캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
……うん、……うんうん!
あはは、そうだよね!
|
………응, ……응응!
아하하, 그렇네!
|
메구루
|
……うん、じゃあまたね!
|
………응, 그럼 나중에!
|
메구루
|
はい、もしもし! あ、やっほー!
うん、うん…………えー! そうだったんだ!
|
네, 여보세요! 아, 얏호!
그래, 응……에에! 그랬구나!
|
프로듀서
|
(休憩中ずっと電話がかかってきている
めぐるは友だちからとても好かれているんだろうな)
|
(휴식중에 계속 전화가 걸려오네
메구루는 정말로 친구들로부터 인기가 많구나)
|
메구루
|
……うん、……うん。わかった!
じゃあまた、今度ね!
|
………응, ……응. 알겠어!
그럼 또, 나중에!
|
프로듀서
|
電話、終わったのか?
|
전화, 끝났어?
|
메구루
|
うん! ……あ、ごめん!
もしかしてうるさかったかな?
|
응! ……아, 미안!
혹시 시끄러웠어?
|
프로듀서
|
いや、そんなことはないよ
楽しそうなめぐるを見てると、俺も元気がもらえるしな
|
아니, 그렇지 않아
즐거운 메구루를 보고 있으면, 나도 힘이 나니깐
|
메구루
|
えへへー、そうかな!
|
에헤헤, 그렇구나!
|
프로듀서
|
ああ、でも……こう電話がかかってくると、
めぐるもなかなか休めないな
|
아아, 근데……이렇게 전화가 걸려오면,
메구루는 좀처럼 쉬지 못하겠네
|
메구루
|
えー!
そんなこと、考えたこともなかったよ!
|
에!
그런 거, 생각 해 본적도 없어!
|
메구루
|
友だちと話すの、すっごく楽しいよ!
|
친구들이랑 이야기 하는 거, 굉장히 재밌어!
|
메구루
|
その日あった面白いこととか聞いたりね、
わたしも元気をもらってるんだ!
|
그 날 있었던 재미난 일들도 물어보고,
나도 힘을 받고!
|
메구루
|
プロデューサーは、いっぱい電話が来ると休めないの?
|
프로듀서는, 전화가 많이 오면 쉬지 못해?
|
프로듀서
|
いや、そんなことはないけど……
でも、それだけ人と話せるのは一つの才能だと思うよ
|
아니, 그런 건 아니지만……
근데, 그렇게 사람이랑 이야기 하는 것도 하나의 재능이라고 생각해
|
메구루
|
才能かー、そうかなー!
えへへー!
|
재능인가, 그렇구나!
에헤헤!
|
메구루
|
あ、でもね。いっぱい電話ができるのは嬉しいんだけど、
困ったこともあって……
|
아, 그런데. 통화를 많이 할 수 있는 건 좋지만,
곤란한 일도 있어……
|
프로듀서
|
困ったこと?
|
곤란한 일?
|
메구루
|
うん。携帯の電池が切れちゃうこともあるんだよね
|
응. 핸드폰 배터리가 떨어지는 일도 있잖아
|
메구루
|
そうすると、
プロデューサーとも連絡できなくなっちゃうでしょ?
|
그러면,
프로듀서랑 연락 할 수 없잖아?
|
메구루
|
だからいつも、電池を気にしながら電話をしてるんだ!
|
그래서 항상, 배터리를 신경 쓰면서 통화를 해!
|
프로듀서
|
なるほどな
そんなときは……
|
그렇구나
그럴 때는……
|
선택지 1: "전화가 무리라면 직접 만나러 가면 돼"
|
프로듀서
|
電話が無理なら
直接会いに行けばいい
|
전화가 무리라면
직접 만나러 가면 돼
|
프로듀서
|
めぐるも直接話したいだろう?
|
메구루는 직접 이야기 하고 싶지?
|
메구루
|
うーん、わたしも本当はそうしたいんだけど……
|
음, 나도 사실은 그러고 싶지만……
|
메구루
|
お仕事もあるし……
友だちも予定があるからなかなか上手くいかないんだー
|
일도 있고……
친구들도 예정이 있으니 쉽지 않네
|
프로듀서
|
なら時間を作れるように、俺がスケジュールを調整するよ
|
그럼 시간을 낼 수 있게, 내가 스케줄을 조정할게
|
메구루
|
ほんとに!? わーい!
プロデューサー、ありがとう!
|
정말!? 와아!
