캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
さて……櫻木さん
|
자, 그럼…… 사쿠라기 씨
|
마노
|
は……はい……っ
|
아…… 네……
|
메구루
|
今日、櫻木さんに来ていただいた理由は
他でもありません
|
오늘, 사쿠라기 씨를 부른 이유는
다름이 아니라……
|
메구루
|
風野さんには話せないことを
相談したいからです
|
카자노 씨에게 말할 수 없는 일을
상담하고 싶기 때문입니다
|
마노
|
……え……
|
…… 에……
|
메구루
|
────
|
────
|
메구루
|
『灯織に作ってもらいたい料理選手権!』
|
『히오리가 만들어줬으면 하는 요리 선수권!』
|
메구루
|
どんどんぱふぱふ!
|
뿌뿌뿌뿌우!
|
마노
|
…………!
|
…………!
|
마노
|
め、めぐるちゃん……?
|
메, 메구루쨩……?
|
메구루
|
うん? どうしたの、真乃
|
응? 왜 그래, 마노
|
마노
|
う、ううん……っ
ごめんね、少しびっくりしちゃって
|
아, 아니……
미안해, 살짝 놀라서
|
마노
|
灯織ちゃんに話せない相談って、
ふたりに何かあったのかなって……
|
히오리쨩한테 말할 수 없는 일 상담이라니,
두 사람한테 무슨 일 있나 싶어서……
|
메구루
|
あー! そっか、ごめん!
|
아! 그렇구나, 미안!
|
메구루
|
全然深刻な話じゃなくて……
|
심각한 이야기는 전혀 아니고……
|
메구루
|
あっわたし的には結構深刻なんだけどね!?
|
아, 나한테는 꽤 심각하지만 말이지!?
|
마노
|
うん……っ
|
응……
|
마노
|
聞かせてほしいな……っ
|
들려줬으면 좋겠어……
|
메구루
|
──!
|
──!
|
메구루
|
うん!
|
응!
|
메구루
|
あのね、わたしたち、
結構灯織に料理作ってもらうこと多いでしょ?
|
있잖아, 우리
히오리한테 요리를 만들어달라고 할 때가 꽤 많잖아?
|
마노
|
お泊まりとか、遊びに行く時のお弁当とか……
|
합숙할 때나, 놀러갈 때 도시락이라든가……
|
메구루
|
そうそう!
|
맞아맞아!
|
메구루
|
灯織、いつも『食べたいものある?』って聞いてくれるけど
わたし、ついつい同じの言っちゃうの
|
히오리는 항상 『먹고 싶은 거 있어?』 하고 물어봐주는데
내가 자꾸 같은 메뉴만 말해
|
메구루
|
ローテーション気味だなーって思ってて
|
로테이션 경향이 있구나 싶어서
|
마노
|
わかるなぁ……っ
|
이해해……
|
마노
|
灯織ちゃんのお料理、すごくおいしいから
何回も食べたいなって思っちゃって……
|
히오리쨩 요리 엄청 맛있으니까
계속 먹고 싶다는 생각이 들어서……
|
메구루
|
うんうん! そう! そうなの!
|
응응! 그래! 그렇다니까!
|
메구루
|
美味しいから毎回食べたいのはもちろんなんだけど
これ! って決められなくて悩んじゃう時もあるし……
|
맛있으니까 당연히 매번 먹고 싶지만
이거다! 하고 딱 정하지 못해서 고민될 때도 있고……
|
메구루
|
灯織も、いつも同じものだな……? って
思ってるかもだし……
|
히오리도, 항상 같은 메뉴네……? 하고
생각할지도 모르고……
|
메구루
|
だから、リクエストのストックしたくて!
真乃と相談したいんだー
|
그래서, 부탁할 메뉴를 미리 정해두고 싶어서!
마노랑 상담하고 싶어ー
|
마노
|
そうだったんだね……っ
|
그랬구나……
|
마노
|
うんっ
一緒に考えられたらうれしいな……っ
|
응
같이 생각할 수 있으면 좋겠다……
|
메구루
|
ほんと!? よかったー!
|
진짜!? 다행이다ー!
|
메구루
|
じゃあじゃあ……
|
그러면 그러면……
|
메구루
|
これまで作ってもらったものをリスト化するのと、
作ってもらいたい料理を探すので──
|
지금까지 만들어준 걸 리스트로 만드는 것과
만들어달라 하고 싶은 요리를 찾는 것──
|
메구루
|
手分けしていきたいと思います!
|
분담해보도록 하겠습니다!
|
마노
|
はい……っ
|
네……
|
메구루
|
真乃、作ってもらいたい料理
レシピ本から探してもらってもいい?
|
마노, 만들어달라 하고 싶은 요리
요리책에서 찾아줄 수 있어?
|
마노
|
うん
|
응
|
마노
|
それじゃあ、めぐるちゃんはリストのほうを
お願いします……っ
|
그럼, 메구루쨩은 리스트를
부탁해요……
|
메구루
|
はーい!
|
네ー!
|
메구루
|
……ね、真乃
|
……저기, 마노
|
메구루
|
この日って何作ってもらったっけ……
|
이날 뭐 만들어줬더라……
|
마노
|
えっと……
親子丼、かな……っ
|
으음……
오야코동, 이었나……
|
메구루
|
! そうだった!
|
! 그랬지!
|
메구루
|
親子丼……っと
|
오야코동……
|
마노
|
めぐるちゃん、私も聞いてもいい……?
|
메구루쨩, 나도 물어봐도 돼……?
|
메구루
|
うん! 何ー?
|
응! 뭐야?
|
마노
|
あのね……
|
있잖아……
|
마노
|
このお料理、すごく素敵だなって思って……
|
이 요리, 너무 멋진 것 같은데……
|
메구루
|
わっ! 美味しそう!!
|
와! 맛있겠다!
|
마노
|
お願いしてもいいかな
灯織ちゃん、大変な思いをしたりとか……
|
부탁해도 될까
히오리쨩, 힘들겠다고 생각하지는 않을까……
|
메구루
|
ならないならない! レシピあるんだもん!
いいと思う! わたしも食べたい!
|
안 그래 안 그래! 레시피가 있잖아!
좋을 것 같아! 나도 먹고 싶어!
|
메구루
|
あ、ねぇねぇ
この時期なら、栗ご飯とかも……────
|
아, 있잖아
이 시기면, 밤밥 같은 것도……────
|
마노&메구루
|
ふふっ
|
후훗
|
메구루
|
分担、あんまり意味なかったね
|
분담하는 게 별 의미 없었네
|
메구루
|
──ね、真乃
どっちも一緒にやろっか
|
──있잖아, 마노
둘 다 같이 할까?
|
마노
|
……うんっ
そうだね、めぐるちゃんっ
|
……응
그러자, 메구루쨩
|