캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
めぐる、ファンレターが届いてるぞ
|
메구루, 팬 레터가 와있어
|
메구루
|
ありがとー!
|
고마워ー!
|
메구루
|
……あれ?
|
……어라?
|
메구루
|
エアメールだ!
|
에어메일이다!
|
프로듀서
|
うん。それ、海外からなんだけど……
ごめんな、送り元の住所見ちゃったんだ
|
응. 그거, 해외에서 온건데……
미안, 보낸 곳 주소 봐버렸어
|
프로듀서
|
それで、もしかしたらと思ってな
先にそれだけは渡しておきたくてさ
|
그래서, 혹시나 싶어서
먼저 그것만은 전해주고 싶었어
|
메구루
|
住所?
|
주소?
|
메구루
|
──わぁっ……!
|
──와앗……!
|
프로듀서
|
やっぱりそうか。知り合いか?
|
역시 그랬나. 아는 사이니?
|
메구루
|
うん! 友達!
|
응! 친구!
|
메구루
|
えへへっ、そっかぁ……!
ねえねえプロデューサー、今読んでも大丈夫?
|
에헤헷, 그렇구나……!
저기 저기 프로듀서, 지금 읽어도 괜찮아?
|
프로듀서
|
おう、いいぞ
|
응, 괜찮아
|
메구루
|
やったー! ありがとう!
|
아싸ー! 고마워!
|
메구루
|
それでね、きっとなんだけど……
お手紙読んだら、そのこと話したくなっちゃうから……
|
그래서 말야, 분명 그럴테지만……
편지 읽고나면, 그거에 대해 얘기하고 싶어져 버리니까……
|
메구루
|
プロデューサー、話聞いてくれる?
|
프로듀서, 얘기 들어줄래?
|
프로듀서
|
もちろん。俺でよければ
友達のこと、聞かせてほしい
|
물론. 나로 괜찮으면
친구에 대해, 들려줬으면 좋겠어
|
메구루
|
えへへっ、うん! 読んでくるね……!
|
에헤헷, 응! 읽을게……!
|
프로듀서
|
俺は書類仕事してるから、
読み終わったら声掛けてくれ
|
난 서류작업하고 있을테니까,
다 읽으면 말 걸어줘
|
프로듀서
|
急ぎのものじゃないし、
遠慮しなくていいからな
|
급한 일도 아니고,
사양하지 않아도 되니까
|
메구루
|
ふふっ、はーい!
|
후훗, 네ー!
|
메구루
|
プッロデューサー!
|
프로듀서!
|
프로듀서
|
おっ
|
응
|
메구루
|
聞いて聞いてー!
|
들어봐 들어봐ー!
|
프로듀서
|
おう、なんて書いてあったんだ?
|
오, 뭐라고 적혀 있었어?
|
메구루
|
えへへ、あのね……!
|
에헤헤, 저기……!
|
메구루
|
アイドルやってるわたしのこと
たまたま知ったんだって!
|
내가 아이돌을 하고 있는 걸
우연히 알게 됐대!
|
메구루
|
それで、びっくりしてお手紙くれたらしくて……!
|
그래서, 깜짝놀라서 편지 보낸 것 같아……!
|
프로듀서
|
それは……すごい偶然だな?
|
그건…… 굉장한 우연이네?
|
메구루
|
プロデューサーもそう思う!?
|
프로듀서도 그렇게 생각해!?
|
메구루
|
もうもう、わたしもびっくりしちゃって!
それでね! イルミネのこと、調べてくれたみたいで……!
|
나도 정말 정말 놀라 버렸어!
그래서 말야! 일루미네를, 찾아봐 준 것 같아서……!
|
메구루
|
初めてファンレター書いたよ! とか
元気そうでよかったとか
|
처음으로 팬 레터를 써봤어!라던가
건강해 보여서 다행이다 라던가
|
메구루
|
この歌が笑顔になれて好きとか
あとあと、よかったら連絡ほしいなとか……!
|
이 곡이 미소지어져서 좋다던가
그리고 그리고, 괜찮으면 연락해줬으면 한다던가……!
|
메구루
|
あっ! そうそう!
この子、今度日本に来るんだって!
|
앗! 맞아맞아!
걔, 이번에 일본에 온대!
|
메구루
|
日本に行ったら会いたいなって書いてくれてて……!
わたしも! って伝えて会う日とか相談したいなって!
|
일본에 가게 되면 만나고 싶다고 써있으니까……!
나도! 라고 보내서 만날 날이라던가 상담하고 싶어져서!
|
메구루
|
こういう時の連絡って、
最初は手紙の方がいいのかな!?
|
이런 때의 연락은,
처음엔 편지 쪽이 좋을까!?
|
메구루
|
電話はいつ出られるかわからないし、
知らない番号からってびっくりしちゃうかもだよね!?
|
전화는 언제 받을지 모르고,
모르는 번호한테서 오면 깜짝 놀라버리겠지!?
|
메구루
|
やっぱりメッセが一番なのかな?
