캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
~♪
|
~♪
|
프로듀서
|
それ、メッセか?
|
그거, 메세지야?
|
메구루
|
うん、エアメールの子だよー! 返信したら
すぐ既読ついたから、そのままやり取りしてるんだー!
|
응, 에어메일 했던 애야ー! 답장했더니
바로 읽음표시가 떠서, 그대로 주고 받았어ー!
|
메구루
|
あ、もしかして……
着信音うるさかった?
|
아, 혹시……
착신음 시끄러웠어?
|
프로듀서
|
いや、気にならないよ
|
아니, 상관없어
|
프로듀서
|
ただ、やり取りのペースが速いと思って
めぐるはフリック入力速いよな
|
그저, 주고 받는 페이스가 빠르다 싶어서
메구루는 플릭입력 빠르네
|
메구루
|
あははっ、そうかも!
メッセしてて連投しちゃうとか結構あるよ!
|
아하핫, 그럴지도!
메세지하면서 연속으로 보내는 경우도 꽤 있어!
|
메구루
|
プロデューサーはフリック苦手?
|
프로듀서는 플릭 못 해?
|
프로듀서
|
苦手って程じゃないけど……
|
못한다 정도는 아니지만……
|
프로듀서
|
数人で雑談してると、ちょっと手間取ってるうちに
どんどん流れていくんだよな
|
몇 명이서 잡담하고 있으면, 입력이 좀 걸리는 사이에
점점 주제가 흘러가버린단 말이지
|
메구루
|
ああー
|
아아ー
|
프로듀서
|
うん、友達も速いな
|
응, 친구도 빠르구나
|
메구루
|
えへへっ、会話始めると止まらないんだ!
一回会っただけじゃ、全然話し足りなくて……!
|
에헤헷, 대화를 시작하면 멈추질 못하겠어!
한 번 만난 정도론, 얘기할 시간이 부족해서……!
|
프로듀서
|
……あれ、向こうは今夜中なんじゃないか?
|
……어라, 저쪽은 지금 한밤중 아냐?
|
메구루
|
あっまだ日本にいるんだよ!
あと一週間くらいだったかな
|
앗 아직 일본에 있어!
앞으로 일주일 정도 였던가
|
메구루
|
時間足りなかったから、こっちにいるうちに
もう一回遊ぼう! って話してたの!
|
만나는 시간이 부족했으니까, 이쪽에 있는 동안에
한 번 더 놀자! 하고 말했었거든!
|
프로듀서
|
なるほどな、じゃあ早く返信してあげないと
|
과연, 그럼 빨리 답신하지 않으면 안되겠네
|
메구루
|
そっか……! プロデューサー、ちょっとごめんね!
|
그렇지……! 프로듀서, 잠깐 미안해!
|
메구루
|
……っ!
|
……읏!
|
메구루
|
ぷ、プロデューサー、プロデューサー!
|
프, 프로듀서, 프로듀서!
|
프로듀서
|
ん、どうした?
|
응, 왜 그래?
|
메구루
|
写真! 写真見て!
エアメールの子からすごいの送られてきた!
|
사진! 사진 봐봐!
에어메일보낸 애가 굉장한 걸 보냈어!
|
프로듀서
|
ちょっと今は難しいかな……
|
지금은 좀 어려울지도……
|
메구루
|
そうだった……!
運転中によそ見はダメだよね……っ!
|
그랬지……!
