캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
──それでは!
|
──그러면!
|
메구루
|
第よんじゅ……
|
제 40……
|
히오리
|
第39回
|
제 39회
|
메구루
|
あ、あれっ!? そっか……!
|
어, 어라!? 그렇구나……!
|
메구루
|
第39回、イルミネお泊まり会in八宮家の開催を、
ここに宣言します!
|
제 39회, 일루미네 숙박회 in 하치미야네의 개최를,
이 자리에서 선언합니다!
|
메구루
|
今回の議題は!
|
이번 의제는!
|
메구루
|
『コメンテーターさんからの宿題どうする!?』
『番組に提出するお願いごとどうする!?』──の2本です
|
『코멘테이터님의 숙제를 어떻게 할까!?』
『방송에 제출할 소원을 어떻게 할까!?』──의 두 건입니다
|
마노&히오리
|
はいっ
|
넵
|
메구루
|
なお、結論が出ない場合でも
時間になりましたら強制的にお昼ご飯となりまーす!
|
또한, 결론이 나지 않는 경우라도
시간이 되면 강제로 점심식사를 하겠습니다ー!
|
메구루
|
でも、できるだけ終わるように頑張りましょう!
よろしくお願いします!
|
그래도, 가능한 한 끝내도록 노력합시다!
잘 부탁드립니다
|
마노&히오리
|
よろしくお願いしますっ
|
잘 부탁드립니다
|
히오리
|
……それじゃあ、どっちから手をつけようか
大変そうなのは──
|
……그럼, 어느 쪽부터 손을 댈까
힘들 것 같은 건──
|
메구루
|
コメンテーターさんからの宿題!
|
코멘테이터님의 숙제!
|
히오리
|
……だよね
そっちから片付けちゃうでいい?
|
……그렇지
그것부터 해결해도 될까?
|
마노
|
うんっ
|
응
|
히오리
|
まず問題を整理しよう
スタジオで言われたことは──
|
우선 문제부터 정리하자
스튜디오에서 하신 말씀은─
|
메구루
|
はい!
|
네!
|
히오리
|
八宮さん、どうぞ
|
하치미야씨, 말씀하세요
|
메구루
|
若い子はぶつかり合うことを
嫌っているのではないか、と言っていました
|
젊은 애들은 부딪치는 것을
싫어하는 것이 아니냐, 고 하셨습니다
|
히오리
|
若い子はぶつかり合うことを──……他には
|
젊은 애들은 부딪치는 것을──……그 밖에는
|
마노
|
……はいっ
|
……넵
|
히오리
|
櫻木さん、どうぞ
|
사쿠라기씨, 말씀하세요
|
마노
|
えっと……
喧嘩しないのは『自分』が無いせいじゃないか、って
|
저어……
싸우지 않는 것은 『자기자신』이 없기 때문이 아닌가, 하고
|
히오리
|
喧嘩しないのは自分が無いせいでは──……
|
싸우지 않는 것은 『자기자신』이 없기 때문은──……
|
히오리
|
…………
|
…………
|
히오리
|
なんか極端じゃない?
|
뭔가 극단적이지 않아?
|
히오리
|
若い子ってひと括りにされても……
普通に、人によると思うけど
|
젊은 애들이라고 뭉뚱그려도……
그냥, 사람마다 다른 걸 텐데
|
히오리
|
大人だってひと括りにできるわけでもないのに
|
어른이라고 뭉뚱그릴 수 있는 것도 아닌데
|
메구루
|
うん……
|
응……
|
히오리
|
あの時、そう言えばよかったのかな
|
그때, 그렇게 말하면 좋지 않았을까
|
히오리
|
あんなこと言われると思ってなくて、
私、すぐに言葉が出てこなくて……ああもう
|
그런 말을 들을 줄은 몰랐어서,
나, 금방 말이 안 나와서……아이참
|
메구루
|
いやいや大丈夫!
灯織の返事はすっごくよかったよ!
|
아니아니 괜찮아!
히오리의 대답은 정말 좋았어!
|
마노
|
そ、そうだよっ
返せてなかったのは私の方で……
|
마, 맞아
대답을 못 했던 건 나니까……
|
메구루
|
台本にはなかったもんね?
アドリブだよね?
|
대본에는 없었지?
애드립이었지?
|
마노
|
番組を見てた時には面白いトークだねって
みんなで話してたのに……
|
방송 봤을 때는 재밌는 토크구나 하고
다 같이 얘기했었는데……
|
마노
|
自分に振られたら慌てちゃって……
|
나한테 닥치니까 당황해버려서……
|
일동
|
はあ…………
|
하아…………
|
일동
|
…………
|
…………
|
메구루
|
とりあえず……
|
일단……
|
메구루
|
ポテトチップスでも食べよっか
コンソメ味……!
|
감자칩이라도 먹을까
콘소메맛……!
|
마노
|
そ、そうだね……
ありがとう……っ
|
그, 그렇지……
고마워……
|
메구루
|
えへへ、頭を使う時にはエネルギーがないと……!
