캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
……摩美々はオシャレだよなぁ
|
……마미미는 패션에 관심이 많구나
|
마미미
|
……はい?
|
……네?
|
프로듀서
|
あ、いや……
空き時間もそうやって雑誌を読んでることが多いし……
|
어, 아니……
시간나면 항상 그렇게 잡지 읽고 있길래……
|
마미미
|
別にー
普通ですよー
|
딱히──
평범한 거잖아요──
|
프로듀서
|
そ、そうか……
…………
|
그, 그렇구나……
…………
|
마미미
|
……あ
そういえば、プロデューサーに聞きたいことがあってー
|
……아
그러고 보니, 프로듀서한테 물어보고 싶은 게──
|
프로듀서
|
おお、なんだ?
なんでも聞いてくれ!
|
오, 뭔데?
뭐든지 물어봐!
|
마미미
|
──これです
この服、どう思いますかぁ?
|
──이거예요
이 옷, 어떻게 생각해요오?
|
프로듀서
|
どれどれ……
──なっ……!?
|
어디보자……
──뭣……!?
|
프로듀서
|
(『私史上最強ピュア♡お嬢様ライクな
清楚ワンピース』!? こ、これは……)
|
(『사상최강 퓨어♡ 아가씨풍
청순 원피스』!? 이, 이거는……)
|
마미미
|
私服で人前に出ることも結構あるから……
買っておこうかなって思ってるんですケド……
|
사복 입고 나설 일도 꽤 있으니까……
하나 사 둘까 싶었는데요……
|
마미미
|
あんまり代わり映えしませんかねー?
|
그다지 이미지 변하지 않으려나요──?
|
프로듀서
|
代わり映え!?
……それは……しすぎるくらいだと思うが……!
|
안 변한다고!?
……이건……변해도 너무 변한다고 보는데……!
|
마미미
|
……? そうですかねー?
で、どうなんですかぁ?
|
……? 그런가요──?
암튼, 어떻게 생각해요오?
|
프로듀서
|
あ、えっと……そうだな
ちょっとイメージがつかなくて……
|
어, 저기…… 그러네.
이미지에 좀 안 맞는다고 할까……
|
마미미
|
そんなことないと思いますケド……
|
그렇지 않다고 생각하는데……
|
마미미
|
まぁ、実際に着てみないと
細かいところはわかりませんかねー?
|
뭐어, 직접 입어보지 않으면
세세한 것까진 알 수 없겠죠──?
|
프로듀서
|
……あぁ、実際に着てみて、
それでちゃんと、確認しよう……!
|
……그래. 직접 입어보고
그런 다음 확인하자……!
|
마미미
|
はぁい。じゃー……
次の仕事の時は、こんな感じの服で行ってみますねー
|
네에──. 그럼──……
다음에 일하러 갈 때 이런 느낌으로 입고 갈게요──
|
프로듀서
|
次の仕事!?
それは、摩美々のイメージが……!
|
다음 일에!?
그래선 마미미의 이미지가……!
|
마미미
|
あれ、ダメでしたかぁ?
いい案だと思ったんですケド……
|
어라, 안되는 건가요오?
좋은 아이디어라고 생각했는데……
|
|
い、いいんじゃ
ないか……?
|
괘, 괜찮지
않을까……?
|
|
いや、やめよう
|
아냐, 관두자
|
|
一体どうしたんだ
摩美々!?
|
도대체 어떻게 된 거야,
마미미!?
|
프로듀서
|
(きっと摩美々なりの考えがあるんだろう
摩美々の可能性を信じて、俺も覚悟を決めよう……!)
|
(분명 마미미 나름대로 생각이 있겠지.
마미미의 가능성을 믿고 나도 각오를 굳히자……!)
|
마미미
|
まぁ、当然ですよねー
なんの支障もないでしょうしー
|
뭐, 그렇겠죠오──
무슨 문제가 있는 것도 아니구──
|
프로듀서
|
いや、まったく支障がないというわけでは……
|
아니, 문제가 전혀 없지는……
|
마미미
|
んー……せっかくならこの感じに合う
アクセサリーも買おうかなぁ
|
음──…… 기왕 입을 거 여기 맞는
악세사리도 한꺼번에 살까나아
|
프로듀서
|
(摩美々、気合が入っているな……! よし、
それなら俺も、清楚系摩美々の営業を頑張ってみよう!)
|
(마미미는 의욕이 넘친다……! 좋아,
그렇다면 나도 청순계 마미미의 영업을 뛰어보자!)
|
프로듀서
|
……頑張ろうな、摩美々!
新たな境地、清楚系を目指して!!
|
……힘내자, 마미미!
새로운 경지, 청순계를 목표로!!
|
마미미
|
……?
|
……?
|
마미미
|
あ~……
|
아~……
|
마미미
|
……さっきからおかしいなぁとは思ってましたケド
そーゆーことですかぁ
|
……아까부터 뭔가 이상하다고 생각했는데,
그──런──거였군요오
|
마미미
|
私がさっきから言ってたのはぁ
こっちの服ですよー?
|
제가 좀전부터 말하던 거언──
이 옷이라구요──?
|
프로듀서
|
(『ブラックアイテムで叶える、
ちょっと辛口クールコーデ』……!!)
|
(『블랙 아이템으로 드러나는
살짝 앙큼한 맛의 쿨 코디』……!!)
|
마미미
|
プロデューサー、勘違いして……ふふふー……
だからあんなに悩んでたんですねー?
|
프로듀서, 착각해선……후후후──……
그래서 그렇게 고민했던 거군요──?
