캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(……よし、スケジュール調整は終わった
あとは書類整理だけか)
|
(……좋아, 스케쥴 정리는 끝났다
서류정리만 남은건가)
|
마미미
|
あのー、プロデューサー?
|
저기──, 프로듀서?
|
프로듀서
|
ん?
どうしたんだ、摩美々
|
응?
무슨 일이야, 마미미
|
마미미
|
レッスン以外にやることってないんですかぁ?
|
레슨말고 할 건 없나요오?
|
프로듀서
|
そう言われてもなぁ……
今日は仕事はないって伝えたはずだぞ
|
그렇게 말해도 말이지……
오늘은 일이 없다고 알려줬었잖아
|
마미미
|
えー、何もしないのってー
退屈なんですケドー
|
에── 아무것도 안 하고 있으면──
지루한데요──
|
마미미
|
アイドルが楽しく仕事できるようにするのが
プロデューサーの役目じゃないんですかぁ?
|
아이돌이 즐겁게 일할 수 있도록 하는 게
프로듀서의 역할이 아닐까요오?
|
프로듀서
|
それもそうだが、
こればっかりはどうしようもないな……
|
그건 그렇지만,
이건 내가 어쩔 수도 없는 거라…
|
프로듀서
|
他のメンバーはもう帰ったんだし、
暇だったら、摩美々も帰っていいんだぞ?
|
다른 멤버는 벌써 돌아갔으니,
한가하면 마미미도 가도 괜찮은데?
|
마미미
|
だってー、帰ってもやることないんですよー
|
그치만── 집에 가도 딱히 할 거 없어서──
|
프로듀서
|
だからといって、俺の近くをうろうろしても
仕事が来るわけじゃないぞ
|
그렇다고 해서 내 옆에서 어슬렁거려 봐야
일이 생기는 건 아니야
|
마미미
|
そうですけどー……、
あー、じゃあこないだ私を探してくれたお礼しようかなぁ
|
그렇지마안──……
아──, 그럼 저번에 절 찾으러 와준 답례를 할까요오
|
마미미
|
あ、プロデューサーのマグカップ、空っぽですねー
私がコーヒー淹れてあげましょうかぁ?
|
프로듀서의 머그컵, 다 비었네요──
제가 커피 타 드릴까요오?
|
프로듀서
|
お、いいのか?
コーヒーは、あっちの棚の奥にあるから──
|
어, 그래 줄래?
커피는 저쪽 찬장 안에 있으니까──
|
마미미
|
……遠いですねー
やっぱりめんどーなんでー、自分で淹れてくださぁい
|
……머네요──
역시 귀찮으니까── 스스로 타 드세요오
|
프로듀서
|
……わかったよ
|
……알았어
|
마미미
|
そういえば、今プロデューサーは仕事中ですけどー
急に手が空いたら、何してるんですかぁ?
|
그러고 보면 지금 프로듀서는 일하는 중인데──
갑자기 손이 비면, 그땐 뭘 할 건가요오?
|
프로듀서
|
んー、どうしてもやることがなくなったら
デスク周りの掃除だな
|
음──, 아무것도 할 게 없다면
책상 주변 청소나 하겠지
|
마미미
|
じゃあ、私が今から掃除してあげましょうかぁ?
|
그럼 제가 지금 청소해 줄까요오?
|
프로듀서
|
それは助かるな、ありがとう
雑巾なら給湯室に……
|
그러면 좋지. 고마워
걸레라면 급탕실에……
|
마미미
|
……雑巾……
なんだか掃除めんどーになってきましたぁ
|
……걸레……
왠지 청소도 귀찮아졌어요오
|
마미미
|
やっぱりコーヒーを淹れることにしますからぁ
マグカップ借りていきますねー
|
그냥 커피 타드릴 테니까아
머그컵 가져갈게요──
|
프로듀서
|
(……結局そうなるのか)
|
(……결국 그렇게 되는건가)
|
마미미
|
プロデューサー、コーヒー淹れてきましたよー
はい、どうぞー
|
프로듀서──,커피 끓여 왔어요──
자, 여기──
|
프로듀서
|
お、ありがとう
いただくよ
|
아, 고마워
잘 마실게
|
프로듀서
|
……って、甘っ!? ゴホゴホッ
ちょっと甘すぎるんじゃないかこれ……?
|
……읏, 달아!? 쿨럭쿨럭
잠깐만 이거 너무 단거 아냐……?
|
마미미
|
あー、すいませーん
砂糖の量、間違えちゃったかもしれないですー
|
아──, 죄──송해요
설탕 조절을 잘못했는지도 모르겠네요──
|
|
わざとやったのか?
|
일부러 그런거지?
