캐릭터
|
원문
|
번역
|
마미미
|
──これどうぞー
|
──이거 받으세요ー
|
프로듀서
|
……ま、摩美々……?
これは──
|
……마, 마미미……?
이건──
|
마미미
|
はいー
『粉と水を混ぜて作るお菓子』ですー
|
네ー
『가루랑 물을 섞어서 만드는 과자』예요ー
|
프로듀서
|
それは、見ればわかるんだが……
どうして俺の机の上にドサドサ置くのかってことを……
|
그건, 보면 알겠는데……
어째서 내 책상 위에 털썩털썩 놓냐는 거지……
|
마미미
|
……
|
……
|
마미미
|
『お菓子』一緒に作りませんかぁ
|
『과자』 같이 만들지 않으실래요
|
프로듀서
|
…………え?
|
…………어?
|
프로듀서
|
……摩美々、休憩に誘ってくれたのはわかったから
今度からは一声かけてくれないか
|
……마미미, 쉬자고 권해주는 건 알겠지만
다음부터는 한 마디 해주지 않을래?
|
마미미
|
えー
一声、かけたじゃないですかぁ
|
에ー
한 마디, 하지 않았나요
|
프로듀서
|
いや……
机にお菓子を置く前にだな──
|
아니……
책상에 과자를 놓기 전에 말야──
|
마미미
|
細かいことはいいじゃないですかぁ
|
자잘한 건 괜찮잖아요오
|
프로듀서
|
…………確かに、作業が一段落したから
一息入れようとは思ってたが……
|
…………확실히, 작업은 일단락됐으니까
한숨 돌릴까 생각하긴 했는데……
|
마미미
|
……そう言って、
仕事続けるのはどこの誰ですかねー
|
……그렇게 말하면서,
계속 일을 하는건 어디의 누구씨일까요ー
|
프로듀서
|
ん? すまん、何か言ったか?
あんまり聞こえなかった……
|
응? 미안, 무슨 말 했었어?
잘 못 들었어……
|
마미미
|
いいえー、何もー
|
아뇨ー, 아무것도ー
|
마미미
|
それより、『ラーメンスープ』できたんで
この中に『麺』を搾ってくださぁい
|
그것보다, 『라면스프』 만들었으니
이 안에 『면』 을 짜 주세요오
|
프로듀서
|
あ、ああ……ちょっとまってくれ
今、搾り袋に『麺のもと』を入れてるから……
|
아, 응…… 조금만 기다려줘
지금, 짤주머니에『면의 재료』를 넣고 있으니까……
|
프로듀서
|
──っと、よし……じゃあいくぞ……!
|
──이러면, 됐다…… 그럼 뽑는다……!
|
프로듀서
|
……──お、おお、すごい『麺』だ!
本当にラーメンみたいに見える……!
|
……──오, 오오, 굉장해 『면』이야!
정말로 라면처럼 보여……!
|
프로듀서
|
ただの粉と水だったのに……
すごいもんだなぁ……!
|
그냥 가루랑 물이었는데……
굉장하네……!
|
마미미
|
……はしゃぎすぎじゃないですかぁ
|
……너무 들뜨신거 아닌가요오
|
프로듀서
|
はは……前に摩美々からもらった『おすし』は
こんなにうまく作れなかったから……
|
하하…… 전에 마미미한테서 받은 『초밥』은
이렇게 잘 만들질 못했거든……
|
마미미
|
…………
|
…………
|
마미미
|
プロデューサー、本当に作ったんですねー
|
프로듀서, 정말로 만들었나 보네요ー
|
프로듀서
|
え? そりゃあ、摩美々がくれたものだし……
|
에? 그거야, 마미미가 준 거였으니까……
|
마미미
|
いい大人が、ひとりでお菓子作りですかぁ?
……ふふー
|
괜찮은 어른이, 혼자서 과자만들기인가요오?
……후후ー
|
프로듀서
|
はは……なんだ?
摩美々からすすめておいて、それを言うのか?
|
하하…… 뭐야?
마미미가 추천해줬으면서, 그렇게 말하기야?
|
마미미
|
写真は撮ってないんですかぁ?
送ってくださぁい
|
사진은 찍어둔 거 없나요오?
보내주세요오
|
프로듀서
|
いや……撮ってないよ
|
아니…… 안 찍었어
|
프로듀서
|
ほら、他にも作るのあるんだから
次、いくぞ
|
봐, 그거 말고도 만들 게 있으니까
다음, 간다
|
마미미
|
ふふー、はぁい
|
후후ー ,네에
|
프로듀서
|
──ん、んんん!?
『ラーメン』見た目に反して味が衝撃的だ
|
──음, 으음!?
『라면』처럼 보이는 거랑 다르게 맛은 충격적이네
|
마미미
|
そうですねー
見た目はしょっぱそうですからぁ
|
그러게요ー
보기에는 매워보이니까요오
|
프로듀서
|
でも、なんだか懐かしい感じで美味いよ
|
그래도, 왠지 그리운 느낌이라 맛있어
|
마미미
|
プロデューサーがリベンジした『おすし』も
美味しいですよー
|
프로듀서가 리벤지한 『초밥』도
맛있어요ー
|
프로듀서
|
そうか? それならよかった
はは、たまにはこうして息抜きするのも悪くないなぁ
|
그래? 그럼 다행이고
하하, 가끔씩은 이렇게 숨돌리는 것도 나쁘지 않네
|
프로듀서
|
摩美々のおかげで楽しい休憩時間になったよ
|
마미미 덕분에 즐거운 휴식시간이 됐어
|
마미미
|
そうですかぁ? そんなことより
どんどん食べてくださいねー。こっちもどうぞー
|
그런가요오? 그런 것보다
쭉쭉 드셔주세요ー. 이쪽도 자요ー
|
프로듀서
|
お、グミかぁ
こういうの子どもの頃よく作ったなぁ
|
오, 젤리인가
이런 것도 어릴 적에 자주 만들었었지
|
프로듀서
|
この上にかかってる
甘酸っぱいパウダーがいいアクセントに──
|
이 위에 뿌려진
새콤달콤한 파우더가 괜찮은 악센트라──
|
프로듀서
|
────────!?
|
────────!?
|
프로듀서
|
──すっぱ!
|
──셔!
|
마미미
|
甘いお菓子だけじゃ飽きると思ってー
すっぱいパウダーマシマシにしましたぁ
|
단 과자만 있으면 질릴 것 같아서ー
시큼한 파우더 곱빼기로 해봤어요오
|
프로듀서
|
────いやいやいや……
これ、脳天突き抜けるかと思ったぞ!?
|
────아니아니아니……
이거, 정수리가 뚫리는 줄 알았다고!?
|
마미미
|
息抜きにはぁ、楽しいだけじゃなくて
ちょっとした刺激も必要だと思うんですよー
|
숨돌리기에는, 즐거움 뿐만이 아니라
약간의 자극도 필요하다고 생각해요ー
|
프로듀서
|
それでも、限度ってものが──
|
그래도, 한도라는 게──
|
마미미
|
ふふー、プロデューサーが涙目になるほど
喜んでくれて、嬉しいですー
|
후후ー, 프로듀서가 눈물이 날 정도로
기뻐해 주셔서, 기쁘네요ー
|
프로듀서
|
──ま、摩美々……
|
──마, 마미미……
|
마미미
|
たぁっくさんあるんで
残さず食べてくださいねー
|
자안뜩 있으니까
남김없이 드셔주셔야 돼요ー
|