캐릭터
|
원문
|
번역
|
카호
|
――あっ!
|
앗!
|
프로듀서
|
ん?
果穂、どうしたんだ?
|
응?
카호, 왜 그러니?
|
카호
|
プロデューサーさん!
これ、見てください!
|
프로듀서님!
이거, 봐주세요!
|
프로듀서
|
これって……
……ああ、温湿度計か
|
이건……
……아, 온습도계인가
|
카호
|
今の湿度、60パーセント、なんです!
|
지금 습도, 60퍼센트, 예요!
|
프로듀서
|
確かに、そうみたいだけど……
それがどうかしたのか?
|
확실히, 그런 것 같은데……
그게 왜?
|
카호
|
学校の先生が、『湿度は空気の中に水がどれくらいあるか』
だって言ってました
|
학교 선생님이, 『습도는 공기 중에 물이 어느 정도 있는가』
라고 하셨어요
|
카호
|
このまま湿度が上がって100パーセントになったら……
事務所が水の中になるってことですよね!
|
이대로 습도가 높아져서 100퍼센트가 되면……
사무소가 물 속이 된다는 말이네요!
|
프로듀서
|
ええ……!?
|
에에……!?
|
카호
|
そうなったら、
事務所でお魚も泳げちゃいます!
|
그렇게 되면,
사무소에서 물고기도 헤엄칠 수 있어요!
|
카호
|
いろんなお魚を飼って水族館みたいにしたり……
色んなことができそうです!
|
다양한 생선을 키워서 수족관처럼 만들거나……
여러 가지 일들을 할 수 있을 것 같아요!
|
카호
|
スッゴく楽しそうですっ
|
엄청 즐거울 것 같아요
|
프로듀서
|
なるほどな……
|
그렇구나……
|
프로듀서
|
(面白い発想だけど……
果穂はちょっと勘違いをしているようだ)
|
(재밌는 발상이지만……
카호는 조금 착각을 하고 있는 것 같네)
|
|
そんなに
水があったら……
|
그렇게
물이 있으면……
|
|
果穂は
いいところに気付くな
|
카호는
좋은 걸 깨닫는 구나
|
|
泳げるように
なるかもしれないな!
|
헤엄칠 수 있게
될 지도 모르겠네!
|
프로듀서
|
事務所が水浸しになって、
パソコンや書類も使えなくなっちゃうな
|
사무소가 침수되면,
컴퓨터나 서류도 사용할 수 없게 되어버리겠네
|
카호
|
えぇ!?
|
에에!?
|
카호
|
そ、それは大変ですっ!
みんなお仕事ができなくなっちゃいます!
|
그, 그건 큰일이네요!
모두 일을 할 수 없게 되어버려요!
|
카호
|
なんとかしないと……!
えっと、シートをかけたりしたら大丈夫でしょうか!?
|
어떻게든 해야 되는데……!
그, 시트를 덮거나 하면 괜찮을까요!?
|
카호
|
後は、えっと、えーっと……!
|
그 다음은, 어쩌지, 어쩌지……!
|
프로듀서
|
か、果穂、すまん!
今のは冗談だっ
|
카, 카호, 미안!
지금은 농담이었어
|
카호
|
えっ?
そ、そうなんですか?
|
엣?
그, 그런가요?
|
프로듀서
|
ああ、湿度がどれだけ高くなっても
実際に水の中になったりしないんだ
|
응, 습도가 아무리 높아져도
실제로 물 속이 되거나 하지 않아
|
카호
|
じゃあ、水びたしにならないってことですか……?
|
그럼, 물에 잠기지 않는다는 건가요……?
|
프로듀서
|
ああ、そういうことだ
|
맞아, 그런거야
|
카호
|
よ、よかった~……
|
다, 다행이다~……
|
프로듀서
|
怖がらせて悪かったな
|
겁나게 해서 미안해
|
카호
|
えへへ、ちょっとびっくりしちゃっただけです!
|
에헤헤, 조금 깜짝 놀랐던 것 뿐이에요!
|
카호
|
でも……!
