캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(レッスンが始まるのに、来ないな摩美々……
電話にも出ないし、どうしたんだろうか)
|
(레슨 시작했는데 마미미가 안 오네……
전화도 안 받고, 어떻게 된 거지)
|
프로듀서
|
(結局、レッスンの時間が終わっても
連絡がつかなかった……)
|
(결국 레슨이 끝날 시간이 되어도
연락이 오질 않았다……)
|
프로듀서
|
(何か事件や事故に巻き込まれているかもしれない……
探しに行こう!)
|
(무슨 사고에 말려든걸지도 몰라……
찾으러 가자!)
|
프로듀서
|
はぁっ……はぁっ……
あっ、いた……!
|
허억……허억……
앗, 찾았다……!
|
마미미
|
あれー、プロデューサー?
|
어라──, 프로듀서?
|
프로듀서
|
こ、ここにいたのか!
はぁ……とりあえず、無事で良かった……
|
이, 이런 데 있었구나!
하아…… 아무튼 아무 일 없어서 다행이다
|
마미미
|
どうしたんですかぁ?
なんだかすごく慌ててたみたいですケド
|
왜 그러는 건데요오?
엄청 허둥대는 것처럼 보이는데──
|
프로듀서
|
どうしたって……摩美々がレッスンにも来ないし、
連絡もつかないから探してたんだ
|
왜 그러긴…… 마미미가 레슨도 안 오고
연락도 없길래 찾아다녔지
|
마미미
|
レッスン……、そういえばそうでしたねー、
すっかり忘れてましたぁ
|
레슨…… 그러고 보니 있었네요──
까맣게 잊고 있었어요오
|
프로듀서
|
忘れてた……?
じゃあ特に何かあったわけじゃないのか?
|
잊어버렸어……?
그럼 특별히 무슨 일이 있는 건 아니고?
|
마미미
|
何か、ですかぁ?
フツーでしたよー。特にやりたいことなかったですしー
|
어떤 일요──?
평소같은데요──. 딱히 할 것도 없었구──
|
프로듀서
|
じゃあ、電話に出なかったのは?
|
그럼 전화는 왜 못 받은 거야?
|
마미미
|
えー? あっ、気がつきませんでしたぁ
携帯もずっと鞄の中に入れっぱなしでしたしー
|
에──? 앗, 전혀 몰랐네요오
휴대폰을 계속 가방 안에 넣어놨네──
|
프로듀서
|
摩美々……
どれだけ心配して、探し回ったと思ってるんだ
|
마미미……
얼마나 걱정하면서 찾아다닌 줄 알아
|
마미미
|
そういえばぁ、珍しく汗だくですねー
|
듣고 보니, 별나게 땀이 흥건하네요──
|
마미미
|
そんなに私のこと
心配で探してくれてたんですかぁ?
|
그렇게 저를
걱정해서 찾아 준 건가요오?
|
프로듀서
|
当たり前だろ
摩美々の身に何かあったのかと思ったんだぞ
|
당연하잖아
마미미한테 무슨 일이라도 있으면 어쩌나 했지
|
프로듀서
|
……とにかく、これからは
ちゃんと携帯を確認するようにしてくれ
|
……아무튼, 앞으로는
휴대폰은 꼭 확인하고 다니도록
|
프로듀서
|
そして、レッスンに来れない時は
ちゃんと連絡すること、いいか?
|
그리고 레슨 못 올 때면
연락도 제대로 하고. 알겠지?
|
마미미
|
でもー、
忘れたらしょうがないじゃないですかぁ
|
그치만──,
잊어버리면 어쩔 수 없지 않나요오
|
프로듀서
|
これは摩美々のための約束でもあるんだ
絶対に守ってくれ
|
이건 마미미를 위한 약속이기도 해
꼭 지켜야 한다
|
마미미
|
はぁい。わかりましたぁ
今度からは気をつけますねー
|
네에──. 알겠습니다아
앞으로는 신경쓸게요──
|
프로듀서
|
あっ、もうこんな時間か……
今日はもう帰ろう──
|
엇, 벌써 시간이 이렇게……
오늘은 이제 들어가자
|
마미미
|
……プロデューサー
|
……프로듀서
|
프로듀서
|
ん、なんだ?
|
응, 뭔데?
|
마미미
|
……プロデューサーは
どうしてそこまでしてくれるんですかぁ?
|
……프로듀서는
왜 저한테 그렇게까지 해주는 건가요?
|
마미미
|
どこにいるかもわからない私のために、
汗だくになって必死に探してくれたりー
|
어디 있는지도 모르는 절 위해서
땀범벅이 될 때까지 찾아다니거나 하고──
|
마미미
|
私のこと、
心配してくれたりするじゃないですかぁ
|
제가 어떻게 될지
걱정해주거나 하고 그러잖아요오
|
마미미
|
家族でもないのに、
なんでそこまで……?
|
가족도 아닌데,
왜 그렇게……?
|
프로듀서
|
そんなの決まってるだろ
俺が、摩美々のプロデューサーだからだよ
|
그거야 당연하잖니
내가 마미미의 프로듀서니까 그렇지
|
마미미
|
それだけですかぁ?
|
그것뿐인가요오?
|
프로듀서
|
ほかに理由なんていらないだろ?
|
다른 이유가 필요할까?
|
마미미
|
そう、ですかぁ……
|
그런, 가요오……
|
마미미
|
……あの、今日のことは、
その……ごめんなさい
|
……저기, 오늘 일은,
그……죄송했어요
|
프로듀서
|
あ、ああ
わかってくれればいいんだ
|
어? 으응.
알아줬으면 괜찮아
|
프로듀서
|
(摩美々が謝るなんて……
反省してくれているんだな)
|
(마미미가 사과를 하다니……
정말 반성하고 있는 모양이다)
|
마미미
|
あ、よかったらこれ、
どーぞ
|
아, 괜찮으면 이거,
부디──
|
프로듀서
|
缶ジュースか?
でもこれ、開いてるぞ……
|
캔주스?
근데 이거, 벌써 땄잖아……
|
마미미
|
私の飲みかけジュースですー
お詫びにあげますねー
|
제가 먹고 있던 주스에요──
사과의 뜻으로 드릴게요──
|
프로듀서
|
おいおい、飲みかけって……
|
야야, 먹던 거라니……
|
마미미
|
残念ながらぁ、
中身は入ってませんケドー
|
아쉽게도,
안은 비었지만요──
|
프로듀서
|
……からかったな?
|
……또 놀렸구나?
|
마미미
|
ふふー、
プロデューサーの困ってる顔おもしろいですねー
|
후후──,
프로듀서가 곤란해하는 얼굴, 재밌는걸요──
|
프로듀서
|
まったく……
本当に反省してるのか?
|
하여튼……
정말 반성하고 있는 거야?
|
마미미
|
してますよー?
すっごく反省してるんですからぁ
|
하고 있는데요──?
어엄청 반성하고 있으니까아
|
마미미
|
それより早く帰りましょー
置いてっちゃいますよー?
|
것보다 얼른 가자구요──
놓고 가버릴 거예요──?
|