운전중에 한눈팔면 안되지……!
|
메구루
|
これはすぐ見せたい……っ
でもでも……うーん……!
|
이건 바로 보여주고 싶은데……
그치만 그치만…… 으음……!
|
프로듀서
|
そうだな……2、3枚くらいなら、
赤信号で止まっている間で見られるぞ
|
그렇지……2, 3장 정도라면,
빨간불에 멈춰있는 사이에 볼 수 있어
|
프로듀서
|
次に止まったら、はどうだ?
|
다음에 멈췄을 때, 는 어때?
|
메구루
|
ほんと!? じゃあじゃあ、
次に赤信号来たら見てほしい!
|
정말!? 그럼 그럼,
다음 빨간불일때 봐줬으면 좋겠어!
|
프로듀서
|
了解だ、楽しみだな
|
알겠어, 기대하고 있을게
|
프로듀서
|
……
|
……
|
메구루
|
……
|
……
|
메구루
|
びっくりするほどスムーズだね……?
|
깜짝 놀랄정도로 스무스하네……?
|
프로듀서
|
そうだな
普段はもうちょっと信号に引っかかるんだけど……
|
그러게
평소에는 좀 더 신호에 걸리는데……
|
메구루
|
そっかぁ……じゃあ、事務所に着くまで待つね……
|
그렇구나…… 그럼, 사무소에 도착할 때 까지 기다릴게……
|
프로듀서
|
(珍しいな、わかりやすくしゅんとしてしまった……)
|
(신기하네, 알기 쉽게 풀죽어 버렸어……)
|
프로듀서
|
うーん
|
으ー음
|
선택지 1: "편의점에 들를까"
|
프로듀서
|
コンビニに寄るか
|
편의점에 들를까
|
메구루
|
コンビニ……?
|
편의점……?
|
프로듀서
|
駐車場に停めさせてもらうんだ
|
주차장에 주차시킬거야
|
프로듀서
|
飲み物を買えば、飲み終わるまで
ちょっと話をするくらい大丈夫だから
|
마실 걸 사오면, 다 마실때까지
잠깐 얘기하는 정도는 괜찮으니까
|
프로듀서
|
どうだ?
コンビニに寄ってもいいし、事務所に戻ってもいいよ
|
어때?
편의점에 들러도 좋고, 사무소에 돌아가도 좋은데
|
메구루
|
コンビニに行きたい!
|
편의점에 가고 싶어!
|
메구루
|
ありがとう、プロデューサー!
|
고마워, 프로듀서!
|
선택지 2: "가능한 빨리 돌아가자"
|
프로듀서
|
なるはやで帰ろう
|
가능한 빨리 돌아가자
|
메구루
|
なるはや……?
|
가능한 빨리……?
|
프로듀서
|
おう、なるはや
|
응, 가능한 빨리
|
프로듀서
|
赤信号に引っかからないってことは、
それだけ早く事務所に着くってことだから
|
빨간불에 걸리지 않았다는 건,
그만큼 빨리 사무소에 도착한다는 거니까
|
프로듀서
|
写真と友達の話、事務所でたくさん聞かせてくれ
な?
|
사진하고 친구랑 대화, 사무소에서 잔뜩 들려줘
알았지?
|
메구루
|
っうん! 楽しみにしてて!
|
응! 기대하고 있어줘!
|
메구루
|
えへへ、早くプロデューサーに見てほしいなぁ……!
|
에헤헤, 빨리 프로듀서한테 보여주고 싶다……!
|
선택지 3: "──오"
|
프로듀서
|
──おっ
|
──오
|
프로듀서
|
めぐる、赤になりそうだぞ
|
메구루, 빨간불이 될 것 같아
|
메구루
|
ええっ!? 本当!?
|
에엣!? 정말!?
|
프로듀서
|
ほら、ふたつ先の信号見えるか?
今青だから、あそこに着く頃には赤に変わると思う
|
봐, 두개 앞의 신호 보여?
지금 파란불이니까, 저쪽에 갈 쯤엔 빨간불로 변할 거라고 생각해
|
메구루
|
本当だー!!
|
정말이다ー!!
|
프로듀서
|
写真、見られそうだな
|
사진, 보여줄 수 있겠네
|
메구루
|
うんうん! 赤になったらすぐ見せられるように、
今から写真準備しておくね!
|
응응! 빨간불이 되면 바로 보여줄 수 있도록,
지금부터 사진 준비해 놓을게!
|
메구루
|
楽しみにしててー!
|
기대하고 있어줘ー!
|