캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
……うー、寝癖があったの気付かなかったよー
|
……으, 머리 뻗친 줄 몰랐어
|
메구루
|
ほら見て見て
ここの髪だけぴょんって飛び跳ねちゃうんだ……
|
자 봐봐
이 부분만 머리가 뻗쳤어……
|
프로듀서
|
気にするほどの寝癖じゃない
あとでスタイリストさんに直してもらおう
|
그리 심한 편은 아니야
나중에 스타일리스트분한테 부탁하자
|
메구루
|
うーん…………
|
음……
|
프로듀서
|
めぐる、そこは鏡じゃなくてお店のガラスだぞ
お店の人がびっくりしちゃうだろ
|
메구루, 그건 거울이 아니라 가게 유리창이야
가게 안의 사람이 놀란다고
|
메구루
|
ああっ、そうだよね!
つい……!
|
아앗, 그렇네!
나도 모르게 그만……!
|
메구루
|
! プロデューサー
このお店の中、魚がいるよ!
|
! 프로듀서
이 가게 안에, 물고기가 있어!
|
프로듀서
|
魚……熱帯魚だな
アクアリウムショップか
|
물고기……열대어네
아쿠아리움 샵인가
|
메구루
|
小さな水族館みたいだねっ……!
|
작은 수족관 같아……!
|
메구루
|
ねえ、プロデューサーはどの魚が好き?
|
저기, 프로듀서는 어떤 물고기가 좋아?
|
프로듀서
|
そうだなあ……
おっ、こいつはすごくヒラヒラしてるぞ……!
|
어디보자……
아, 이녀석은 팔랑팔랑 거리고 있어……!
|
메구루
|
ホントだー! 色も絵の具で塗ったみたい!
こんなのが自然に生まれてくるなんて不思議だね……
|
진짜다! 색깔도 물감으로 칠한 것만 같아!
이런게 자연스레 태어나다니 신기해……
|
메구루
|
あれ……? こっちの魚は
この水槽で1匹だけ色が違うよ
|
어라……? 이 물고기는
수조에서 혼자만 색이 달라
|
프로듀서
|
本当だ。違う種類なのかな?
|
그렇네. 다른 종류인가?
|
메구루
|
すみっこに隠れて……
なんだかひとりぼっちみたい
|
구석에 있어서……
왠지 외톨이 같아
|
프로듀서
|
めぐるには寂しそうに見える?
|
메구루한테는 쓸쓸해 보여?
|
메구루
|
ん……
|
음……
|
메구루
|
……ううん、わたしにはわからないよ
|
……아니, 나는 모르겠어
|
메구루
|
この魚の気持ちは、
この魚にしかわからないもん
|
이 물고기의 마음은,
이 물고기밖에 모를거야
|
메구루
|
寂しいとか悲しいとか、
一言で言えるのかどうかも……
|
외롭다거나 슬프다는 거나,
한마디로 말할 수 있을지 어떨지도……
|
메구루
|
もしかしたら、
自分も他の魚と同じ色だったらって思ってるかも……
|
어쩌면,
자신도 다른 물고기들이랑 같이 색이였다면 라고 생각할지도……
|
메구루
|
だけど、でも……だから……
|
하지만,그렇지만……그래서……
|
메구루
|
あはは、なんて言ったらいいのかなっ……
わからなくなっちゃった! えへへっ
|
아하하, 뭐라 말 해야 하지……
모르겠어! 에헤헷
|
프로듀서
|
そっか……うん……
|
그렇구나…… 그래……
|
프로듀서
|
うん
なんだかいいな。この魚
|
그래
왠지 좋은데. 이 물고기
|
프로듀서
|
もし仕事が終わったあとも残っていたら
こいつをもらっていこうかな
|
일이 끝난 뒤에도 남아 있다면
이녀석을 데려갈까
|
메구루
|
えっ
|
엣
|
프로듀서
|
この魚、すごく素敵な色をしてると思わないか?
ほら、よく見てごらん……
|
이 물고기, 엄청 멋진 색을 가지고 있다 생각하지 않아?
자, 잘 봐……
|
메구루
|
う、うんっ……
|
으, 응……
|
메구루
|
……プロデューサー、ホントにもらってくの?
|
……프로듀서, 정말로 데려갈 거야?
|
프로듀서
|
ああ、そのつもりだよ
|
아아, 그럴 생각이야
|
메구루
|
それなら……できたらでいいんだけど
色んな魚と泳がせてあげたいなっ
|
그렇다면……할 수 있다면
여러 물고기들하고 헤엄치게 해주고 싶어
|
메구루
|
この水槽以外の水槽もあるんだよって
教えてあげたいよ……!
|
이 수조외에도 다른 수조가 있다고
가르쳐주고싶어……!
|
프로듀서
|
よし、わかった!
じゃあ仕事が終わったらもう一度来てみよう
|
좋아, 알겠어!
그럼 일이 끝나고 다시 오자
|
메구루
|
わー……うんっ……!
|
와아……응……!
|
메구루
|
お願いしちゃってごめんね……!
|
부탁해서 미안……!
|
메구루
|
あっ、でも飼ったらちゃんと世話しなくちゃだよ?
お仕事忙しいのに大丈夫?
|
앗, 하지만 데려온다면 제대로 돌봐줘야 해?
일 바쁜데 괜찮겠어?
|
프로듀서
|
ここに『初心者向け』って書いてあるぞ
|
여기에『초심자용』라고 적혀 있어
|
메구루
|
初心者向け……
|
초심자용……
|
프로듀서
|
いざとなったら事務所に持っていくでも……
|
여차하면 사무소로 가져오고……
|
메구루
|
事務所かー……
|
사무소……
|
프로듀서
|
…………
魚ってそんなに難しいのか?
|
…………
물고기란 건 그렇게 손이 많이 가나?
|
메구루
|
生き物のこと、簡単に考えたらいけないよーっ?
|
생물에 대해서, 쉽게 생각하면 안된다고?
|
프로듀서
|
すまん、そういうつもりじゃないんだが……
|
미안, 그런 생각은 아니였는데……
|
프로듀서
|
あっ、そろそろスタッフさんが到着する時間かな!?
|
앗, 슬슬 스태프가 도착할 시간!?
|
프로듀서
|
魚のことはお店の人にちゃんと相談するとして……
今は仕事だ、めぐる!
|
물고기에 대한 건 가게 주인이랑 잘 상담해보기로 하고……
지금은 일이야, 메구루!
|
메구루
|
もー! プロデューサーってば!
|
아이참-! 프로듀서는 정말!
|
메구루
|
えへへっ……
じゃあまたあとで
|
에헤헷……
그럼 나중에
|
메구루
|
大丈夫……
きみの色は、とっても綺麗だよ
|
괜찮아……
네 색은, 엄청 아름다워
|
프로듀서
|
──めぐる!
|
메구루!
|
메구루
|
はーい! いま行くー!
|
네에! 지금 갈게!
|