캐릭터
|
원문
|
번역
|
마미미
|
おはよーございまぁす
|
안녕하세요오ー
|
프로듀서
|
おはよう、摩美々
ちょうどいいところに──
|
안녕, 마미미
마침 좋을 때에──
|
프로듀서
|
あれ、摩美々がメガネなんて珍しいな
──おしゃれメガネってやつか?
|
어라, 마미미가 안경이라니 신기하네
──패션 안경이라는 녀석인가?
|
마미미
|
……まぁ、度なしなんで
そんなところですかねー
|
……뭐, 도수도 없고
그렇다고 할까요ー
|
프로듀서
|
……やっぱり、こういうのひとつで
結構印象変わるんだなぁ
|
……역시, 이런 것 하나로도
인상이 꽤 바뀌는구나
|
프로듀서
|
──あ、もちろんいい意味でだぞ
|
──아, 물론 좋은 의미로 말야
|
마미미
|
はぁ、どうもー……
|
네, 뭐ー……
|
마미미
|
……そうだぁ
プロデューサー、これ預かってもらっていいですかぁ
|
……맞다
프로듀서, 이거 맡아주실 수 있나요오
|
프로듀서
|
ああ、かまわないよ
……お菓子か? ずいぶんたくさんあるな
|
응, 괜찮아
……과자야? 꽤 많이 있네
|
마미미
|
レッスン後にみんなで食べようって話になってー
……プロデューサーもいりますー?
|
레슨 끝나고 다같이 먹자란 얘기가 돼서ー
……프로듀서도 먹을래요ー?
|
프로듀서
|
……これって、粉と水を混ぜると
お菓子になるやつか……懐かしいなぁ
|
……이거, 가루랑 물이랑 섞으면
과자가 되는 녀석인가…… 그립네
|
마미미
|
──おすすめはこれですー
たくさんあるんでひとつどうぞー
|
──추천하는 건 이거에요ー
잔뜩 있으니까 하나 드세요ー
|
프로듀서
|
そうか? うーん、せっかくだから頂くか
後で作ってみるよ
|
그래? 으음, 이참에 받아둘까
나중에 만들어 볼게
|
프로듀서
|
えーと『本物そっくりのおすしが作れる』……か
へぇ、ちょっと楽しそうだな
|
그러니까 『진짜와 똑같은 초밥을 만들 수 있다』……인가
헤에, 조금 재밌을 것 같네
|
마미미
|
プロデューサーもそう思いますー?
作ってみたら結構楽しいんですよねー
|
프로듀서도 그렇게 생각해요ー?
만들어 보니 꽤 재밌단 말이죠ー
|
프로듀서
|
はは、なんとなくわかる気がするよ
種類も増えてるみたいだし、結構凝ったのがあるもんな
|
하하, 왠지 알거 같은 기분이 들어
종류도 늘어난 것 같고, 꽤 공들인 거 같아
|
마미미
|
……ふふー、そうなんですー
この間作ったのとか、色もすごく綺麗で……
|
……후후ー, 그렇다구요ー
저번에 만든 건, 색도 굉장히 예뻐서……
|
마미미
|
写真も撮ったんですケド──
|
사진도 찍어놨는데요──
|
프로듀서
|
おー、どんな写真だ──
|
오ー, 어떤 사진이야──
|
摩美々&プロデューサー
|
──あ、そうだ……
|
──아, 맞다……
|
마미미
|
…………
|
…………
|
마미미
|
……プロデューサー
どうかしたんですかぁ?
|
……프로듀서
무슨 일 있으신가요오?
|
프로듀서
|
いや、ちょっと摩美々に
確認することがあったのを思い出して……
|
아니, 조금 마미미한테
확인해야할 것이 있다는 걸 떠올려서……
|
프로듀서
|
摩美々こそ、何か言いかけなかったか?
|
마미미야말로, 뭔가 얘기하려고 하지 않았어?
|
마미미
|
いえー、私のは後でも……
プロデューサーからどうぞー
|
아뇨ー, 저는 나중에라도……
프로듀서부터 말씀하세요ー
|
프로듀서
|
そうか?
えっと、それじゃあ……
|
그래?
음, 그럼……
|
프로듀서
|
前に用意してくれってお願いしてた
WEBサイトに載せる画像のこと覚えてるか?
|
예전에 준비해달라고 부탁했던
웹사이트에 올릴 영상 건 기억하고 있니?
|
마미미
|
………………
|
………………
|
마미미
|
……そんな話もありましたねー
|
……그런 얘기도 있었죠ー
|
프로듀서
|
も、もしかして忘れてたか?
|
호, 혹시 잊고 있었어?
|
마미미
|
んー、どうでしょうー
そうかもしれませんねー?
|
음ー, 어떠려나요ー
그럴지도 모르죠ー?
|
프로듀서
|
……確認が遅れた俺も悪いんだが、
締め切りも迫ってるから、早めにお願いできると嬉しい
|
……확인하는 게 늦은 나도 잘못했지만,
마감도 얼마 남지 않았으니까, 빨리 해주면 기쁠 것 같아
|
마미미
|
はぁい
|
네에
|
마미미
|
……そろそろレッスンなんで
もう行きますねー
|
……슬슬 레슨이라
이제 갈게요ー
|
프로듀서
|
あれ、摩美々の話は──
|
어라, 마미미가 할 얘기는──
|
마미미
|
別にー、大したことじゃないんで
じゃー
|
딱히ー, 중요한 일이 아니라서요
그럼ー
|
프로듀서
|
あ、ああ
気を付けてな
|
아, 응
조심해서 가
|
마미미
|
はぁい
|
네에
|
프로듀서
|
……はぁ、次から大事なことは
もっと早くに確認するようにしよう……
|
……하아, 다음부터 중요한 일은
좀 더 빨리 확인하도록 해야겠네……
|
프로듀서
|
……ん?
摩美々からメッセージ……?
|
……응?
마미미한테서 메세지……?
|
마미미
|
『うちの子たちが引き立つ
お菓子でした』
|
『우리 애들이 돋보이는
과자였습니다』
|
프로듀서
|
これって……
さっき言ってた写真……
|
이건……
좀 전에 말했던 사진……
|
마미미
|
『WEBサイトにも
ば〜りばり映えるように撮りました』
|
『웹사이트에서도
겁〜나 겁나 빛날 수 있도록 찍었습니다』
|
프로듀서
|
…………忘れてないじゃないか
|
…………잊은 거 아니었잖아
|
프로듀서
|
『了解、ありがとう
これで掲載させてもらうよ』
|
『알았어, 고마워
이거로 게재할게』
|
마미미
|
『お願いしまーす』
|
『부탁드립니다아』
|
프로듀서
|
はは
……まったく、摩美々は──
|
하하
……정말이지, 마미미는──
|