캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
なんか、悪いな……
|
왠지, 미안하네……
|
메구루
|
えっ! なんで!?
|
엣! 어째서!?
|
프로듀서
|
いや……洗車、手伝ってもらっちゃって
|
아니…… 세차, 도움받아 버려서
|
메구루
|
全然だよー!
わたしが勝手についてきただけ!
|
전혀 신경쓸 거 없어ー!
내가 멋대로 따라왔을 뿐이니까!
|
메구루
|
それに、『本当はオフ』なのはプロデューサーも、でしょ?
|
게다가, 『사실은 오프』인건 프로듀서도, 잖아?
|
메구루
|
お休みの日まで、お仕事のこと考えたらいけないんだー
|
쉬는 날까지, 일에 대해 생각하면 안돼
|
프로듀서
|
め、めぐる……!
|
메, 메구루……!
|
메구루
|
なーんてね
|
막 이래
|
메구루
|
そうだなー、『新年は気持ちよく迎えたいよな!』
──とか、考えたんじゃない?
|
그렇지ー, 『새해는 기분좋게 맞이하고 싶네!』
──라던가, 생각하지 않았어?
|
메구루
|
しかも、昨日の夜辺りに、急に!
|
그것도, 어젯밤쯤, 갑자기!
|
프로듀서
|
はは、お見通しだな
|
하하, 보는 대로네
|
메구루
|
当たった? やったー!
|
맞췄어? 해냈다ー!
|
프로듀서
|
エスパーかなってくらい、
ドンピシャに当てられちゃったよ
|
에스퍼인가 싶을 정도로,
정확하게 맞춰 버렸어
|
메구루
|
それは言い過ぎかなーっ!
|
그건 좀 지나쳤으려나ー!
|
메구루
|
──だってね、結構一緒にいるんだよ、わたしたち
|
──그도 그럴게, 꽤 같이 있었잖아, 우리들
|
메구루
|
そりゃもちろん、プロデューサーの家族とか、
友達とかの方が断然長いんだけど……!
|
그거야 물론, 프로듀서의 가족이라던가,
친구 쪽이 단연코 길겠지만……!
|
메구루
|
こんなこと考えてるんじゃないかなっていうの、
なんとなーく、想像できるようになってきた気がする
|
이런 걸 생각하고 있는 거 아닐까 같은 걸,
왠지 모르게, 상상할 수 있게 된 것 같은 느낌이 들어
|
메구루
|
まぁ、気がするだけなんだけど……!
|
뭐, 그런 느낌이 든다는 거 뿐이지만……!
|
메구루
|
なんとなーく、ね!
|
왠지 모르게, 말이지!
|
프로듀서
|
なんとなーく、な
|
왠지 모르게, 인가
|
프로듀서
|
じゃあ、俺も
|
그럼, 나도
|
메구루
|
……うん?
|
……응?
|
프로듀서
|
手伝わせて悪いなって気持ちを、やめるよ
めぐるは、そう思われたって嬉しくないと思うから
|
돕게해서 미안하단 생각을, 관둘게
메구루는, 그렇게 생각했던 걸 기쁘지 않다고 생각할테니까
|
프로듀서
|
ありがとうな、楽しんでいこう
|
고마워, 즐기면서 하자
|
메구루
|
えへへっ……うん!
|
에헤헷…… 응!
|
메구루
|
じゃあサクサク始めよう!
ホースとかバケツないけど、水は使わないの?
|
그럼 척척 시작하자!
호스나 양동이는 없는데, 물은 안 쓰는 거야?
|
프로듀서
|
ああ、真冬だし水はきついだろ?
それに、ここじゃ水洗いはできないしな
|
응, 한겨울이고 물은 쓰기 힘들잖아?
게다가, 여기면 물로 씻어보내는 건 불가능하고 말야
|
프로듀서
|
だから、専用のクロスで拭き上げるだけのつもりだ
|
그러니까, 전용 크로스로 닦아내기만 할 생각이야
|
프로듀서
|
俺は外でボディをやるから、
めぐるは中の掃除を頼めるか?
|
나는 바깥 보디를 할테니까,
메구루는 안쪽의 청소를 부탁해도 될까?
|
메구루
|
オッケー!
|
오케이!
|
프로듀서
|
(ボディ、色が濃いからわかりづらいけど、
思ったより汚れてるもんだな……)
|
(보디, 색이 진하니까 알기 어렵지만,
생각한 것보다 더러워져있네……)
|
프로듀서
|
(クロスで拭くだけでも、頻度を上げるべきか……?)
|
(크로스로 닦는 것 뿐이라고 해도, 빈도를 올려야 하나……?)