|
|
相変わらず
イタズラ好きだな……
|
여전히
장난치는거 좋아하는구나……
|
|
いや、おいしかったぞ
|
아니, 맛있었어
|
마미미
|
さぁ、どうでしょうねー?
|
글쎄요, 어땠을까요──?
|
프로듀서
|
まったく……
他の人にはこういうことしたら駄目だぞ?
|
정말……
다른사람한텐 이런거 하면 안된다?
|
마미미
|
じゃあ、プロデューサーには
いっぱいイタズラしていいってことですかぁ?
|
그럼, 프로듀서 한테는
잔뜩 장난쳐도 되나요오?
|
프로듀서
|
なんでそうなるんだ……
|
왜 그렇게 되는거야……
|
마미미
|
だってー、他の人にはしちゃダメってことはぁ
プロデューサーは私のイタズラ、独占したいんですよねー?
|
그치만, 다른 사람한텐 안된다는건
프로듀서는 제 장난, 독점하고 싶은거죠──?
|
프로듀서
|
……そうは言ってないが……
ほどほどなら、まぁ……
|
……그런말 한적없지만……
정도껏 한다면, 뭐어……
|
마미미
|
ふふー、
やっぱり優しいんですねー
|
후후──,
역시 상냥하네요──
|
마미미
|
そんなプロデューサーにはぁ
もう一杯オマケでコーヒーあげちゃいますー
|
그런 프로듀서에게느은
덤으로 커피 한 잔 더 드릴게요──
|
프로듀서
|
もう一杯淹れてたのか
って、もしかしてこれも甘くしてあるんじゃ……
|
한 잔 더 있었던건가
아니, 이것도 달달한거 아냐?……
|
마미미
|
それじゃー、私はこれで、
帰りますねー
|
그럼──, 저는 이제,
가볼게요──
|
프로듀서
|
えっ……結局こっちは甘いのかわからないままか
でも、飲まずに捨てるのも悪いし……
|
엑…… 결국 이건 단지 아닌지 모르잖아.
그치만 안 마시고 버리기도 미안하니……
|
프로듀서
|
(とりあえず飲んでみるか)
|
(일단 마셔볼까)
|
프로듀서
|
……普通のコーヒーだ
一応、ちゃんと淹れてはくれてたんだな
|
……보통 커피다
일단은 제대로 타준거구나
|
마미미
|
私、悪い子ですからぁ、
イタズラは好きですよー
|
저 나쁜애라서어,
장난 좋아해요──
|
프로듀서
|
まったく、
不必要に砂糖を多く入れるんじゃない
|
정말,
설탕 쓸데없이 많이 넣지말라고
|
마미미
|
砂糖ならたくさんあるからいいじゃないですかぁ
|
설탕이라면 잔뜩 있으니 괜찮잖아요
|
프로듀서
|
だからといって、
無駄遣いしていいってわけじゃないんだぞ?
|
그렇다고해서,
낭비해도 된다는건 아니라구?
|
프로듀서
|
他の人が使う時に無くなったら
困るじゃないか
|
다른 사람이 쓸려고 할 때 없으면
곤란하잖아
|
마미미
|
仕方ないですねー
じゃあ、今度からは気をつけますねー
|
어쩔 수 없네요──
그럼, 이제부턴 조심할게요──
|
프로듀서
|
(注意したのに
なぜかうれしそうにされてしまった……)
|
(주의를 줬는데
어째선지 묘하게 기뻐 보인다……)
|
마미미
|
えー、ほんとですかー?
むせてたように見えましたケド
|
에──, 정말인가요──?
사레들린 것처럼 보였는데
|
프로듀서
|
いや、あれは気管に入っただけだ
|
아냐, 방금은 기도에 들어갔을 뿐이야
|
마미미
|
そう……なんですかぁ?
一口もらいますねー
|
그랬……었나요오?
한입 마실게요──
|
마미미
|
…………
あ、意外とおいしいですねー
|
…………
아, 의외로 맛있네요──
|
프로듀서
|
え、おいしいってのは冗談だったんだが……
もう一度飲んでみるか……
|
에, 맛있다는건 농담이었는데……
한번만 더 마셔볼까……
|
프로듀서
|
──ブッ!
やっぱり甘すぎるだろ
|
──풋!
역시나 너무 달잖아
|
마미미
|
プロデューサー、吹き出すなんて
汚いですよー
|
프로듀서──, 뿜으면
더럽잖아요──
|
프로듀서
|
摩美々、これ、本当においしいと思ったのか……?
|
마미미, 이거, 진짜 맛있다고 생각한거야……?
|
마미미
|
そんなわけないじゃないですかぁ
甘すぎて飲めませんー
|
그럴리 없잖아요오
너무 달아서 못마셔요──
|
프로듀서
|
……やられた
|
……당했다
|