캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
……果穂、どうした?
頼みたいもの、決まったか?
|
……카호, 왜 그래?
메뉴, 정했니?
|
카호
|
あ、えっと……! そのっ……
|
아, 저기……! 그……
|
프로듀서
|
……海ロケの打ち合わせは、ご飯を食べながらでもできる
|
……바다 로케쪽 회의는, 밥을 먹으면서도 할 수 있어
|
프로듀서
|
だから、遠慮せず食べたいものを頼んでいいんだぞ
|
그러니까, 사양 말고 먹고 싶은 것을 부탁해도 괜찮아
|
카호
|
……食べたいもの……
|
……먹고싶은 것……
|
카호
|
……プロデューサーさん!
|
……프로듀서님!
|
프로듀서
|
うん、果穂は何が気になってるんだ?
|
응, 카호는 뭔가 신경쓰이는 거니?
|
카호
|
あたし、お子様ランチにしたいです……!
|
저, 어린이용 런치로 하고 싶어요……!
|
카호
|
でも……
メニューに小学生以下って書いてあって……
|
그치만……
메뉴에 초등학생 이하라고 적혀있어서……
|
카호
|
あたしが12歳だって信じてもらえるでしょうか……?
|
제가 12살이라는 걸 믿어주실까요……?
|
프로듀서
|
(そういえば──
俺も最初、高校生と思って果穂に声をかけたんだった)
|
(그러고보니──
나도 처음엔, 고등학생이라고 생각해어 카호에게 말을 걸었었지)
|
프로듀서
|
……うん、果穂の心配もわかる
もし信じてもらえなかったらと思うと悲しいよな
|
……응, 카호의 걱정도 알겠어
만약 믿어주지 않는다고 생각하면 슬프지
|
프로듀서
|
でも、安心してくれ
果穂は小学生ですって、俺がちゃんと伝えるから
|
하지만 안심하렴
카호는 초등학생이에요 라고, 내가 제대로 말할테니까
|
프로듀서
|
大丈夫だぞ
|
괜찮다고?
|
카호
|
──はい! ありがとうございますっ!
|
──네! 고맙습니다!
|
店員
|
お待たせいたしました
ご注文を伺います
|
오래 기다리셨습니다
주문 받겠습니다
|
카호
|
……!
|
……!
|
프로듀서
|
日替わり定食とお子様ランチをお願いします
あと、ドリンクバーを2つ、付けてください
|
오늘의 정식과 어린이 런치를 부탁할게요
그리고 드링크 바 2개, 붙여주세요
|
店員
|
はい!
──ご注文を繰り返します
|
네!
──주문 확인하겠습니다
|
店員
|
日替わり定食1つ、お子様ランチ1つ
ドリンクバー2つ……以上でよろしいでしょうか?
|
오늘의 정식 1개, 어린이 런치 1개
드링크 바 2개……이상으로 괜찮으신가요?
|
카호
|
……
|
……
|
프로듀서
|
はい、大丈夫です
|
네, 괜찮아요
|
店員
|
かしこまりました
……あのっ!
|
잘 알겠습니다
……저기!
|
카호
|
……!
|
……!
|
店員
|
──放クラの果穂ちゃん……ですよね?
|
──방클걸의 코미야 카호쨩……맞죠?
|
카호
|
!?
はっ、はいっ! あたし、小宮果穂ですっ!
|
!?
아, 넵! 저, 코미야 카호예요!
|
店員
|
やっぱり……!
私、放クラと果穂ちゃんの大ファンなんですっ!
|
역시……!
저, 방클걸이랑 카호쨩 완전 팬이에요!
|
店員
|
あのっ、握手してもらってもいいですか!?
|
저기, 악수 해주실 수 있나요!?
|
카호
|
わぁ……!
|
와아……!
|
카호
|
はいっ! どうぞ!
|
넵! 자요!
|
店員
|
……わ……う、嬉しいっ
ありがとうございます……!
|
……와……기, 기쁘다
고맙습니다……!
|
店員
|
果穂ちゃんのこと、ずっと応援してます!
お仕事、頑張ってくださいね!
|
카호쨩, 계속 응원할게요!
일, 열심히 해주세요!
|
카호
|
ありがとうございます! がんばりますっ!
お姉さんも! お仕事がんばってください……っ!
|
고맙습니다! 힘낼게요!
언니도! 일 힘내주세요!
|
店員
|
っ……はいっ……! ありがとうございます!
それじゃあ……あっ
|
읏……네……! 고맙습니다!
그러면……앗
|
店員
|
──それでは、失礼いたします!
|
──그러면, 실례하겠습니다!
|
카호
|
びっくりしました……!
|
깜짝 놀랐어요……!
|
프로듀서
|
はは、俺も驚いた。こんなことあるんだなぁ……
これはダブルで嬉しいやつだな?
|
하하, 하하, 나도 놀랐어. 이런 일도 있구나……
이건 더블로 기쁜 거네?
|
카호
|
えへへっ……はい!
お子様ランチが頼めて、応援もしてもらっちゃいました!
|
에헤헷……네!