もし本当に事務所が大ピンチになったら……
|
그래도……!
만약 정말로 사무소가 대핀치가 되면……
|
카호
|
あたしが、ヒーローみたいに救ってみせます!
|
제가, 히어로처럼 구해 보이겠어요!
|
카호
|
……?
どういうことですか?
|
……?
무슨 말인가요?
|
프로듀서
|
事務所の中が水中になったら……なんて、
俺にはなかなか浮かばないからな
|
사무소 안이 물 속이 된다면……이라니,
나한테는 좀처럼 떠오르지 않는 생각이니까
|
프로듀서
|
柔軟な発想で、すごいな
|
유연한 발상이라서, 대단하네
|
카호
|
じゅーなんな、はっそう……!
えへへ、ありがとうございます!
|
유연한, 발상……!
에헤헤, 감사합니다!
|
프로듀서
|
うん
ただ、湿度についてちょっと勘違いをしてるみたいだ
|
응
다만, 습도에 대해서 조금 착각하고 있는 거 같구나
|
카호
|
そうなんですか?
|
그런가요?
|
프로듀서
|
ああ、湿度っていうのは……
|
응, 습도라고 하는 건 말야……
|
프로듀서
|
──だから、湿度が100パーセントになっても
事務所が水の中になるわけじゃないんだ
|
──그래서, 습도가 100퍼센트가 되어도
사무소가 물 속이 될리가 없단다
|
카호
|
なるほど……!
そうだったんですねっ!
|
과연……!
그렇게 된거군요!
|
프로듀서
|
本当はもう少し大きくなってから勉強することだけど
果穂は一足先に学んじゃったな
|
사실은 좀 더 자라면 배우게 되겠지만,
카호는 한 발 먼저 배웠구나
|
카호
|
はい! プロデューサーさんのおかげで
あたし、またひとつ成長できました!
|
네! 프로듀서님 덕분에
저, 또 한번 성장했습니다!
|
카호
|
プロデューサーさんはやっぱりスゴいです!
|
프로듀서님은 역시 대단해요!
|
카호
|
事務所がプールに……!
スゴいですっ!
|
사무소가 수영장이……!
대단해요!
|
카호
|
水着を持ってこなくちゃですね!!
|
수영복을 가져와야겠네요!!
|
프로듀서
|
そうだな
……だけど、不思議なことがないか?
|
그렇네
……하지만, 이상한 건 없니?
|
카호
|
不思議なこと……?
|
이상한 것……?
|
카호
|
……あっ!
今も60パーセントなのに、水がどこにもありません!
|
……앗!
지금도 60퍼센트인데도, 물이 어디에도 없어요!
|
프로듀서
|
その謎の答えは……
図書館にあるかもしれないな
|
그 수수께끼의 답은……
도서관에 있을지도 모르겠네
|
카호
|
!
図書館にはいっぱい本がありますもんね!
|
!
도서관에는 잔뜩 책이 있으니까요!
|
프로듀서
|
そういうことだ
……さて、今日の仕事はこれで終わりだ
|
그런 거야
……자 그럼, 오늘 일은 이걸로 끝이야
|
프로듀서
|
だから、果穂の疑問の答えを探しに、
一緒に図書館探検に行かないか?
|
그러니까, 카호의 의문에 대한 답을 찾으러,
같이 도서관 탐험 가지 않을래?
|
카호
|
わぁっ……!
いいんですか!?
|
와앗……!
괜찮나요!?
|
프로듀서
|
ああ、もちろんだ
|
응, 물론이지
|
카호
|
わーいっ!
プロデューサーさんと一緒に図書館探検、楽しみですっ!
|
와!
프로듀서님이랑 함께하는 도서관 탐험, 기대돼요!
|