히구치 마도카/S/SSR-1/乾かす
적절한 커뮤 요약 틀 추가바람
데이터에 선택지 틀 추가바람
|colspan=3|선택지 1: |-
|colspan=3|선택지 2: |-
|colspan=3|선택지 3: |-
S\SSR-1\乾かす | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
제목 | 선택지 | Vo | Da | Vi | Me | SP |
S\SSR-1\乾かす |
text_JP11 | 20 | ||||
text_KR11 | ||||||
text_JP12 | 20 | |||||
text_KR12 | ||||||
text_JP13 | 20 | |||||
text_KR13 |
커뮤[편집 | 원본 편집]
캐릭터 | 원문 | 번역 |
---|---|---|
토오루 |
おーい
花火じゃなくて、こっち見ろー |
어이ー
불꽃놀이 말고, 여기 봐ー |
마도카 |
こっち見ろー | 여기 봐ー |
코이토 |
……! | ……! |
코이토 |
こ、こっち見ろーー……! | 여, 여기 봐ーー……! |
히나나 |
あは~~~! | 아하Bot0001 (토론)! |
히나나 |
お~~~い! | 어Bot0001 (토론)이! |
마도카 |
……
なんか焦げ臭いんだけど |
……
왠지 탄내가 나는데 |
마도카 |
あ……
浅倉、ちょっと近づけすぎ |
아……
아사쿠라, 좀 너무 가깝잖아 |
토오루 |
え? 早く乾かした方がいいじゃん | 에? 빨리 말리는 편이 좋잖아 |
마도카 |
焦げたら意味ないでしょ
借りてる衣装だって意識ある? |
타버리면 의미 없잖아
빌린 의상이란 의식은 있어? |
히나나 |
雛菜、もう疲れてきた~ | 히나나, 이제 지쳤어~ |
마도카 |
はいはい
その言葉は聞き飽きた |
네 네
그 말은 질리도록 들었어 |
코이토 |
なかなか乾かないね……! | 좀처럼 마르질 않네……! |
토오루 |
あ、切れた | 아, 멈췄다 |
一同 |
………… | ………… |
히나나 |
やっぱりドライヤーじゃ、
乾燥機の代わりにならなくない~? |
역시 드라이기로는,
건조기의 대체는 못하는 거 아냐~? |
마도카 |
乾きにくそうな部分に、
当てておくだけでもマシでしょ |
말리기 어려울 것 같은 부분에,
대는 것만으로도 충분하잖아 |
히나나 |
でも古いのだから風弱いし
お金入れないと動かないし~…… |
그치만 오래된 거라서 바람도 약하고
돈 안 넣으면 작동도 안하고~…… |
토오루 |
樋口、もう10円玉無い | 히구치, 이제 10엔동전 없어 |
마도카 |
………… | ………… |
마도카 |
千円崩してくるから待ってて | 천 엔 바꿔올 테니까 기다려 |
코이토 |
あ、円香ちゃんのドライヤーまだ動いてるでしょ
わたし両替してくるよ! |
아, 마도카쨩 드라이기 아직 작동하지?
나 환전하고 올게! |
마도카 |
ああ……両替機は無いみたいだから
自販機で水でも買ってくれる? |
아…… 환전기는 없는 것 같으니까
자판기에서 물이라도 사와줄래? |
코이토 |
わかった……! | 알았어……! |
마도카 |
……雛菜? 何片付けてんの | ……히나나? 왜 정리하고 있어? |
히나나 |
雛菜のは干しといて自然乾燥させる~
じゃ、部屋戻るね~? |
히나나 건 널어둬서 자연건조 시킬 거야~
그럼, 방으로 돌아갈게~? |
마도카 |
それじゃ朝までに乾かないでしょ | 그러면 아침까지 안 마르잖아 |
코이토 |
円香ちゃん!
お水と……お釣り! |
마도카쨩!