お皿に開けるね
|
에헤헤, 머리를 쓸 때는 에너지가 있어야지……!
접시에 열어놓을게
|
히오리
|
……宿題の方は後回しにして、
願いごとの方からやるのはどう?
|
……숙제 쪽은 뒤로 미뤄두고,
소원부터 하는 건 어때?
|
히오리
|
ふたりとも、記入用紙持ってる?
あと……
|
둘 다 기입용지 있어?
그리고……
|
메구루
|
あっ、ペン?
待ってね──
|
아, 펜?
잠깐만──
|
메구루
|
どれでも好きな色をどうぞ!
|
아무거나 좋아하는 색깔로 고르세요!
|
히오리
|
ありがとう
提出用だし、黒でいいかな……
|
고마워
제출용이니까, 검정색으로 하면 되려나……
|
메구루
|
あとあと、割り箸とお手拭きも!
よかったら使って!
|
그리고, 젓가락이랑 손수건도!
괜찮으면 써!
|
마노
|
ありがとう、めぐるちゃん……っ
手が油になっちゃうもんね
|
고마워, 메구루쨩……
손에 기름 묻겠지
|
메구루
|
よし、それじゃ──
|
좋아, 그럼──
|
일동
|
できたっ
|
됐다
|
히오리
|
え……
早いね
|
에……
빠르네
|
메구루
|
うん! お願いごとを叶えるシーンって、
配信用のおまけ映像になるんでしょ?
|
응! 소원을 들어주는 장면은,
인터넷 배포용 쿠키 영상이 되는 거지?
|
메구루
|
だったらもうこれしかない! って──
|
그러면 이것밖에 없다! 해서──
|
메구루
|
あっ、まだ見ちゃダメ! 内緒!
|
앗, 아직 보면 안돼! 비밀!
|
히오리
|
見ないよ
|
안 봐
|
마노
|
……小さな子たちも参加してくれるみたいだから、
何か思い出に残ることがいいなって……
|
……어린 아이들도 참가해주는 것 같으니까,
뭔가 기억에 남는 게 좋겠는걸……
|
히오리
|
私と似てるかもしれない
番組の趣旨を考えるとローカルなのを活かした方がいいよね
|
나랑 비슷할지도 몰라
방송 취지를 생각하면 로컬한 것을 활용하는 편이 좋겠지
|
메구루
|
ああー! ダメ! そこまでそこまで!
ネタバレはロケまでのお楽しみにしたいっ
|
아아ー! 안 돼! 거기까지 거기까지!
스포일러는 촬영 때까지 비밀로 하고 싶어
|
히오리
|
言わないよ
|
말 안 해
|
히오리
|
だって、『秘密のお願いごと』でしょ
|
『비밀의 소원』이잖아
|
히오리
|
まぁ……思いのほか早く終わっちゃったから
……宿題の方に戻ろうか
|
뭐……생각 외로 빨리 끝나버렸으니까
……숙제로 돌아갈까
|
일동
|
うーん………………
|
으음ー………………
|
일동
|
………………
|
………………
|
메구루
|
とりあえず……
|
일단……
|
메구루
|
ポテトチップスでも食べよっか
のり塩味……!
|
감자칩이라도 먹을까
김소금맛……!
|
마노
|
……ま、まだ
コンソメ、残ってるよ……っ
|
……아, 아직
콘소메, 남았어……
|
메구루
|
で、でもいっぱい買っちゃってて……!
食べないと終わらないなーって……!
|
그, 그치만 잔뜩 사버려서……!
안 먹으면 끝이 없겠구나ー해서……!
|
히오리
|
……もしかして
そこの袋の中、全部お菓子なの……?
|
……혹시
그 봉투 안, 전부 과자야……?
|
메구루
|
40回記念だー! と思って
買いすぎちゃったんだよー……
|
40회 기념이다ー! 라고 생각해서
너무 많이 사버렸어ー……
|
히오리
|
その量を今日中に食べきるのは無理だよ
それに、もうすぐ──
|
그 양을 오늘 중으로 다 먹는 건 무리야
게다가, 곧──
|
메구루의 어머니
|
みんな、ご飯できたわよ
切り上げて食べられそうかしら?
|
얘들아, 밥 다 됐단다
끝내고 먹을 수 있을 것 같니?
|
일동
|
……………………
|
……………………
|
메구루
|
とりあえず……
|
일단……
|
메구루
|
強制終了かな
|
강제 종료인가
|