캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
マステは青と紫、どっちがいい?
|
마스킹 테이프는, 어떤 게 좋아?
|
히오리
|
……青のこれ、なんの模様?
|
……이 파란 거, 무슨 모양이야?
|
메구루
|
お! さすが灯織、お目が高い!
|
오! 역시 히오리, 안목이 높으신걸!
|
메구루
|
よく見るとわかるんだけど、
小さいサッカーボールなんだ! 紫はお花柄!
|
자세히 보면 알겠지만,
작은 축구공이야! 보라색은 꽃무늬!
|
히오리
|
…………紫かな
|
…………보라색 할까
|
메구루
|
おおっ、オッケー!
じゃあ台紙もそれに合わせようかなー!
|
응, 오케이ー!
그러면 대지도 거기에 맞춰볼까ー!
|
히오리
|
……めぐる
写真、選んでみたんだけど……
|
……메구루
사진, 골라봤는데……
|
히오리
|
これくらいの枚数でも大丈夫……?
|
이 정도 매수여도 괜찮을까……?
|
메구루
|
選び終わった!?
見せて見せて!
|
다 골랐어!?
보여줘 보여줘!
|
메구루
|
えへへっ……
うん、いいねいいね……!
|
에헤헷……
응, 좋다 좋다……!
|
히오리
|
あ、そう。これって、
空港に迎えに来てくれた時のプロデューサーで合ってる?
|
아, 맞다. 이거,
공항에 마중나와줬을 때의 프로듀서야?
|
메구루
|
そうそう!
シルエットになっちゃったんだけど
|
맞아 맞아!
실루엣이 되어버렸지만
|
히오리
|
ううん、それがすごくいいと思って選んだの
背景のビルのボケ具合も綺麗
|
아냐, 그게 너무 좋은 것 같아서 골랐어
흐릿해진 상태의 배경 빌딩도 예뻐
|
히오리
|
一瞬、プロが撮ったのかと思った
|
한순간, 프로가 찍은 줄 알았어
|
메구루
|
本当!? やったー!
──なんて、ただの偶然なんだけどね……!
|
정말!? 앗싸ー!
──사실, 그냥 우연이지만 말야……!
|
메구루
|
あれっ、あれれ……?
|
어라, 어라라……?
|
메구루
|
お城で撮った顔はめの写真、
灯織のが入って無いよ……!?
|
성에서 얼굴 끼고 찍은 사진,
히오리 거가 안 들어있어……!?
|
메구루
|
いい感じに撮れてたと思うんだけどな……!?
|
좋은 느낌으로 찍혔을 것 같은데……!?
|
히오리
|
あ、うん
上手く撮れてたよ、ありがとう……
|
아, 응
잘 찍혔어, 고마워……
|
메구루
|
だよね!?
|
그치!?
|
히오리
|
でも……自分用のスクラップブックに
自分の写真を貼るってちょっと恥ずかしくない?
|
그래도……자기 스크랩북에
자기 사진 붙이는 거 좀 부끄럽지 않아?
|
메구루
|
え!?
|
에!?
|
히오리
|
みんなと写ってるのならいいんだけど……
ほら、この辺りなんて全部私しか写ってない
|
다 같이 찍은 거면 괜찮은데……
봐, 이 근처는 전부 나밖에 안 나왔어
|
메구루
|
うん、最高の灯織を撮った!
|
응, 최고의 히오리를 찍었어!
|
히오리
|
楽しそうなウサギの口の中で、
私、真顔だし……
|
즐거워보이는 토끼 입 안에서,
나, 정색한 표정이고……
|
메구루
|
キリッとしててかっこいいよ!?
あっ、それの笑ってる方もあったんじゃないかな……!?
|
깔끔해서 멋있다구!?