でも──
|
역시 메세지가 가장 좋으려나?
그치만──
|
프로듀서
|
ちょ、ちょっと落ち着けめぐる
その子が日本に来るのって、すぐなのか?
|
자, 잠깐 진정해 메구루
그 애가 일본에 오는 건, 금방 오는 거니?
|
메구루
|
ううん、まだ具体的には決まってないみたいだよ
もしわたしのお休みが合えば調整できるって書いてあった!
|
아니, 아직 구체적으로 정해진 건 아닌 것 같아
만약 내 휴일이랑 맞춘다면 조정할 수 있다고 써있어!
|
메구루
|
だから、お手紙ありがとうってまずは伝えたいなって!
|
그러니까, 편지 고맙다고 우선 전하고 싶어서!
|
프로듀서
|
そうか……それなら
|
그렇구나…… 그러면
|
선택지 1: "전화는 어때?"
|
프로듀서
|
電話はどうだ?
|
전화는 어때?
|
프로듀서
|
時差があるから、
タイミングは難しいかもしれないけど
|
시차가 있으니까,
타이밍은 어려울지도 모르지만
|
프로듀서
|
めぐるは国際電話も身近だろうし
|
메구루는 국제전화도 일상인 것 같고
|
메구루
|
電話! やっぱり直接話せるのいいよね!
|
전화! 역시 직접 이야기할 수 있는 게 좋겠지!
|
프로듀서
|
そうだな。声って言葉を伝えるだけじゃないし、
めぐるにピッタリだと思うんだ
|
그렇지. 목소리는 말만 전하는 게 아니니까,
메구루에게 딱 맞는다고 생각해
|
프로듀서
|
それに、めぐるは友達と電話、好きだろ?
|
게다가, 메구루는 친구랑 전화하는 거, 좋아하잖아?
|
메구루
|
うん、大好き!
|
응, 엄청 좋아!
|
메구루
|
ありがとうプロデューサー、電話するよー!
|
고마워 프로듀서, 전화로 할게ー!
|
선택지 2: "편지로 보내는 건?"
|
프로듀서
|
手紙を返したら?
|
편지로 보내는 건?
|
프로듀서
|
めぐる、ファンレターって貰うとどうだ?
|
메구루, 팬 레터 받으면 기분이 어때?
|
메구루
|
すーっごく嬉しい!
|
엄ー청 기뻐!
|
프로듀서
|
それは、どうして?
|
그건, 어째서?
|
메구루
|
便箋とか、ペンの色とか、文字以外でも、
いっぱい気持ちがこもってるってわかるから!
|
편지지라든가, 펜의 색이라든가, 글자가 아니더라도,
잔뜩 마음이 담겨있다는 걸 알 수 있으니까!
|
메구루
|
……! そっか!
|
……! 그렇구나!
|
메구루
|
わたし、お手紙出すことにする!
すーっごくこだわったお手紙!
|
나, 편지 보내는 걸로 할래!
엄ー청 마음이 담긴 편지!
|
메구루
|
プロデューサー、ありがとー!
|
프로듀서, 고마워ー!
|
선택지 3: "메세지는?"
|
프로듀서
|
メッセは?
|
메세지는?
|
프로듀서
|
今時、海外宛でも無料のツールも多いし、
メッセも確かそうだよな?
|
요즘은, 해외로 보내도 무료인 툴도 많고,
메세지도 확실한 것 같지?
|
프로듀서
|
時間とかお金とか気にせず連絡取れるのは強いと思うぞ
|
시간이나 돈을 신경 쓰지 않고 연락할 수 있는 건
강점이라고 생각해
|
메구루
|
そっか……!
日本に送る時、結構かかっちゃったかな……
|
그렇구나……!
일본에 보낼 때, 꽤 시간이 걸렸으니까 말야……
|
메구루
|
お手紙は嬉しいけど、
お小遣いをたくさん使ってほしいわけじゃなくて……
|
편지는 기쁘지만,
돈을 많이 써줬으면 하는 건 아니니까……
|
프로듀서
|
めぐるに手紙を書きたくて送ってくれたんだから、
そこまで気にすることじゃないと思うけどな
|
메구루에게 편지를 쓰고 싶어서 보내준 거니까,
그렇게 까지 신경쓸 건 아니라고 생각해
|
메구루
|
うん……でも、やっぱりメッセかなー
|
응…… 그치만, 역시 메세지려나
|
메구루
|
メッセならお互いに時間を気にせず送れるし、
通話もできたりするもんね!
|
메세지라면 서로 시간을 신경 쓰지 않고 보낼 수 있고,
통화도 할 수 있는 걸!
|
메구루
|
後でメッセしてみる! ありがとう!
|
나중에 메세지 해볼게! 고마워!
|