|
………………
|
히나나
|
別に雛菜
誰かみたいになりたい~って、思わないけど
|
딱히 히나나
누군가처럼 되고 싶다~ 하는 생각은 안 하지만
|
히나나
|
なんかみんな、他の人が出てるのを
羨ましく思ったりするんだな~って
|
뭔가 다들, 다른 사람이 나오는 걸
부러워하기도 하는구나~ 싶어서
|
히나나
|
ちょっと意外だったんだよね~……
|
조금 의외였단 말이지~……
|
히나나
|
アイドルの人ってみんな
こういうシールとかにもなりたいのかな~?
|
아이돌 하는 사람은 다들
이런 씰 같은 것도 되고 싶어 하나~?
|
마도카
|
…………
|
…………
|
히나나
|
けど、雛菜がこういうシールになったりとか~
おっきい看板とかになったら
|
그래도, 히나나가 이런 씰이 되거나~
커다란 간판 같은 게 되면
|
히나나
|
それ、絶対
すっごいかわいいよね~
|
그거, 분명
엄청 귀엽겠지~
|
마도카
|
………………
|
………………
|
마도카
|
かもね
|
그럴지도
|
마도카
|
……さむ
|
……추워
|
마도카
|
早く帰ろう
|
얼른 가자
|
마도카
|
豚まん、冷める
|
돼지고기 만두 식겠다
|
히나나
|
えっ、じゃあ雛菜
今食べる~!
|
엣, 그럼 히나나
지금 먹을래~!
|
트위스터 투고
|
『雛菜だよ~♡
みんな待ってた?』
|
'히나나야~♡
다들 기다렸지?
|
트위스터 투고
|
『リレー投稿ようやく雛菜の番!』
|
'릴레이 투고 드디어 히나나 차례야!'
|
트위스터 투고
|
『みんなは最近何してる?』
|
'다들 요즘 뭐 해?'
|
트위스터 투고
|
『雛菜は冬休みに入ってるけど
割といつもどおりの生活かな?』
|
'히나나는 겨울방학에 들어갔지만
비교적 평소처럼 생활하고 있으려나?'
|
트위스터 투고
|
『さっきコンビニでアンティーカさんの
チョコを買ったら全部同じシールが出ました』
|
'아까 편의점에서 안티카분들
초코를 샀더니 다 똑같은 씰이 나왔어요'
|
트위스터 투고
|
『全10種類って書いてあったのに
すごいよね』
|
'총 10종류라고 적혀있었는데
대단하지'
|
트위스터 투고
|
『4枚あるから透先輩と円香先輩と小糸ちゃんと
スマホカバーにはさもうかな?』
|
'4장 있으니까 토오루 선배랑 마도카 선배랑 코이토쨩이랑
폰케이스에 끼울까?'
|
트위스터 투고
|
『そういえばもうお知らせがでてる?
かもしれないけど』
|
'그러고 보니 벌써 공지 떴나?
떴을지도 모르겠네'
|
트위스터 투고
|
『今度リプライパーティーを
することになったよ』
|
'이번에 리플라이 파티를
하게 되었어'
|
트위스터 투고
|
『みんなうれしい~?』
|
'다들 기뻐~?'
|
트위스터 투고
|
『ならよかったね』
|
'그럼 다행이다'
|
트위스터 투고
|
『参加方法とか詳しいことは
お知らせをチェックしてね』
|
'참가 방법이나 자세한 사항은
공지를 체크해줘'
|
트위스터 투고
|
『雛菜の答えられることしか答えられないけど
いっぱいコメントしてね♡』
|
'히나나가 대답할 수 있는 것밖에는 대답 못하지만
코멘트 많이 달아줘♡'
|
트위스터 투고
|
『じゃあこれでおわり!
ばいばい』
|
'그럼 이걸로 끝!
바이바이'
|
트위스터 투고
|
『#283をひろげよう』
|
'#283를펼치자'
|