|
프로듀서
|
うーん……
|
으ー음……
|
프로듀서
|
うん?
|
응?
|
프로듀서
|
……ごめん、窓が閉まってるから全然わからん
|
……미안, 창문이 닫혀있으니까 전혀 모르겠어
|
메구루
|
『ま ど あ け て い い ?』
|
『창 문 열 어 도 돼?』
|
프로듀서
|
あ、ああなるほど! ──『い い ぞ』
|
아, 아아 그렇구나! ──『열 어 도 돼』
|
메구루
|
この窓、もう拭き終わってた?
|
이 창문, 벌써 닦는거 끝났어?
|
프로듀서
|
おう、大丈夫だ。何かあったか?
|
응, 괜찮아. 뭐라도 있었어?
|
메구루
|
えへへっ、面白いものがあったから、
プロデューサーに見せようと思って!
|
에헤헷, 재밌는 게 있었으니까,
프로듀서한테도 보여줘야지 싶어서!
|
메구루
|
ほら!
|
봐!
|
선택지 1: "사탕, 이네……"
|
프로듀서
|
飴、だな……
|
사탕, 이네……
|
메구루
|
袋ごとってことは、乗った時に食べてる? のかな?
|
봉지째라는 건, 탔을 때 먹고 있었던? 걸까?
|
메구루
|
……こんな大きな忘れ物、しないよね……?
|
……이렇게 커다란 분실물, 보통은 잃어버리지 않지……?
|
메구루
|
あれっ、するかな……?
|
어라, 잃어버리나……?
|
프로듀서
|
いや、しないと思うぞ
|
아니, 안잃어버릴거라고 생각해
|
프로듀서
|
……たぶん
|
……아마
|
메구루
|
どうしよう? 元の場所に戻した方がいい?
|
어쩌지? 원래 장소에 돌려놓는 편이 좋을까?
|
프로듀서
|
いや、持ち主に返すよ
夏だったらドロドロに溶けてただろうし、食品だしな
|
아니, 주인한테 돌려줄게
여름 이었으면 흐물흐물하게 녹았을 테고, 식품이니까
|
메구루
|
確かに……!
溶けてたらと思うと……大変……!
|
확실히……!
녹았으면 하고 생각했더니…… 큰일이야……!
|
메구루
|
じゃあ、お願いしちゃうね、プロデューサー!
|
그럼, 부탁할게, 프로듀서!
|
선택지 2: "책……?"
|
프로듀서
|
文庫本……?
|
책……?
|
메구루
|
うん、ドアのポケット? に入ってたの
|
응, 문 주머니? 에 들어 있었어
|
메구루
|
誰のかなぁ?
|
누구 걸까?
|
프로듀서
|
本か……よく読んでる子は結構いるけど……
それ、なんの本なんだ?
|
책인가…… 잘 읽는 애는 꽤 있는데……
그거, 어떤 책이야?
|
메구루
|
ちょっと待って!
書店のカバー、外すから
|
조금만 기다려!
서점의 커버, 벗길테니까
|
메구루
|
……あ
|
……아
|
메구루
|
う、占い本……! 魚座の!
|
우, 운세 책……! 물고기자리의!
|
프로듀서
|
持ち主、考えずとも判明したな
|
주인, 생각할 필요도 없이 판명됐네
|
메구루
|
だね……! 次会う時に渡しとくよ!
|
그러게……! 다음에 만날 때 건네 놓을게!
|
선택지 3: "……양말!?"
|
프로듀서
|
……靴下!?
|
……양말!?
|
메구루
|
さすがに未開封だよー、大丈夫!
|
역시 미개봉이야, 괜찮아!
|
프로듀서
|
いや、大丈夫っていうか、靴下……?
|
아니, 괜찮다고 할까, 양말……?
|
메구루
|
誰か着替えるつもりだったのかな?
|
누군가 갈아입을 생각이었을까?
|
프로듀서
|
車でか!?
|
차에서!?
|
메구루
|
かもしれないよー? 早着替えとか!
|
그럴지도 모른다구ー? 빨리 갈아입는다던가!
|
프로듀서
|
……めぐる、からかってるだろ
|
……메구루, 놀리고 있는 거지
|
메구루
|
あははっ! うん、ちょっとだけ!
|
아하핫! 응, 조금은!
|
프로듀서
|
まったく……
しかし、参ったな。どうするか……
|
정말이지……
그런데, 곤란하네. 어쩌지……
|
메구루
|
わたしがそれとなくみんなに聞いておくよ!
お詫びに! ね!
|
내가 은근슬쩍 모두한테 물어볼게!
사죄의 뜻으로!말이지!
|