캐릭터
|
원문
|
번역
|
히오리
|
──いきます!
|
갑니다!
|
히오리
|
タイミングが合うまで、必要以上に生地はいじらない──
|
타이밍이 맞을 때까지, 필요 이상으로 반죽은 건드리지 않고
|
히오리
|
ここぞという時に……手首を使って回転……!
|
이때다 싶을때…… 손목을 사용해서 회전……!
|
메구루
|
わぁっ、灯織すごい!
お店の人みたーい!
|
와앗, 히오리 대단해!
가게 주인 같아!
|
히오리
|
まだ油断はできない……
ちゃんと丸くなるように、何度かひっくり返さないと……
|
아직 방심할 수 없어……
제대로 동그래지도록, 몇 번이고 뒤집지 않으면……
|
메구루
|
うーん……!
たこ焼き、一筋縄ではいかないんだね……!
|
응!
타코야키, 쉬운 게 아니구나……!
|
히오리
|
うん……!
|
응……!
|
마노
|
……ふふっ
|
……후훗
|
메구루
|
真乃?
|
마노?
|
마노
|
ううん……っ
あのね、早く食べたいなぁ、楽しみだなぁって思って
|
아니……
그러니까, 빨리 먹고 싶네, 즐거워 보이네 라고 생각해서
|
메구루
|
!
|
!
|
메구루
|
えへへー、それはわたしも!
灯織店長! 焼き具合はいかがでしょうか!
|
에헤헤 그건 나도 그래!
히오리 점장님! 잘 구워졌습니까!
|
히오리
|
待って、焦らせないで──
生焼けで出すわけにはいかないから……!
|
기다려, 재촉하지마
덜 구워진 상태로 낼 수는 없으니까……!
|
마노&메구루
|
……!
|
……!
|
마노&메구루
|
ふふっ
|
후훗
|
메구루
|
ごめんごめんっ
焦らずよろしくお願いしますっ
|
미안 미안
서두르지 않게 잘 부탁드립니닷
|
마노
|
お願いしますっ
|
잘 부탁드립니다
|
히오리
|
……うん……!
──あ
|
……응……!
아
|
히오리
|
かしこまりました、お客様
|
알겠습니다, 손님
|
일동
|
……ふふっ
|
……후훗
|
메구루
|
はふはふっ……
……んっ、美味しーい!
|
후우 후우……
……응, 맛있어!
|
마노
|
本当……っ
|
정말……
|
메구루
|
外はカリカリで、中はふわふわです!
店長さんっ
|
겉은 바삭, 속은 촉촉합니다!
점장님
|
마노
|
あつあつとろとろです
店長さんっ
|
따끈따끈 쫀득쫀득입니다
점장님
|
히오리
|
ならよかったです──
|
그거 다행입니다
|
히오리
|
ふふ
|
후후
|
메구루
|
この間の撮影の時も思ったけど、
灯織、やっぱり料理上手だよね
|
저번 촬영 때도 생각했지만,
히오리 역시 요리 잘하는구나
|
히오리
|
上手っていうほどじゃ……
|
잘한다고 할 정도는……
|
메구루
|
謙遜謙遜!
もう粉物なんて完璧だよ! 粉物マスターだよ!
|
겸손은!
이제 분식은 완벽해! 분식마스터야!
|
히오리
|
な、何そのマスター……
|
뭐, 뭐야 그 마스터는……
|
마노
|
めぐるちゃん、この前の撮影のインタビューでも
そう答えてたよね
|
메구루쨩 저번 촬영 인터뷰때도
그렇게 말했지
|
히오리
|
えっ
|
엣
|
메구루
|
そうそう!
|
맞아 맞아!
|
메구루
|
……あれっ、真乃なんで知ってるの?
|
……어라, 마노 어떻게 알고 있는거야?