어린이 런치를 부탁하고, 응원도 받아버렸어요!
|
카호
|
とっても、とーってもうれしいです!
|
정말로, 정말로 기뻐요!
|
프로듀서
|
ああ、俺も嬉しいよ
店員さんは、果穂のことが本当に好きなんだな
|
그래, 나도 기뻐
점원분은, 카호에 대한 걸 정말 좋아하는구나
|
프로듀서
|
彼女みたいな、応援してくれるファンがたくさんいる
だから、ファンの子たちのためにも頑張らないとな!
|
그녀처럼, 응원해주는 팬이 잔뜩 있어
그러니까, 팬인 아이들을 위해서도 힘내야 겠네!
|
카호
|
はいっ! あたし、海のお仕事もがんばりますっ!
|
넵! 저, 바다의 일도 열심히 할게요!
|
카호
|
……えへへっ、がんばろうって思ったら、
なんだかとってもお腹が空いてきました!
|
……에헤헷, 힘내자고 생각하면,
왠지 엄청 배가 고파져요!
|
프로듀서
|
はは、腹が減ってはなんとやらだ
腹ごしらえしつつ、張り切って打ち合わせしよう
|
하하, 배가 고파서는 아무것도 못하지
식사하면서, 힘껏 회의하자
|
카호
|
はい!
|
네!
|
프로듀서
|
……そういえば──
|
……그러고 보니──
|
|
お子様ランチの
どこが好きなんだ?
|
어린이 런치의
어디가 좋은 거니?
|
|
お子様ランチを
選んだのって……
|
어린이 런치를
선택했다는 건……
|
|
量は足りそうか?
|
양은 부족하지 않니?
|
카호
|
どこが……
|
어디가……
|
카호
|
考えたことありませんでした……!
|
생각해본 적 없었어요……!
|
프로듀서
|
そうなのか?
|
그래?
|
카호
|
はい! お店によって中身が違うので、
いつも頼むわけじゃないんですけど……
|
네! 가게마다 내용이 달라서,
항상 부탁하는 건 아니지만……
|
카호
|
ハンバーグとか、オムライスとか、ナポリタンとか……
美味しそうなのがいっぱい乗っててっ!
|
햄버그라든가, 오므라이스라든가, 나폴리탄이라든가……
맛있어 보이는 게 잔뜩 올려져있어서!
|
프로듀서
|
ああ、なるほどなぁ……
確かに、すごい美味しそうな写真だった
|
그래, 그렇구나
확실히, 엄청 맛있어 보이는 사진이었지
|
카호
|
そうなんです!!
なんだか美味しそうな匂いがして……!
|
맞아요!!
왠지 맛있을 것 같은 냄새가 나서……!
|
카호
|
あっ、メニューだから匂いはしないんですけどっ!
……えへへっ、お子様ランチにしちゃいました!
|
앗, 메뉴니까 냄새는 안 나는데요!
……에헷, 어린이 런치로 해버렸네요!
|
프로듀서
|
おまけがほしかったからか……?
|
경품이 필요해서 그런 거야……?
|
카호
|
……!
|
……!
|
카호
|
えへへ、ばれちゃいました!
|
에헤헤, 들켜버렸네요!
|
프로듀서
|
おお、当たってたか
|
오, 정답이었니?
|
카호
|
はい! これがほしかったんです
|
네! 이게 갖고 싶었어요
|
카호
|
『店舗限定! ジャスティスⅤミニフィギュア』……!
|
『점포 한정! 저스티스 V 미니 피규어』……!
|
프로듀서
|
へぇ、これが付いてくるのか
|
헤에, 이게 따라오는 건가
|
카호
|
このお店じゃないと手に入らない、
レアなやつなんです……!
|
이 가게가 아니면 손에 넣을 수 없는,
레어한 물건이에요……!
|
프로듀서
|
それは……頼まざるをえないな
|
그건…… 시킬 수 밖에 없네
|
카호
|
はい! ジャスティスレッドのフィギュアだし、
スッゴく嬉しいこともあったので……
|
네! 저스티스 레드의 피규어인데다가,
엄청 기쁜 일도 있어서……
|
카호
|
思い出の証として、お部屋に飾ります!
|
추억의 증거로서, 방에 장식할래요!
|
프로듀서
|
お子様ランチって、いつも食べてる量より少ないだろ
|
어린이 런치는 말야, 평소에 먹는 양보다 적잖아
|
프로듀서
|
……もしかして、果穂、具合が悪いのか?
それで、量が食べられそうにないとか
|
……혹시, 카호, 상태가 안 좋은 거니?
거기다, 양이 먹을 수 있을 만큼이 아니라거나
|
카호
|
えっ!? い、いえ! あたし元気です……!
|
엣!? 아, 아뇨! 저 건강해요……!
|
프로듀서
|
……本当か?
|
……정말로?
|
카호
|
本当です! 具合が悪い時は、
おかゆとか、ゼリーとかが食べたくなります!
|
정말이에요! 상태가 안 좋을 때는,
죽이나 젤리같은 게 먹고 싶어져요!
|
카호
|
だから、大丈夫です!
|
그러니까, 괜찮아요!
|
프로듀서
|
そうか……ならいいんだが……
|
그렇구나……그럼 괜찮지만……
|
카호
|
プロデューサーさん……
えっと、『ごしんぱいにはおよびません』……!
|
프로듀서님……
그러니까, 『걱정하실 필요는 없습니다』……!
|
프로듀서
|
……! うん、そうだな
何かあったら果穂は教えてくれるよな
|
……! 응, 그렇네
무슨 일이 있으면 카호는알려 주니까
|
프로듀서
|
ごめん、ちょっと過剰に心配しすぎたよ
|
미안, 조금 지나치게 걱정했구나
|
카호
|
全然ですっ!
今日は、なんだかとってもお子様ランチが食べたくて……
|
괜찮아요!
오늘은, 왠지 엄청 어린이 런치가 먹고 싶어서……
|
카호
|
あ、でもっ!
お腹も鳴ったので、足りないかもしれません!
|
아, 그치만!
배에서 소리도 났으니까, 부족할지도 몰라요!
|
카호
|
だから──
もし足りなかったら、デザートが食べたいです!
|
그러니까──
만약 부족하면, 디저트가 먹고 싶어요!
|
카호
|
……えへへっ、いいですか!?
|
……에헤헷, 괜찮나요!?
|