프로듀서, 고마워!
|
메구루
|
わたしも、お仕事をしっかりこなして、
いっぱい時間を作れるようにするよ!
|
나도, 일 확실히 해서,
시간을 많이 낼 수 있도록 할테니!
|
프로듀서
|
そうか
じゃあ、もっと頑張らなくちゃな!
|
그래
그럼, 더욱 열심히 해야지!
|
메구루
|
うん! ……でもお仕事もちゃんとしたいから、
いっぱい取ってきてね!
|
응! ……하지만 일도 잘하고 싶으니깐,
잔뜩 가지고 와줘!
|
프로듀서
|
(アイドルの仕事も友だちと話すこともできるように、
俺がめぐるをしっかりとサポートしないとな!)
|
(아이돌의 일도 친구와 이야기 하는 것도,
내가 메구루를 확실히 도와줘야지!)
|
선택지 2: "나랑 직접 이야기 하자"
|
프로듀서
|
俺とは直接話そう
|
나랑 직접 이야기 하자
|
프로듀서
|
俺と話すときは、
電話を使わないで用事を伝えればいいだろ?
|
나랑 이야기 할때는,
전화를 쓰지 말고 용건을 말하면 되잖아?
|
프로듀서
|
そうすれば、携帯電話は友だちと電話するために
使えるようになる
|
그렇게 하면, 휴대폰은 친구랑 통화를 위해
쓸 수 있잖아
|
메구루
|
たしかに……そっか!
それ名案だよっ! プロデューサー!
|
확실히……그렇네!
그거 좋은 생각이야! 프로듀서!
|
메구루
|
じゃあ、プロデューサーがずーっと隣にいてくれたら、
友だちといっぱい電話できるね!
|
그럼, 프로듀서가 쭉 옆에 있어 준다면,
친구들이랑 잔뜩 통화 할 수 있네!
|
프로듀서
|
俺がいるから電話できるって……
俺は電波の受信機か……
|
내가 있으니 통화 할 수 있다라……
나는 전파 수신기 인 건가……
|
메구루
|
あはは! プロデューサーが受信機だったら、
わたしずっと持ち歩いちゃうな!
|
아하하! 프로듀서가 수신기라면,
내가 항상 들고 다닐걸!
|
프로듀서
|
電話鳴ってるな
出ても大丈夫だよ
|
전화 울리고 있네
받아도 좋아
|
메구루
|
プロデューサー、ありがとう!
……うん、もしもしっ!
|
프로듀서, 고마워!
……응, 여보세요!
|
프로듀서
|
(めぐるはうれしそうで仕事の連絡はしやすくなる……
我ながらいいアイディアだったな!)
|
(메구루도 기뻐 보이고 일의 연락은 하기 쉽고……
좋은 아이디어였어!)
|
선택지 3: "친구하고의 연락은 집에서 끝내자"
|
프로듀서
|
友だちとの連絡は
家で済ませておこう
|
친구하고의 연락은
집에서 끝내자
|
프로듀서
|
夜の間にいっぱい話をしておけば、
昼間は仕事に専念できるんじゃないか?
|
밤에 잔뜩 이야기를 해둔다면,
낮에는 일에 집중할 수 있지 않을까?
|
메구루
|
そっかー
そういう方法もあるよね!
|
그렇구나
그런 방법도 있구나!
|
메구루
|
あっ、でも……
|
아, 하지만……
|
메구루
|
わたし、あんまり夜遅くまで起きてられないんだった
んー……
|
나, 너무 밤 늦게까지 못 깨어있어
음……
|
메구루
|
……でもプロデューサーの言う通り、
昼はアイドルのお仕事を頑張らなきゃ、だよね!
|
……그래도 프로듀서의 말대로,
낮에는 아이돌의 일 힘내야겠지!
|
메구루
|
なんとか家で連絡を済ませるようにしてみるよ!
|
어떻게든 집에서 연락을 끝내도록 해볼게!
|
프로듀서
|
ああ。それにいつもってわけにはいかないけど、
仕事を頑張れば早めに帰ることもできるかもな
|
아아. 항상 그럴 순 없겠지만,
열심히 일 하면 일찍 돌아갈 수도 있을 거야
|
메구루
|
そっか! そうすれば、お仕事も友だちとの電話も
たくさんできるよね!
|
그렇구나! 그렇게 하면, 일도 친구들하고의 전화도
잔뜩 할 수 있겠다!
|
메구루
|
よーし! じゃあ、昼はバリバリお仕事して
家で友だちと話そーっと!
|
좋아! 그럼, 낮에는 열심히 일하고
밤에는 친구들이랑 이야기 해야지!
|