캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(283プロダクションに入社して数か月……
いよいよ俺が、アイドルをプロデュースする時が来た)
|
(283프로덕션에 입사한 지 수개월……
드디어 내가, 아이돌을 프로듀스하는 때가 왔다)
|
프로듀서
|
(ずっと憧れていた仕事をようやく任されたんだ、
これから精一杯頑張るぞ!)
|
(계속 동경해왔던 일을 드디어 맡게 된 거야
앞으로도 있는 힘껏 열심히 하자!)
|
프로듀서
|
おはようございます!
って、天井社長……?
|
안녕하세요!
잠깐, 아마이 사장님……?
|
사장
|
おはよう、お前を待っていたぞ
|
안녕, 자네를 기다리고 있었네
|
프로듀서
|
(この283プロダクションを束ねる
天井社長……あいかわらずダンディな雰囲気だ)
|
(이 283프로덕션을 이끄는
아마이 사장님…변함없이 댄디한 분위기다)
|
사장
|
お前には今日から、アイドルを
プロデュースしてもらうと伝えていたが……
|
자네에게는 오늘부터 아이돌을
프로듀스해줘야 한다고 전했네만……
|
사장
|
素晴らしい結果を期待させてもらう
私は甘くないぞ
|
근사한 결과를 기대하게 해주게
나는 무르지 않다고
|
프로듀서
|
は、はい! よろしくお願いします!
|
아, 네! 잘 부탁드리겠습니다!
|
사장
|
よろしい。では、仕事の説明ははづきに任せて……
|
좋아. 그럼 업무의 설명은 하즈키에게 맡기고……
|
프로듀서
|
? はづきさんはどこにも……あっ!?
|
? 하즈키씨는 어디에도……앗!?
|
프로듀서
|
(そ、ソファの裏で誰かが倒れてる!?)
|
(소, 소파 뒤에 누군가 쓰러져 있어!?)
|
하즈키
|
……ふわぁ~?
なんですか~急に大きな声出して~……
|
……후아암~?
뭔가요~ 갑자기 큰 소리 내시고~……
|
사장
|
は、はづき……なぜ床で寝ているんだ
|
하, 하즈키……왜 바닥에서 자고 있는 건가
|
하즈키
|
すみません、ソファへ着く前に
眠気に負けてしまいまして~……
|
죄송해요, 소파에 도착하기 전에
졸음이 쏟아져서~……
|
사장
|
せっかくまじめな雰囲気を出したというのに……
|
모처럼 진지한 분위기를 냈건만……
|
사장
|
……ともかく!
彼に仕事の説明をしてくれ
|
……아무튼!
이 친구에게 일 설명을 해주게
|
하즈키
|
はい、もちろんです
プロデューサーさん、どうぞ~
|
네, 당연하죠
프로듀서님, 여기요~
|
프로듀서
|
ありがとうございます
……あいかわらず、わかりやすくまとまってますね、資料
|
감사합니다
……여느 때처럼 알기 쉽게 정리해 주셨네요, 자료
|
프로듀서
|
(はづきさん、こういうところは頼れるんだよな……)
|
(하즈키씨, 이런 쪽은 믿음직스럽단 말이지)
|
하즈키
|
ありがとうございます
それじゃあ、さっそくお仕事の説明に入りますね~
|
감사합니다
그러엄, 바로 업무 설명으로 들어갈게요~
|
하즈키
|
まず、今回のプロデュースの目標についてですが……
|
먼저, 이번 프로듀스의 목표에 대해서 말인데요……
|
하즈키
|
ワンダーアイドルノヴァ・グランプリ……
通称『W.I.N.G.』への出場を目指してください
|
원더 아이돌 노바 그랑프리……
통칭 『W.I.N.G』에 출전하는 것을 목표로 해주세요
|
프로듀서
|
『W.I.N.G.』……ですか
|
『W.I.N.G』……말인가요
|
하즈키
|
はい
新人アイドルの祭典とも言われる、すごいライブなんです
|
네
신인 아이돌의 축제라고도 불리는, 굉장한 라이브랍니다
|
하즈키
|
祭典と言われるだけあって、この『W.I.N.G.』は
出場資格を手に入れるまでが厳しいんです……
|
축제라고 불리는 만큼, 이 『W.I.N.G』은
출전 자격을 얻기까지의 과정이 힘들어요……
|
하즈키
|
エントリーしたアイドルは開催前まで、
全4回のシーズンごとに審査を受けます
|
참가를 신청한 아이돌은 개최 전까지
총 4회의 시즌마다 심사를 받아요
|
하즈키
|
その時、一定のランクに達していないと、
出場資格を失ってしまうんです
|
그동안 일정 랭크에 도달하지 못하면
출전 자격을 잃어버려요
|
하즈키
|
ですので、精一杯頑張っていきましょ~!
