캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(ふー……そろそろ酔いも覚めてきたか)
|
(후……슬슬 취기가 깨는구나)
|
프로듀서
|
(仲間うちで集まったのも久しぶり──
みんな昔と全然変わらなかったなあ)
|
(친구들하고 모인 것도 오랜간만이다
다들 옛날이랑 똑같았어)
|
프로듀서
|
(集まる場所はコンビニの前から
居酒屋に変わったけど……)
|
(모이는 장소는 편의점에서
술집으로 변했지만……)
|
프로듀서
|
(昔は寒い寒いと文句言いつつ、冬でも外でふざけてたっけ
温かい飲み物をカイロにして──)
|
(예전에는 춥다 말하면서도, 밖에선 놀곤 했지
따듯한 음료를 핫팩으로 삼아)
|
프로듀서
|
あちっ……
|
앗뜨……
|
프로듀서
|
(はは、なんだか学生の頃に戻ったような気分だ──)
|
(하하, 왠지 학생때로 돌아간 거 같네)
|
프로듀서
|
(ん──)
|
(응)
|
프로듀서
|
『ふと、道の片隅に白い息がほわりと浮いた』
|
『문득,길 한구석에 흰 김이 둥실둥실 떳다』
|
프로듀서
|
『つられるようにして視線が動く──』
|
『 이끌리듯이 시선이 움직인다 』
|
프로듀서
|
──……
|
……
|
메구루
|
ふーっ、ふー──……
|
후우, 후……
|
메구루
|
ん…………
|
음…………
|
메구루
|
あ……あれっ……?
|
아……어라……?
|
메구루
|
プロデューサーだ! ……プロデューサー!
|
프로듀서다! ……프로듀서!
|
프로듀서
|
め、めぐる……!?
|
메, 메구루……!?
|
메구루
|
わあっ、こんばんはー!
偶然だね、びっくりしたー!
|
와아, 안녕!
우연이네, 깜짝 놀랐어!
|
메구루
|
いつものスーツじゃないから
一瞬、プロデューサーって気づかなかったよー
|
평소의 정장 차림이 아니니
순간, 프로듀서라고 알아보지 못했어
|
프로듀서
|
俺もだよ、ちょっとぼーっとしていて……
|
나도야, 조금 멍했어……
|
프로듀서
|
見たところ買い物の帰り?
|
장 보러 나온 거야?
|
메구루
|
うんっ! おつかい頼まれたんだ
夜遊びしてたんじゃないよー?
|
응! 심부름을 부탁 받았어
밤에 놀고 있었던 게 아니라구?
|
메구루
|
パン粉を切らしちゃったんだって!
お夕飯のコロッケがハンバーグになるところだったよー
|
빵가루가 다 떨어져서!
저녁밥인 크로켓이 햄버거로 바뀔 뻔했어
|
메구루
|
ついでに牛乳と醤油と……
キッチンペーパーも……ほらっ
|
내친김에 우유랑 간장도……
키친 페이퍼도……자
|
프로듀서
|
なるほど……このアイスパフェも?
|
그렇구나……이 아이스 파르페도?
|
메구루
|
あっ、それは頼まれてないけど……
おつかいのお駄賃としていいかなーって……えへへっ
|
앗, 그건 아니지만……
심부름 값으로 괜찮다고 생각하고……에헤헷
|
프로듀서
|
はは、ちゃっかりしてるじゃないか
しかし寒いのによくアイスなんて食べられるなあ
|
하하, 약삭빠르네
근데 추운데도 아이스크림 같은 거 먹는구나
|
메구루
|
えっ! 冬に暖かい部屋で
食べるアイスは最高なんだよー!?
|
엣! 겨울에 따듯한 방에서
먹는 아이스는 최고라고!?
|
메구루
|
……でもやっぱり寒いから、
ホットココアも買っちゃったけど……!
|
……하지만 역시 쌀쌀하니깐,
핫 코코아도 사버렸지만……!
|
메구루
|
あっ、プロデューサーが持ってるのもココア?
|
앗, 프로듀서가 들고있는 것도 코코아?
|
프로듀서
|
そうだよ。俺のは缶のココア
|
그래。내 건 캔 코코아.
|
메구루
|
それ、飲むっていうより、
手を温める用に買ったんでしょー
|
그거,마신다기 보다는,
손을 데우기 위해 산거잖아
|
프로듀서
|
よくわかったな
本当はコーヒーが良かったけど品切れでさ
|
잘 알아차렸네
사실은 커피가 좋았지만 품절이여서 말이야
|
메구루
|
だよねだよねっ!
プロデューサーはコーヒーってイメージだもんっ
|
그치그치!
