캐릭터
|
원문
|
번역
|
사장
|
お前、担当アイドルのことをどう思っている?
|
자네, 담당 아이돌에 대해 어떻게 생각하나?
|
프로듀서
|
……たしかに負けてしまいましたけど、
彼女こそが最高のアイドルだと思っています
|
……확실히 지고 말았습니다만,
그녀야말로 최고의 아이돌이라고 생각합니다
|
사장
|
……! そうか……
|
……! 그런가……
|
하즈키
|
ふふ
社長が聞きたかった言葉、そのまま出てきましたね
|
후후
사장님이 듣고 싶었던 말, 그대로 하셨네요
|
하즈키
|
もし違う言葉が出てきたら、
説教してやるって言って聞かなかったのに
|
만약 다른 말이 나왔으면,
한바탕 설교 해준다고 하셨는데요
|
사장
|
……うるさいぞ。とにかく、
そういうことなら私から言うことはない
|
……시끄럽구만. 하여튼,
그렇다면 나도 할 말은 없네
|
사장
|
さあ、早くその最高のアイドルに
会いに行ってこい
|
자, 빨리 그 최고의 아이돌을
만나러 갔다와
|
프로듀서
|
……はい!
|
…… 네!
|
프로듀서
|
……大丈夫か?
|
……괜찮아?
|
마도카
|
大丈夫じゃない……
|
안 괜찮아……
|
마도카
|
なんて言うと思います? 学ばない人ですね
|
라고 말할 거 같아요? 학습능력이 없는 사람이네요
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
마도카
|
……冷静に考えてみると
|
……냉정하게 생각해 보면
|
마도카
|
私がアイドルって本当に意味不明
|
내가 아이돌이라니 정말로 의미불명이고
|
마도카
|
熱意があればいいわけでも、
技術があればいいわけでもない
|
열의가 있다고 되는 것도,
기술이 있다고 되는 것도 아냐
|
마도카
|
勝ち上がったところで
将来の保証があるわけでもない
|
승승장구한다 하더라도
장래의 보장이 있는 것도 아니고
|
마도카
|
なんでそんなものに挑んでいたんだか
|
어째서 그런 것에 도전하고 있었던 건지
|
마도카
|
ふふっ……
|
후훗……
|
마도카
|
でも、冷静になるまで気付かなかったってことは
|
그래도, 냉정하게 되기 전까지 깨닫지 못했다는 건
|
마도카
|
つまり……ねえ、どういうことだと思います?
|
즉……저기요, 무슨 뜻이라고 생각해요?
|
프로듀서
|
………
|
…………
|
프로듀서
|
再出発だ
|
재출발이야
|
마도카
|
……本当に学ばない人ですね
|
……정말로 학습능력이 없는 사람이네요
|
프로듀서
|
円香! ……もう一度、俺と一緒に
|
마도카! ……다시 한 번, 나와 함께 하자
|
마도카
|
……………………
|
……………………
|
마도카
|
はい
|
네
|