私もたくさんサポートさせていただきますね~
|
그러니까, 힘껏 열심히 해봐요~!
저도 많이 서포트 할 테니까요~
|
사장
|
……少しアドバイスをしておくが、
お前は、283プロダクションのプロデューサーだ
|
……조금 조언을 해두자면,
자네는 283프로덕션의 프로듀서다
|
사장
|
担当アイドルと他のアイドルたちを
交流させることも重要になってくる
|
담당 아이돌과 다른 아이돌들을
교류시키는 일도 중요하겠지
|
사장
|
互いに影響しあうことで目指せる高みもあるだろう
|
서로 영향을 받으면서 노릴 수 있는 높은 경지도 있을 터
|
사장
|
まあ、まずは思うようにやってみるといい
結果がついてくるかは、お前とアイドルの頑張り次第だ
|
뭐, 일단은 마음 먹은대로 해보는게 좋아
결과가 따라와줄지는, 자네와 아이돌이 열심히 하기 나름이다
|
하즈키
|
では、そろそろお仕事に移ってもらいましょうか
今回プロデュースするアイドルは──
|
그럼, 슬슬 업무로 돌아올까요?
이번에 프로듀스할 아이돌은──
|
프로듀서
|
(スカウトで見つけてきてくれって言われたけど……
今日はいい子には出会えなかったな……)
|
(스카우트로 발견해달라고 해도 말이지…
오늘은 괜찮은 아이와 만나질 못했어…)
|
프로듀서
|
(もう遅いし、そろそろ引き上げて──)
|
(너무 늦기도 했고, 슬슬 정리할까--)
|
???
|
……
|
…
|
프로듀서
|
(ん? かなりパンキッシュな格好をしてるなあの子
……独特の雰囲気があるし、綺麗だし……)
|
(응? 꽤 펑키쉬한 모습을 하고 있는 저 아이
…독특한 분위기도 있고, 예쁘기도 하고…)
|
프로듀서
|
(──声、かけるしかない!)
|
(--말 걸어 볼 수밖에 없어!)
|
프로듀서
|
ちょっといいですか?
|
잠깐 괜찮으실까요?
|
???
|
……何か用ですかぁ?
|
…무슨 볼일이신가요?
|
프로듀서
|
俺は、芸能事務所でプロデューサーをしているもので……
あ、こちら名刺です。よければ受け取ってください
|
저는 예능사무소에서 프로듀서를 하고 있는 사람으로…
아, 여기 명함입니다. 괜찮으시다면 받아주세요
|
프로듀서
|
実は、君をスカウトしたくて声をかけました
うちの事務所で、アイドルになってみませんか?
|
실은 당신을 스카우트하고 싶어서 불렀습니다
우리 사무소에서 아이돌이 되보지 않을래요?
|
???
|
283プロダクション……
なんか、唐突すぎませんー? 本気で誘ってるんですかぁ?
|
283프로덕션…
뭔가 너무 느닷없지 않나요-? 정말로 권유하고 있는 건가요?
|
프로듀서
|
ひと目見て、
素質があると思ったんです──
|
첫 눈에 보고
소질이 있다고 판단했습니다--
|
프로듀서
|
俺と一緒にトップアイドルを目指してみませんか?
新しい世界が見られると思うんです!
|
저와 같이 톱 아이돌을 노려보지 않겠습니까?
새로운 세계를 볼 수 있을 거예요!
|
???
|
……えー、でもアイドルってー、
学校終わりとかに毎日練習するんですよねー?
|
…에- 그치만 아이돌이란 건
학교 끝나고 매일 연습하는거죠-?
|
???
|
それはちょっとめんどくさそーじゃないですかぁ?
|
그건 좀 귀찮을 것 같지 않나요?
|
프로듀서
|
えっと……、君、学生なのか?
大学生?
|
어… 너 학생이니?
대학생?
|
???
|
いえー、違いますー
|
아뇨- 아닌데요-
|
프로듀서
|
え!? じゃあ……
高校生?
|
뭐!? 그럼…
고등학생?
|
???
|
そうですケドー?
見えませんかぁ?
|
그런데요-?