프로듀서는 커피라는 이미지야
|
메구루
|
甘いのは得意じゃないかもだけど…
飲んだらもっと温まるから……
|
달달한 게 취향은 아닐 수도 있지만…
마시면 따듯해지니깐……
|
메구루
|
冷めないうちがおすすめだよ
|
식기 전에 마시는 걸 추천해.
|
프로듀서
|
わかった、そうするよ
|
알았어,그렇게 할게
|
메구루
|
うんうんっ……
いつもと違うのはココアもだけど……
|
응응……
평소랑 다른 건 코코아뿐만 아니라……
|
메구루
|
スーツじゃないってことは
今日はプロデューサーもお休みできたの?
|
정장이 아니라는건
오늘은 프로듀서도 휴일이였어?
|
프로듀서
|
ああ、無事に書類仕事が片付いたんだ
|
아아, 무사히 서류 업무를 끝내서 말이야
|
메구루
|
良かったー! もしかしたら休めないかもって
言ってたから気になってたんだ
|
다행이다! 어쩌면 쉬지 못한다고
말해서 신경 쓰였어
|
프로듀서
|
ありがとう。一日ゆっくりさせてもらったよ
贅沢に昼まで寝て、午後は図書館に寄ってから……
|
고마워. 하루동안 휴가받았어
느긋하게 늦잠까지 자면서, 오후에는 도서관에 가고……
|
메구루
|
えっ! 図書館!? わたしも行ったよ!
|
엣! 도서관!? 나도 갔어!
|
프로듀서
|
あれ、今日は学校に行くんじゃなかったか?
土曜だけど部活の……ええと……
|
어라, 오늘은 학교에 가는 거 아니였어?
토요일지만 부활동……가만 보자……
|
메구루
|
陸上部! 朝から昼までは走ってたよ
そのあと図書館で宿題してたの!
|
육상부! 아침부터 점심때까지 달렸어
그 뒤로는 도서관에서 숙제했어!
|
메구루
|
14時くらいだったかなー
……その時間にはいた?
|
14시쯤이었나
……그때 있었어?
|
프로듀서
|
そうだな、俺もちょうど着いた頃だ
|
그렇구나, 나도 막 도착했을 때였어
|
메구루
|
なんで気づかなかったんだろー……
|
어째서 알아차리지 못했지……
|
프로듀서
|
いやいや、宿題の邪魔をするわけにはいかないよ
|
아니아니, 숙제 방해를 할 순 없지
|
메구루
|
もしプロデューサーを見つけてたら
わからないところ教えてもらえたかもーって!
|
만약 프로듀서랑 마주쳤다면
모르는 부분을 물어봤을 텐데!
|
프로듀서
|
……宿題、終わらなかったのか?
|
……숙제,안 끝났어?
|
메구루
|
お、終わったよ!
友だちも手伝ってくれたから、なんとか……!
|
끄, 끝났어!
친구들도 도와줘서,어떻게든……!
|
프로듀서
|
それは何よりだ、友だちと勉強するのが一番だよ
|
그건 다행이네, 친구들이랑 공부하는 게 최고야
|
메구루
|
でも宿題の量だけでも見てもらいたかったな
机の上にてんこ盛りだったんだ
|
하지만 숙제의 양만이라도 보여주고 싶었는데
책상 위에 엄청 쌓여 있었어
|
프로듀서
|
はは、それだけ勉強できるのも今のうちだ
そのうち懐かしくなるさ
|
하하, 그렇게 공부할 수 있는 것도 지금 뿐이야
곧 그리워질걸
|
메구루
|
うう、懐かしくなってみたい……
今はもう一生分、勉強した気がするよー
|
우우,그리워지고 싶어……
지금은 평생 동안, 공부한 것 같아
|
메구루
|
プロデューサーは図書館からの帰り?
あ、ちょっと待って──……
|
프로듀서는 도서관에서 돌아가?
아,잠시만 기다려……
|
메구루
|
──ああっ、お料理もうできちゃうって!
|
아앗, 요리 거의 다 됐대!
|
프로듀서
|
おっと、そうだそうだ
引き止めてすまん
|
아이구,그렇네그렇네
붙잡고 있어서 미안
|
메구루
|
ごめんね、おつかいの途中で……わたし行くね!
|
미안, 심부름중에……나 갈게!
|
메구루
|
ばいばーい! また学校で……
|
바이바이! 또 학교에서……
|
메구루
|
あっ……
|
앗……
|
메구루
|
えへへ……間違っちゃった
|
에헤헤……틀렸네
|
메구루
|
じゃあ、またね──!
|
그럼, 또 봐!
|
프로듀서
|
ああ、気をつけてな!
|
아아, 조심해!
|
프로듀서
|
また──
|
또
|
프로듀서
|
(また学校で……なんてな)
|
(또 학교에서……라니)
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
(白い息……)
|
(흰 김……)
|