|
프로듀서
|
うっ……すまん……
|
으윽……미안해……
|
마미미
|
ふふー
プロデューサーって、ほんとせっかちですねー
|
후후──
프로듀서는 정말 성급하다니까요──
|
마미미
|
まぁ、プロデューサーがどうしてもって言うならぁ
着てあげないこともないですよー?
|
뭐, 프로듀서가 간절하게 부탁한다며언
입어볼 수도 있는데요──?
|
프로듀서
|
(摩美々のイメージを守ることも大切だ……!)
|
(마미미의 이미지를 지키는 것도 중요해……!)
|
마미미
|
……どうしてですかぁ?
|
……왜 그러는데요오?
|
프로듀서
|
……摩美々がこれまで積み重ねてきた
ものを大切にしたいと思うからだ
|
……마미미가 지금까지 쌓아온 걸
소중히 하고 싶어서야
|
마미미
|
え……?
|
에……?
|
프로듀서
|
……摩美々は今まで、そのパンクファッションで
たくさんのファンを魅了してきた──
|
……마미미는 지금까지, 그 펑키 패션으로
많은 팬을 매료시켰지
|
프로듀서
|
そんな摩美々の急激な路線変更は、ファンを驚かせて
しまうことになる……そんな事態は避けたいんだ!
|
그런 마미미가 갑자기 노선을 바꾸면, 팬들을 당혹시키게
될 거야…… 그런 사태는 피하고 싶어!
|
마미미
|
……?
──あ、もしかしてー……
|
……?
──아, 혹시──……
|
마미미
|
……はい。プロデューサーの気持ちは……
わかりました
|
……네, 프로듀서의 마음은……
잘 알겠어요
|
마미미
|
でも……私も、こういう服着たいって思うこと……
あるんですよー……
|
그치만…… 저도, 이런 옷 입어보고 싶단 생각……
할 때도 있어요──……
|
프로듀서
|
あ、いや、何も摩美々の意見をむげにしたとかではなく……
摩美々の今後を考えて……えっと……
|
아, 아니, 마미미의 의견을 무시하는 게 아니라……
앞으로의 마미미를 생각해서…… 그러니까……
|
마미미
|
……っふふ
|
……푸후후
|
프로듀서
|
ま、摩美々……?
|
마, 마미미……?
|
마미미
|
違いますよプロデューサー
私が話してたのはぁ、こっち。隣のページの服ですー
|
그거 아니에요, 프로듀서
제가 말했던 건, 이거. 옆 페이지 옷이거든요──
|
프로듀서
|
これは……
いつも通りの摩美々っぽい服……
|
이건……
평소에 마미미가 입는 거랑 비슷한……
|
프로듀서
|
な……なんだ、そうだったのかぁ……!
良かった……!
|
뭐, 뭐야…… 그랬구나……!
다행이다……!
|
마미미
|
悩んでるプロデューサーの顔、
面白かったですよー
|
고민하는 프로듀서의 표정,
재밌었어요──
|
마미미
|
……なんですかぁ? その反応……
|
……뭐에요오? 그 반응은……
|
프로듀서
|
どうしてこんな……! はっ、もしかして……
これまでの仕事の方向性に満足してなかったりするのか?
|
왜 갑자기 그런……! 헉, 설마……
지금까지의 방향성이 불만이었던 거야?
|
마미미
|
別にー?
なんで今、そんなこと聞いてくるんですかぁ?
|
딱히──?
왜 지금 그런 걸 물어보는 건가요오?
|
프로듀서
|
……それは……いつだって摩美々の本心を
知っておきたいからだ
|
……그건…… 어느 때라도 마미미의 본심을
알아두고 싶어서야
|
프로듀서
|
──もし摩美々が、本音を隠して仕事を
していたのだとしたら……俺は……っ……!
|
──만약 마미미가, 본심을 감추고 지금껏
일하고 있었다면, 나는……크윽……!
|
마미미
|
え……
今してるのって、そんな重大な話ですかぁ?
|
에──……
지금 대화가 그렇게 심대한 거였어요오?
|
프로듀서
|
もちろんだ! 俺は、摩美々と真剣に話し合って
今後の路線について考えていきたいと思ってる
|
당연하지! 나는 마미미랑 진지하게
앞으로의 노선에 대해 생각하려고 해
|
마미미
|
路線って……
この服、何がそんなに問題なんですかぁ?
|
노선이라니……
이 옷이 뭐가 그렇게 문제인데요오?
|
프로듀서
|
…………あれ? 摩美々が話してたのって、
そっちの黒い服装……のことか?
|
…………어라? 마미미가 말한 게
이 검은 옷……이었어?
|
마미미
|
そうですケド
|
그런데요──
|
프로듀서
|
そ、そうか……! 良かった……俺はてっきり、
その隣の白いワンピースのことなんだと……
|
그, 그랬군……! 다행이다…… 나는 또,
그 옆에 있는 하얀 원피스 말하는 줄……
|
마미미
|
ってことは、勘違いしたまま
ひとりであんなに熱く語ってたんですねー
|
그러며언, 착각한 채로
혼자서 그렇게 불탔다는 거네요──
|
프로듀서
|
は、はは……勘弁してくれ
顔から火が出そうだ……
|
하, 하하…… 넘어가줘.
얼굴에서 불나는 것 같네……
|
마미미
|
ふふふー……
でも、服の相談して良かったですー
|
후후후──……
그치만, 옷 상담을 하길 잘했네요──
|
마미미
|
また何かあったら、プロデューサーに聞こうかなぁ
次も面白い反応、期待してますねー?
|
또 뭐가 있으면 프로듀서한테 물어볼까나아
다음에도 재밌는 반응, 기대할 거예요──?
|