그렇게 안보이시나요?
|
프로듀서
|
見えない……って、それはどうでもいい。
こんな時間にひとりで、危ないじゃないか
|
그렇게 안보이…는 건 아무래도 상관없어
이런 시간에 혼자 다니다니, 위험하잖아
|
???
|
別にいつもこうですケド……
てか、スカウトのお兄さんの方がめちゃめちゃ怪しいですし
|
딱히, 항상 이러는데요…
것보다 스카우트하는 오빠야말로 무지 수상한데요
|
???
|
まぁいいや、話は終わりでいいですかぁ?
私、もう行きますねー
|
뭐 상관없지. 이야기는 끝난 거죠?
저 가볼게요-
|
프로듀서
|
あっ、ちょっと待って!
|
앗, 잠깐 기다려!
|
???
|
……まだ、何か用があるんですかぁ?
アイドル、やりませんよー?
|
…또 뭔가 볼일이 있는 건가요?
아이돌, 안 할 거라구요-?
|
프로듀서
|
そうじゃない
こんな時間に君ひとり放っておけないだろ?
|
그게 아니야
이런 시간에 너 혼자 내버려둘 순 없잖아?
|
???
|
…………
……お兄さん、変わってますねー
|
……
…오빠는 이상한 사람이네요-
|
프로듀서
|
普通は心配するよ
危険な目にあってからじゃ遅いんだから
|
보통은 걱정한다고
위험한 일이라도 생겼을 땐 이미 늦으니깐
|
???
|
……初めて会った相手に、こんなしつこく叱る人、
フツーとは言いませんよー?
|
…처음 만난 상대에게 이렇게 끈질기게 뭐라고 하는 사람을
평범하다곤 안 한다구요-?
|
???
|
まぁ、そんなに言うなら、お兄さんに免じて
今日は帰ってあげますねー。それではぁ、さよーならぁ
|
뭐, 그렇게까지 말한다면 오빠를 봐서라도
오늘은 돌아가줄게요-. 그러엄 이마-안
|
프로듀서
|
(……駅の方向へ向かって行ったな
ちゃんと帰宅してくれるといいんだが……)
|
(…역이 있는 방향으로 갔구나
제대로 귀가해주면 좋으련만…)
|
프로듀서
|
(さて、今日もスカウトに行ってくるかな
……あの時の様な子に、出会えるといいんだけど……)
|
(그럼 오늘도 스카우트하러 가볼까
…그 때 만난 아이같은 사람과 만날 수 있으면 좋겠는데…)
|
???
|
こんにちはぁ
この間のお兄さんいますかぁ?
|
안녕하세요-
요전의 오빠는 있나요-?
|
프로듀서
|
あ、君は……あの時の!
|
아, 너는 그때 만난!
|
???
|
あ、いたいたぁ。お兄さんの顔、しっかり覚えてますよー
あんなしつこく叱られたの、初めてでしたしー
|
아, 있다 있다. 오빠의 얼굴 확실히 기억하고 있어요-
그렇게 끈질기게 뭐라고 한 사람은 처음이었기도 하고-
|
???
|
お兄さんといると面白そうなのでー、
アイドルになってあげてもいいかなぁって思いましたぁ
|
오빠랑 있으면 재밌을 것 같으니깐-
아이돌이 되줘도 상관없지 않을까 하고 생각해서요
|
프로듀서
|
本当かっ? てっきり興味がないのかと──
|
정말? 틀림없이 흥미가 없는 줄 알았는데--
|
프로듀서
|
(でも、この子以上に魅力的な子にまだ出会えていないし
……心配なこともあるけど──良しっ!)
|
(그치만 이 아이 이상으로 매력적인 사람과는 만나질 못했고
…걱정되는 부분도 있지만--좋았어!)
|
프로듀서
|
……これからは夜遅い時間にふらふらしないでくれよ
この約束は絶対守ってもらうぞ
|
…앞으로는 밤늦게 밖을 어슬렁거리지 말아줘
이 약속은 꼭 지켜야 한다?
|
???
|
どうですかねー。でも、もしかしたらぁ
それはお兄さん次第かもしれませんよー?
|
어떻게 할까요-. 그치만 어쩌면
그건 오빠가 하기 나름일지도 모른다구요-?
|
프로듀서
|
じゃあ、俺がプロデューサーとして
しっかりしないとな。これからよろしく!
|
그럼 내가 프로듀서로서
확실히 해야겠네. 앞으로 잘 부탁해!
|
마미미
|
田中摩美々っていいますー。私、悪い子ですし、
たくさん迷惑かけてあげますからね。プロデューサー
|
타나카 마미미 라고 합니다-. 저 나쁜아이니깐
잔뜩 폐 끼쳐드릴거니깐요. 프로듀서
|