앗, 그거 웃고 있는 버전도 있지 않았나……!?
|
히오리
|
う、うーん……
そうなんだけど──……
|
으, 으응ー……
그렇긴 한데──……
|
메구루
|
そっかぁ……
|
그렇구나……
|
메구루
|
じゃあ、灯織の写真は
わたしのに貼ってもいい?
|
그럼, 히오리 사진은
내 거에 붙여도 돼?
|
히오리
|
……うん
|
……응
|
메구루
|
真乃が自分のに貼りたいって言ったら、
どうしようか……?
|
마노가 자기 거에 붙이고 싶다고 하면,
어떻게 하지……?
|
히오리
|
いいよって言っておいて
──もし貼りたいって言ったら、だけど
|
그래도 된다고 해줘
──만약 붙이고 싶다고 하면, 말이지만
|
메구루
|
わかった! えへへ……!
|
알았어! 에헤헤……!
|
히오리
|
ごめんね
私もみんなで撮った方は選んであるから
|
미안해
나도 다 같이 찍은 건 골라놨으니까
|
메구루
|
じゃ、この写真で作っていくね
パーツやレイアウトはおまかせで大丈夫かな?
|
그럼, 이 사진으로 만들어나갈게
파트나 레이아웃은 내가 알아서 해도 될까?
|
메구루
|
出来上がりまで2週間ほどお待ちくださーい!
|
완성까지 2주 정도 기다려주세요ー!
|
히오리
|
ありがとう、無理しないで
全然、ゆっくりで大丈夫だから
|
고마워, 무리는 하지 마
천천히 해도 완전 괜찮으니까
|
메구루
|
大丈夫、わたしは好きでやってるだけだよ
|
괜찮아, 난 좋아서 하는 것뿐이야
|
메구루
|
形にするとね、記憶を手繰るより、
気持ちに触れる気がするなあって
|
형태로 만들면 있지, 기억을 더듬는 것보다,
마음에 와닿는 것 같은 느낌이 들어서
|
히오리
|
──ああ……
|
──아아……
|
메구루
|
めぐる工房を今後ともご贔屓に!
|
메구루 공방에 앞으로도 많은 후원을!
|
히오리
|
ふふっ……
お世話になります
|
후훗……
신세를 졌습니다
|
메구루
|
そうだ! 最後に表紙に使う写真だけ
選んでもらってもいいかな?
|
그렇지! 마지막으로 표지에 쓸 사진만
골라줄 수 있어?
|
히오리
|
表紙?
|
표지?
|
히오리
|
表紙か……
どれも素敵だけど……
|
표지라……
다 멋진데……
|
히오리
|
……
綺麗……
|
……
예뻐……
|
메구루
|
ね! なんだか星空みたい……!
|
그치! 왠지 별하늘 같아……!
|
마노
|
……っ
|
……
|
히오리
|
確かに、誘導灯のひとつひとつが星みたい……
|
확실히, 유도등 하나하나가 별 같아……
|
마노
|
うん……本当だね
キラキラのお星様……
|
응……정말이야
반짝반짝 별님……
|
메구루
|
えへへ……それじゃあわたしたち、
これから星に導かれて飛ぶんだね
|
에헤헤……그러면 우리들,
이제부터 별에 이끌려 날아가는 거네
|
히오리
|
……これがいいな
|
……이게 좋겠다
|
히오리
|
この誘導灯の景色
|
이 유도등 풍경
|
메구루
|
あ、でもこれは……! ガラス越しで、
あんまり上手に撮れてないんだけど、大丈夫?
|
아, 그치만 이거……! 유리 너머라서,
별로 잘 찍지 못했는데, 괜찮겠어?
|
히오리
|
撮るの難しかったよね
私も、自分で撮ったぶんのピントがずれてたんだけど……
|
찍기 어려웠지
나도, 내가 찍은 건 초점이 엇나갔는데……
|
히오리
|
でも、実は今スマホの壁紙にしてて
|
그런데, 실은 지금 폰 배경으로 해놔서
|
메구루
|
──!
|
──!
|
메구루
|
ひ、灯織……
|
히, 히오리……
|
메구루
|
実は、わたしも
|
실은, 나도
|
히오리&메구루
|
…………
|
…………
|
히오리&메구루
|
ふふっ
|
후훗
|
메구루
|
もしかして灯織と同じ気持ちかな?
|
혹시 히오리랑 같은 마음이려나?
|
메구루
|
星みたいですっごく綺麗だったけど、
これはなんとなく……目で見るというより……
|
별 같아서 너무 예뻤는데,
이건 왠지 모르게……눈으로 보는 것보다……
|
메구루
|
触れていたい……よね?
|
만지고 있고 싶어……그치?
|