캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
星って歌ってるんだって
|
별은 말야 노래하고 있대
|
프로듀서
|
……ん?
|
……응?
|
프로듀서
|
その星は、天体の方?
それともめぐるたちのことか?
|
그 별은, 천체인 쪽?
아니면 메구루네들에 대한 거?
|
메구루
|
あはは、ごめんごめんっ
本番直前だし、どっちだーってなるよね!
|
아하하, 미안 미안
본방 직전이라, 어느쪽도 될 수 있구나!
|
메구루
|
今の星は、夜空に輝く星の方っ!
|
지금 말한 별은, 밤하늘에 빛나는 별쪽!
|
프로듀서
|
ああ、そっちか
それで、星が歌うってどういうことなんだ?
|
아아, 그쪽이구나
그래서, 별이 노래한다는 건 무슨 말이야?
|
메구루
|
ネットで見かけた話なんだけどね
|
인터넷에서 본 얘긴데
|
메구루
|
星──厳密に言えば恒星なんだけど、音を発するらしいんだ
|
별── 엄밀히 말하면 항성을 말하는 거지만, 소리를 낸다는 것 같아
|
메구루
|
それを、『星は歌う』って表現した人がいるの
|
그걸, 『별은 노래한다』고 표현한 사람이 있어
|
프로듀서
|
へえ、詩的だな
|
헤에, 시적이네
|
메구루
|
ね
|
있잖아
|
메구루
|
宇宙は真空だから、当然わたしたちには聞こえないし
|
우주는 진공이니까, 당연하게도 우리들한테는 들리지 않고
|
메구루
|
もし真空じゃなくても、聞こえる音じゃないんだって
|
만약 진공이 아니더라도, 들리는 소리가 아니래
|
메구루
|
なんだったかな……ヘルツがどうとか……
難しくて、歌うんだーってことしか覚えてないんだけど
|
뭐랬더라…… 헤르츠가 어쩌구……
어려워서, 노래하는구나 정도밖에 기억나질 않지만
|
프로듀서
|
いや、大丈夫。わかった
人間の可聴域を超えてるんだな
|
아니, 괜찮아, 알겠어
인간의 가청역을 넘은 거구나
|
메구루
|
そうそう! それ……っ!
|
맞아 맞아! 그거……!
|
메구루
|
すごいね……!
プロデューサー、何も見てないのにわかっちゃった!
|
굉장하네……!
프로듀서, 아무것도 보질 않았는데 알아버렸어!
|
프로듀서
|
めぐるが言いたいことは、なんとなくわかるよ
|
메구루가 말하고 싶은 건, 왠지 모르게 알겠어
|
프로듀서
|
なんたって、結構一緒に居るからな
|
뭐라해도, 꽤 같이 있었으니까
|
메구루
|
えへへっ……!
|
에헤헷……!
|
프로듀서
|
──それで? 星は歌うぞってことだけじゃないんだろ?
|
──그래서? 별은 노래한다 그뿐이 아니잖아?
|
메구루
|
あっそうそう!
|
아 맞아 맞아!
|
메구루
|
──あのね?
|
──있잖아?
|
메구루
|
誰も聞いてくれないかもしれないのに
誰にも届かないかもしれないのに
|
아무한테도 들리지 않을지도 모르는데도
아무도 듣지 않을 지도 모르는데도
|
메구루
|
星は、ずっと歌い続けたんだなぁって
|
별은, 계속 노래하는구나 하고
|
메구루
|
あっ! 星同士は聞こえてたかもだし、
届いてたかもなんだけど!
|
앗! 별들끼리는 들렸을지도 모르고,
들었을지도 모르지만!
|
프로듀서
|
……うん
|
……응
|
메구루
|
とっても長い時間を経て、それに気付いた『人』がいて
そうして、わたしまで届いたんだなって──
|
엄청 오랜 시간에 걸쳐서, 그걸 깨달은 『사람』이 있어서
그렇게 되어서, 나에게까지 닿은 거구나하고──
|
메구루
|
星は歌ってるんだよーって、届いた……
|
별은 노래하고 있어ー라고, 닿았어……
|
메구루
|
それがね、なんだかわたしたちみたいだなって思ったの
|
그게, 왠지 우리들 같네 하고 생각했어
|
메구루
|
──本当の星になったみたい
|
──진짜 별이 된 것 같아
|
메구루
|
わたしたちはイルミネーションスターズだから、
どうしても他人事には思えなくって!
|
우리들은 일루미네이션 스타즈니까,
어떻게 해도 남일 같지 않아서!
|
메구루
|
だって、想いを込めて今まで歌ってきて
|
그럴게, 마음을 담아서 지금까지 노래해왔으니까
|
메구루
|
そうしたら……
|
그랬더니……
|
메구루
|
そうしたら──
いつの間にか、アメリカまで届いてたの
|
그랬더니──
어느샌가, 아메리카까지 닿은 거야
|
메구루
|
笑顔にするのがわたしのお仕事なのに、
笑顔にしてもらったのはわたしの方だった
|
모두를 미소 짓게 하는게 내 일인데,
미소 짓게 된 건 내 쪽이었어
|
메구루
|
……
|
……
|
메구루
|
歌い続ければ届くんだって、友達と星が教えてくれたの
|
계속 노래하고 있으면 닿는다고, 친구랑 별이 알려줬어
|
메구루
|
それが、どんなに遠くても、何光年先でも
|
그게, 아무리 멀리 있어도, 몇 광년 앞이더라도
|
프로듀서
|
めぐる……
|
메구루……
|
메구루
|
わたしね、届けたいなって思ったんだ
海の向こうはもちろん、地球の裏側にだって!
|
나 말야, 보내고 싶다고 생각해
바다 저편은 물론, 지구 뒤편에도!
|
메구루
|
だから、今日のお仕事も頑張ってくる!
|
그러니까, 오늘 일도 열심히 하고 올게!
|
메구루
|
見ててね、プロデューサー!
わたし、どこまでも届くように歌い続けるから!
|
보고 있어줘, 프로듀서!
나, 어디까지라도 닿을 수 있도록 계속 노래할테니까!
|