물이랑……거스름돈! |
마도카 |
ありがと
あと、小糸は雛菜を引き止めておいて |
고마워
그리고, 코이토는 히나나 붙잡아둬 |
코이토 |
ぴぇ……!? | 삐에……!? |
마도카 |
……浅倉、100円玉 | ……아사쿠라, 100엔짜리 |
토오루 |
え、100円玉? | 에, 100엔? |
마도카 |
20円で1分を続けてても意味ないでしょ
100円玉なら5分使える |
20엔으로 1분을 계속 해봐야 의미 없잖아
100엔이면 5분 쓸 수 있어 |
마도카 |
ほら、雛菜のも100円入れたから、持って | 자, 히나나 것도 100엔 넣었으니까 이거 들어 |
마도카 |
……雛菜…………雛菜? | ……히나나………… 히나나? |
코이토 |
あ……えっと、
雛菜ちゃん、もういなくて…… |
아……저기,
히나나쨩, 이미 없어져서…… |
마도카 |
衣装も置きっぱなしで? | 의상도 내팽개치고? |
마도카 |
……
それじゃ、このドライヤーは小糸に |
……
그럼, 이 드라이기는 코이토에게 |
코이토 |
うん……雛菜ちゃんの乾かす? | 응…… 히나나쨩 거 말릴까? |
마도카 |
自分の乾かしなよ | 본인 거 말려 |
토오루 |
やるけど
雛菜の |
할게
히나나 거 |
마도카 |
………… | ………… |
마도카 |
いい | 됐어 |
토오루 |
いいの? | 괜찮아? |
마도카 |
……焦がすでしょ | ……태울 거잖아 |
토오루 |
あー | 아ー |
마도카 |
いいから自分のに集中して | 됐으니까 본인 거에 집중해 |
토오루 |
樋口 | 히구치 |
마도카 |
…… | …… |
토오루 |
樋口、そこ | 히구치, 거기 |
마도카 |
……何 | ……왜 |
토오루 |
虫、いる | 벌레 있어 |
마도카 |
えっ | 엣 |
토오루 |
樋口の足元、バッタっぽいやつ | 히구치 발밑, 메뚜기 같은 거 |
토오루 |
あ、跳ねた | 아, 뛰었다 |
마도카 |
──~~!! | ──~~!! |
마도카 |
な、何か、足に触った……! | 뭐, 뭔가, 발에 닿았어……! |
토오루 |
大丈夫
まだ床いるし |
괜찮아
아직 바닥에 있어 |
코이토 |
な、何か掴まえられるもの
探してくる……待ってて……! |
뭐, 뭔가 잡을 수 있는 거
찾아올게…… 기다려……! |
마도카 |
えっ、ちょっと小糸……! | 엣, 잠깐, 코이토……! |
마도카 |
……浅倉…… | ……아사쿠라…… |
토오루 |
ん? | 응? |
마도카 |
……バッタ、どこかやって | ……메뚜기, 쫒아내줘 |
토오루 |
無理無理
樋口、逃げた方がいいよ |
무리야, 무리
히구치, 도망치는 게 좋아 |
마도카 |
両手がドライヤーでふさがってるの
見てわからない……? |
양손에 드라이기가 있어서 그럴 여유가 없잖아
보면 몰라……? |
마도카 |
……5分、長……! | ……5분, 길어……! |
토오루 |
おーい
あっち行けー…… |
어이ー
저리 가ー…… |
토오루 |
──あ、ごめん | ──아, 미안 |
마도카 |
え…… | 에…… |
토오루 |
……跳ねた | ……뛰었다 |
마도카 |
や………!! | 싫어………!! |
코이토 |
ど、どうしたの!?
大丈夫……? |
왜, 왜 그래!?
괜찮아……? |
코이토 |
え、えっと
バケツ、見つけたけど…… |
어, 저기
양동이, 찾았는데…… |
토오루 |
あ、ゴミ箱のとこ | 아, 쓰레기통 쪽 |
코이토 |
つ、掴まえた……!
もう大丈夫だよ……! |
자, 잡았다……!
이제 괜찮아……! |
마도카 |
………………バッタは……ね | ………………메뚜기는…… 말이지 |
透&円香&小糸 |
………… | ………… |
마도카 |
………… | ………… |
마도카 |
……自然乾燥にしよう | ……자연건조시키자 |
CC BY | 다음을 이용해 제작함: https://docs.google.com/spreadsheets/d/12NpZ_Tq0OMAePUn-Wuu9lH0202L5f9nvJc1pEI5CM8M |