캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
…………
|
…………
|
메구루
|
ねぇ、あれなんだと思う?
|
저기, 저거 뭐인 것 같아?
|
히오리
|
うん……?
|
응……?
|
메구루
|
カウンターの壁に描かれてるあれ!
なんかうにゃうにゃした線……っていうか絵!
|
카운터 벽에 그려져있는 저거!
뭔가 울긋불긋한 선……아니 그림!
|
히오리
|
なんの絵が描いてあるのかってこと?
|
무슨 그림이 그려져 있냐는 말이야?
|
메구루
|
そうそう! 飛行機かなって思ったんだけど、
なんとなく違う気がして……
|
맞아 맞아! 비행기인가 했는데,
왠지 아닌 것 같아서……
|
히오리
|
確かに……
飛行機にしては機体の数が多すぎる気がする
|
확실히……
비행기치고는 기체 수가 너무 많은 것 같아
|
히오리
|
あそこの絵って定期的に変わってるよね?
|
저기 그림은 정기적으로 바뀌는 거지?
|
히오리
|
この間まで雪だるまだったはずだから……
多分、季節に関係するものだと思うんだけど──
|
이전까지 눈사람이었을 테니까……
아마, 계절에 관련된 거라고 생각하는데──
|
마노
|
ただいま……っ
ちょっとレジで並んじゃって……
|
다녀왔어……
잠깐 계산대에서 줄을 서버려서……
|
메구루
|
ううん! おかえりー!
|
괜찮아! 어서 와ー!
|
마노
|
お話しているところだったのに、ごめんね
……私も入って大丈夫かな……?
|
이야기하는 중에, 미안해
……나도 껴도 괜찮을까……?
|
히오리
|
ああ、雑談だから大丈夫だよ
|
아, 잡담이니까 괜찮아
|
히오리
|
今真乃が注文してたカウンターの、壁の絵のことなんだけど
|
지금 마노가 주문했던 카운터의, 벽 그림에 대한 얘기였는데
|
마노
|
ほわ……
|
호와……
|
히오리
|
抽象的だからモチーフが読み取れなくて、
何が描かれてるのかなって話してたの
|
추상적이라 모티브를 읽을 수가 없어서
뭐가 그려져 있는 걸까 얘기하고 있었어
|
마노
|
そっか、本当だね……
いろんなものに見えるかも……
|
그렇구나, 정말이네……
여러가지 것들로 보일지도……
|
마노
|
……私はハクチョウさんの絵だなって、
そう思い込んでたみたい……
|
……나는 백조씨의 그림이구나,
그렇게 생각했던 것 같아……
|
메구루
|
ハクチョウかー!
|
백조인가ー!
|
히오리
|
ああ、なるほど。飛び立っていく様子……
春らしいし、当たりみたいだね
|
응, 그렇구나. 날아오르는 모습……
봄 느낌이니까 맞는 것 같아
|
마노
|
ほわ……っ
|
호와……
|
메구루
|
そっかぁ……
最近、気温が上がってきたもんね
|
그렇구나……
요즘 기온이 올라가기 시작했지
|
메구루
|
ハクチョウには暑いんだ……
|
백조한테는 덥겠구나……
|
히오리
|
うん、だからまた雪国に飛んでいく
|
응, 그래서 다시 설국으로 날아가
|
메구루
|
えへへっ、もったいないなー?
あったかい太陽もとっても気持ちいいのにね!
|
에헤헤, 아까운걸ー?