|
마노
|
チェック用の原稿が届いたってプロデューサーさんが
言っててね、少し読ませてもらったんだ
|
체크용 원고가 도착했다고 프로듀서님이
말해주셔서, 조금 읽어봤어
|
마노
|
ふたりのインタビュー、
どうなってるのか早く読みたくて……
|
둘의 인터뷰,
어떻게 했는지 빨리 읽고 싶어서……
|
히오리
|
そうだったんだ……
……それで、めぐる。粉物マスターって──
|
그랬구나……
……그래서, 메구루. 분식마스터라는 건
|
메구루
|
『風野さんの撮影を見てどう思われました?』って
聞かれたから答えただけだよ?
|
『카자노씨의 촬영을 보고 어떻게 생각하셨나요?』라고
물어봐서 대답했을 뿐인걸?
|
메구루
|
手際がいいし、実際に食べても美味しいし、
粉物マスターですねって
|
솜씨가 좋고, 실제로 먹어도 맛있으니까
분식마스터네요 라고
|
히오리
|
……
|
……
|
히오리
|
もんじゃ焼きとか……
人形焼きとかも、勉強しておくべきかな……
|
몬자야키나
닌교야키라든가 공부해야 하나……
|
메구루
|
そこまでしなくても!
|
그렇게까진 안해도 돼!
|
메구루
|
灯織なら必要あればすぐ作れるようになると思うしっ
|
히오리라면 필요하다면 금방 만들 수 있게 될거라고 생각해
|
히오리
|
でも、お好み焼きとたこ焼きだけじゃ
マスターには……
|
하지만, 오코노미야키와 타코야키만으로는
마스터라고 할 수가……
|
마노
|
ふふふっ……
|
후후훗……
|
메구루
|
そっ、それより!
わたし灯織のインタビューがどうだったか聞きたいな!
|
그, 그것보다!
나는 히오리의 인터뷰가 어땠는지 듣고 싶어!
|
메구루
|
質問とか覚えてる?
|
질문이라든지 기억해?
|
히오리
|
え? ……えーと
『当日、くじで撮影のお題を決めた感想は?』とか
|
에? ……그러니까
『당일날 뽑기로 촬영의 주제를 결정한 소감은?』이라든가
|
마노
|
それは、共通の質問だったみたい
|
그건 공통 질문이었나봐
|
메구루
|
そっか、企画のメインだったもんね
灯織はなんて?
|
그런가, 기획의 메인이었으니까말야
히오리는 뭐라고 했어?
|
히오리
|
──前もっての準備があまりできなかったので、
不安に思う部分も多かったですが……
|
미리 준비할 수 없어서,
불안한 부분도 많았지만……
|
히오리
|
変わった撮影方法を、楽しみにしているところも
ありました──……とか……?
|
특이한 촬영방법을 즐길 수 있었던 부분도
있었습니다……라든가……?
|
메구루
|
わぁっ、あの時の感じって
ちゃんと言葉にするとそうなるんだね!
|
와앗, 그 때의 감상을
제대로 말로 옮기면 그렇게 되는구나!
|
메구루
|
わたし、ドキドキして楽しかったです!
みたいにしか言えなかったや
|
나는 두근두근거려서 즐거웠습니다!
같은 말 밖에 못했어
|
메구루
|
真乃はどう?
|
마노는?
|
마노
|
うん、私も……
ドキドキしちゃいましたって
|
응, 나도……
두근두근거렸습니다 라고
|
마노
|
……あと、
心の準備が大変だったお題もありました、って
|
……그리고,
마음의 준비가 필요했던 주제도 있었습니다, 라고
|
메구루
|
あはは、確かに!
まさかのお題だったもんね
|
아하하, 그렇네!
설마했던 주제였지만 말야
|
메구루
|
あれだけは、
次があるなら先に教えておいてほしいかも
|
그 주제만은,
다음도 있다면 먼저 알려줬으면 좋겠네
|
메구루
|
……順番的には灯織かな?
|
……이 순서대로면 다음은 히오리인가?
|
히오리
|
……そうだね
私になるんだったら先に教えておいてほしい
|
……그렇네
내가 하게 된다면 먼저 알려줬으면 좋겠어
|
히오리
|
膝枕なんて、あがっちゃうから
|
무릎베개라니, 긴장되니까
|