캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
うーん……
|
으음……
|
히오리
|
…………ううん
|
…………으음
|
마노
|
…………
|
…………
|
메구루
|
『この前の雑誌見ました
わちゃわちゃしてて可愛かった』
|
『저번 잡지 봤어요
떠들썩 해서 귀여웠어요』
|
마노
|
えっと……
|
저기……
|
마노
|
『広告になってたね! 見に行ったし雑誌も買ったよ!
みんなかわいかった~!』
|
『광고가 됐네요! 보러 가서 잡지도 샀어요!
모두 귀여웠어요~!』
|
메구루
|
…………
|
…………
|
메구루
|
圧倒的に可愛いが多い……!
|
압도적으로 귀엽다 가 많아……!
|
마노
|
そ、そうだね……
|
그, 그러게……
|
메구루
|
んー……わたしたちの思った『かっこいい』
ちょっと違ったのかなぁ?
|
음ー…… 우리들이 생각했던 『멋짐』이랑
조금 달랐던 걸까?
|
히오리
|
そういうわけでもないんじゃない?
|
그런 것도 아니지 않을까?
|
마노&메구루
|
……?
|
……?
|
히오리
|
『ピンナップかっこよかったです』
『新しい一面だったね』
|
『핀업 멋있었어요』
『새로운 일면이었네요』
|
히오리
|
こういうファンレターもあるよ
|
이런 팬레터도 있어
|
히오리
|
ほら
|
봐
|
마노
|
わ、本当だ……っ
|
와, 정말이다……
|
메구루
|
んん?
|
으응?
|
메구루
|
ということは、
ピンナップはかっこいいって思ってもらえたんだね……?
|
그렇단 건,
핀업은 멋있다고 생각해준거지……?
|
마노
|
うん、そうみたい
|
응, 그런 것 같아
|
히오리
|
まあ、絶対はありえないから
|
뭐, 절대란건 없으니까
|
히오리
|
あれは私たちが思うかっこいいイルミネ、でしょ?
|
그건 우리가 생각하는 멋있는 일루미네, 잖아?
|
메구루
|
だねー
『可愛い』って思う人もきっといるよね
|
그렇지ー
『귀엽다』라고 생각하는 사람도 분명 있을거야
|
메구루
|
難しー!
|
어려워ー!
|
마노
|
ほわ……
|
호와……
|
메구루
|
ん?
|
응?
|
마노
|
あ……えっと……
『かっこいい』って言ってくれてるファンレターもあるけど
|
아…… 저기……
『멋있다』 라고 말해주는 팬레터도 있지만
|
마노
|
やっぱり
『可愛い』って意見の方が多いなって……
|
역시
『귀엽다』는 의견이 많아서……
|
히오리
|
それは確かにそうだね
|
그건 확실히 그렇네
|
히오리
|
せっかく『かっこいいイルミネ』を提案してもらったのに
可愛いの方が多いのは、プロとしてダメだと思う
|
모처럼 『멋있는 일루미네』를 제안받았는데
귀엽다 쪽이 많은 건, 프로로서 안된다고 생각해
|
메구루
|
じゃあ反省会しよう!
|
그럼 반성회 하자!
|
마노
|
うんっ。それなら雑誌を見ながらの方がいいかな
確か、見本で送ってもらってたのがあったかも……っ
|
응. 그러면 잡지를 보면서 하는 편이 좋을까
분명, 견본을 보내주신 게 있었을지도……
|
메구루
|
いいね! 見よう見よう
|
좋네! 보자 보자
|
히오리
|
それなら、いったんファンレターは片付けよう
お茶入れてくる
|
그러면, 일단 팬레터는 정리하자
차 타올게
|
마노
|
ありがとう灯織ちゃん
|
고마워 히오리쨩
|
마노
|
私、見本誌取ってくるねっ
|
나, 견본지 가져올게
|
메구루
|
真乃、灯織、ありがとう!
わたしはファンレター片付けるよ!
|
마노, 히오리, 고마워!
난 팬레터 정리할게!
|
인터뷰어
|
──今回のコンセプトは
『かっこいいイルミネーションスターズ』でした
|
──이번 콘셉트는
『멋있는 일루미네이션스타즈』 였는데요
|
메구루
|
『最初にかっこいいイルミネでってお話をいただいた時、
真乃と灯織とうんうん悩んじゃって』
|
『처음에 멋있는 일루미네란 얘기를 들었을 때,
마노랑 히오리랑 끙끙 앓면서 고민했어요』
|
히오리
|
『そもそもかっこいいって具体的に何? って
思わず聞いてしまいました』
|
『애초에 멋있다는 게 구체적으로 뭐야? 하고
저도 모르게 말해버렸어요』
|
마노
|
『主観の話だから、
これっていうのは難しいねって3人でお話しました』
|
『주관의 얘기니까,
이거다라고 하기 어렵네 하고 셋이서 얘기했어요』
|
마노
|
『そしたら、
めぐるちゃんが研究しようって言ってくれたんです』
|
『그랬더니,
메구루쨩이 연구하자고 먼저 얘기해줬어요』
|
히오리
|
『それで打ち合わせの後に、めぐるの家に集まりました』
|
『그래서 회의 끝나고, 메구루네 집에 모였어요』
|
메구루
|
『第1回イルミネ討論会!』
|
『제 1회 일루미네 토론회!』
|
히오리
|
『それ、本当に使うの?』
|
『그거, 정말로 쓸 거야?』
|
메구루
|
『第2回があるかもしれないし!』
|
『제 2회가 있을지도 모르니까!』
|
마노
|
『そうだねっ』
|
『그러게』
|
히오리
|
『ええ……やるかな』
|
『에……과연 할까』
|
메구루
|
『やるよ! だってきっとまた悩むもん
なので、どこかで第2回が開催されます!』
|
『할 거야! 그야 분명 또 고민할테니까
그러니까, 어딘가에서 제 2회가 개최됩니다!』
|
인터뷰어
|
──開催されたら教えてください!
誰かのおうちに集まるのはよくあるんですか?
|
──개최되면 알려주세요!
누군가의 집에 모이는 건 자주 하나요?
|
히오리
|
『そうですね。ちょくちょく誰かの家に集まります』
|
『그렇네요. 이따금 누군가의 집에 모여요』
|
마노
|
『一番最近の集まりが討論会だったんですけれど……
結構脱線しちゃいました』
|
『가장 최근에 모인 건 토론회란 명목이었지만……
꽤 탈선해버렸네요』
|
메구루
|
『3人でいると楽しくなっちゃって!』
|
『셋이 있으면 즐거워져 버려서요!』
|
히오리
|
原因、絶対これでしょ
|
원인, 분명 이거잖아
|
메구루
|
……インタビューがわちゃわちゃしてる!
|
……인터뷰가 떠들썩해!
|
히오리
|
そういえば、めぐるが読んでくれた手紙にもあったね
『わちゃわちゃしてて』って……
|
그러고보니, 메구루가 읽어준 편지에도 있었지
『떠들썩해서』라고……
|
마노
|
ほわ……
いつもの私たち……
|
호와……
평소의 우리들……
|
메구루
|
あははっ、だね!
|
아하핫, 그러게!
|
메구루
|
受け答えもクールにしなきゃダメだったや!
|
대답도 쿨하게 해야했어!
|