따뜻한 태양도 무척 기분 좋은데 말야!
|
마노
|
……ふふっ、うん
|
……후훗, 응
|
마노
|
……ハクチョウさんも、
同じようなこと思っているのかな……
|
……백조씨도,
같은 생각을 하고 있을까……
|
마노
|
しんしんと降る雪とずっと一緒だと
しあわせなんだけどな……って
|
소복소복 내리는 눈이랑 계속 함께라면
행복할 텐데……하고
|
메구루
|
みんなもったいないなー、って?
|
다들 아까운걸ー 하면서?
|
마노
|
……思っているかも……っ
|
……생각하고 있을지도……
|
히오리
|
雪も悪くないけどね
昔、雪国の旅館に泊まったことがあるんだけど──
|
눈도 나쁘지 않지만 말야
옛날에 설국의 여관에서 묵었던 적이 있었는데──
|
히오리
|
大雪に包まれた部屋ってとっても静かで、
日常から切り離された感じがして
|
폭설에 싸인 방은 매우 조용하고,
일상에서 벗어난 느낌이 들어서
|
히오리
|
なんとなく守られているような気持ちになったこと、
──よく覚えてる
|
왠지 지켜지고 있다는 기분이 들었던 것,
──생생하게 기억나
|
히오리
|
まぁ、そんな場所に住むとなったら、
色々と大変だろうなって思うけど
|
뭐, 그런 곳에 살게 된다면,
여러가지로 큰일이겠지만
|
마노
|
そうだよね、こっちの雪は
そこまで積もったりしないから……
|
그렇지, 여기 눈은
그렇게까지 쌓이지는 않으니까……
|
마노
|
でも……そうなんだね
|
그치만……그렇네
|
마노
|
……雪は冷たいけど、あったかいんだ
|
……눈은 차갑지만, 따뜻해
|
메구루
|
うんうん! わたしも思った!
雪って楽しいイメージっていうか……
|
응응! 나도 그렇게 생각했어!
눈은 즐거운 이미지라고 할까……
|
메구루
|
雪遊びとか、犬が駆け回るとかの
イメージだったから……!
|
눈놀이나, 개가 막 뛰어디니거나 하는
이미지였으니까……!
|
히오리
|
……駆け回るのはめぐるもでしょ?
|
……막 뛰어다니는 건 메구루도 그렇잖아?
|
메구루
|
えへへ、そう!
わたしも駆け回っちゃうんだけど!
|
에헤헤, 맞아!
나도 막 뛰어다니지만!
|
메구루
|
あったかい雪もあるんだね
|
따뜻한 눈도 있는 거구나
|
히오리
|
……ハクチョウなら、あたたかい雪も
もっと色んな雪も、知ってるのかもしれないね
|
……백조라면, 따뜻한 눈도
훨씬 더 다양한 눈도, 알고 있을지도 모르겠네
|
메구루
|
ん……!
|
응……!
|
메구루
|
じゃあじゃあ……次!
あっちのブラックボードの絵は何だと思う?
|
그럼, 그럼……다음!
저쪽 블랙보드 그림은 뭐일 것 같아?
|
메구루
|
わたしはねー……クマ!
冬眠から起きて、穴から出てくるところ!
|
나는 있지ー……곰!
겨울잠에서 깨어나서, 구멍에서 나오는 중!
|
마노
|
えっと……それじゃあ……カメさん……?
お山みたいな部分が甲羅みたいで……
|
으음……그러면……거북이씨……?
산 같은 부분이 등딱지 같아서……
|
히오리
|
……どっちもありそう
答え合わせ、したいけど……
|
……둘 다 그럴 듯해
답을 맞춰보고 싶은데……
|
메구루
|
店員さんに聞いてみようか!
|
점원분께 물어볼까!
|
히오리
|
いや、でも店員さんが描いたものかもしれないし……
|
아니, 그치만 점원분이 그린 걸지도 모르고……
|
마노&메구루
|
あっ……
|
앗……
|
히오리
|
……
|
……
|
히오리
|
……別にいいか、答えがわからなくても
|
……딱히 상관 없으려나, 답을 모르더라도
|
히오리
|
みんな色々な見え方があって、面白いし
|
다들 보는 법이 다양해서, 재미있기도 하고
|
메구루
|
えへへ……うん!
|
에헤헤……응!
|
메구루
|
次は灯織の番ね!
灯織は何に見えるー……?
|
다음은 히오리 차례네!
히오리는 뭘로 보여ー……?
|
히오리
|
私はね──……
|
나는 있지──……
|