캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(ようやく一段落ついたな……
そろそろ事務所に戻るか)
|
(겨우 일단락 지었네……
슬슬 사무소로 돌아갈까)
|
카호
|
──プロデューサーさんっ!
|
──프로듀서님!
|
프로듀서
|
ん? ……ああ、果穂
|
응? ……아, 카호
|
카호
|
プロデューサーさん、お疲れさまですっ!
今ちょうど、事務所に行くところだったんです
|
프로듀서님, 수고하셨습니다!
마침 지금, 사무소에 가려던 참이었어요
|
프로듀서
|
そうか……偶然だな、俺も事務所に戻るところだったんだ
果穂は学校からそのまま行くところだったのか?
|
그랬구나……우연이네, 나도 사무소에 돌아가려던 참이야
카호는 학교에서 곧바로 가려고 했었니?
|
카호
|
はいっ! 早くプロデューサーさんに会いたくて
急いで事務所に行こうとしてたんですけど……
|
넵! 빨리 프로듀서님이랑 만나고 싶어서
서둘러서 사무실에 가려고 했는데……
|
카호
|
そしたら、プロデューサーさんの背中が見えました!
ここで会えるなんて、ラッキーです!
|
그랬더니, 프로듀서님의 등이 보였어요!
여기서 만나다니, 럭키네요!
|
프로듀서
|
俺に……?
何か用事があったのか?
|
나한테……?
뭔가 용무가 있니?
|
카호
|
はいっ……じゃーん!
これを早く渡したかったんです!
|
넵…… 짠!
이걸 빨리 드리고 싶었어요!
|
프로듀서
|
ん? その包みは……?
|
응? 그 포장된 건……?
|
카호
|
学校で作ったクッキーですっ
|
학교에서 만든 쿠키에요
|
카호
|
これ……
プロデューサーさん、食べてくださいっ!
|
이거……
프로듀서님, 드셔주세요!
|
프로듀서
|
おお、果穂が作ったのか!
ありがとう、いただくよ
|
오, 카호가 만든 건가!
고마워, 잘 먹을게
|
프로듀서
|
せっかくだから……そこの公園で食べていこうか
夕日が綺麗だし
|
기왕 먹는 거…… 저기 공원에서 먹고 갈까
석양이 예쁘기도 하고
|
카호
|
はいっ!
行きましょう、プロデューサーさんっ!
|
넵!
가죠, 프로듀서님!
|
카호
|
プロデューサーさん、どうぞ!
開けてみてくださいっ
|
프로듀서님, 자요!
열어보세요
|
프로듀서
|
ああ……お、色んな形があるんだな
いただきます
|
그래…… 오, 여러 모양이 있구나
잘 먹겠습니다
|
카호
|
はいっ! めしあがれ、です!
|
넵! 맛있게 드세요, 에요!
|
프로듀서
|
ん……
|
음……
|
카호
|
どうですか……?
|
어떤가요……?
|
|
美味いな!
|
맛있네!
|
|
上手に焼けたな
|
잘 구웠구나
|
|
何か入ってる?
|
뭐가 들었니?
|
카호
|
……!
やったーっ!
|
……!
해냈다!
|
카호
|
喜んでもらえて、スゴくうれしいですっ
|
기뻐해주셔서, 굉장히 기뻐요
|
프로듀서
|
ああ、本当に美味しいよ
でも、こんなにもらっちゃって良かったのか?
|
그래, 정말로 맛있어
그렇지만, 이렇게 받아도 괜찮은 거니?
|
카호
|
はい、もちろんですっ。今日のクッキーは
プロデューサーさんに渡したかったんです!
|
네, 물론이에요. 오늘의 쿠키는
프로듀서님한테 건네드리고 싶었어요!
|
프로듀서
|
そうか、うれしいよ
家庭科の時間に作ったのか?
|
그런가, 기쁜걸
가정 시간에 만든 거야?
|
카호
|
はいっ! ……クッキーを焼いてる間
学校のみんなと誰に渡すのかって話で盛り上がりました
|
넵! ……쿠키를 구울 때
학교 애들이랑 누구에게 줄까라는 이야기로 분위기가 뜨거워졌어요
|
카호
|
みんなは、大切な人に渡す……って、言ってました
|
다들, 소중한 사람한테 준다……라고, 말했어요
|
카호
|
それならあたしが渡す人はプロデューサーさんだって
──そう思ったんです!
|
그렇다면 제가 줄 사람은 프로듀서님이라고
──그렇게 생각했어요!
|
프로듀서
|
果穂……
そんなこと考えてくれたのか
|
카호……
그런 걸 생각해 준 거구나
|
카호
|
はいっ。プロデューサーさんのおかげで
あたしは色んなアイドルのお仕事ができて……
|
넵. 프로듀서님 덕분에
저는 다양한 아이돌 일을 할수있어서……
|
카호
|
毎日スッゴく楽しいんですっ!
だから、あたしの1番大切な人はプロデューサーさんですっ
|
매일 굉장히 즐겁다구요!
그러니까, 저의 가장 소중한 사람은 프로듀서님이에요
|
프로듀서
|
……ありがとう。全部大事に食べさせてもらうよ
果穂の想いがこもったクッキーだからな!
|
……고마워. 전부 소중하게 먹어야 겠네
카호의 마음이 담긴 쿠키니까 말야!
|
프로듀서
|
どれどれ……うん、疲れた身体に染みわたる甘さだ
何枚でも食べられそうだよ
|
어디보자……응, 지친 몸에 스며드는 단맛이야
몇 개라도 먹을 수 있을 것 같아
|
카호
|
本当ですか!?
えへへ、良かったです!
|
정말인가요!?
에헤헤, 다행이에요!
|
프로듀서
|
ああ。ほら、果穂も一緒に食べよう
|
그래. 자, 카호도 같이 먹자
|
카호
|
はいっ……
はむっ……あれ?
|
넵……
냠……어라?
|
프로듀서
|
どうかしたのか?
|
왜 그러니?
|
카호
|
学校で焼きたてを味見したんですけど……
なんだか……ちょっとちがう感じがします
|
학교에서 갓 구웠을 때 맛을 봤었는데요……
왠지……조금 다른 것 같은 느낌이 들어요
|
프로듀서
|
それは多分……焼きたてと今とで
食感が違うんだろうな
|
그건 아마……갓 구웠을 때랑 지금은
식감이 다르기 때문일거야
|
카호
|
そうなんですか?
|
그런건가요?
|
프로듀서
|
ああ。冷めてサクサク感が増したんじゃないかな
甘さだけじゃなくて、歯応えもあってうまいぞ
|
그럼. 식으면서 바삭바삭함이 강해진 거 아닐까
달콤함만이 아니라, 씹는 맛도 있어서 맛있어
|
카호
|
はい!
それなら良かったですっ!
|
네!
그렇담 다행이에요!
|
카호
|
でも、学校で食べた焼きたてでほくほくなクッキーも
スゴく美味しかったんです!
|
그렇지만, 학교에서 먹었던 갓 구웠던 푹신푹신한 쿠키도
엄청 맛있었어요!
|
카호
|
だからあたし……いつか焼きたても
プロデューサーさんに食べてもらいたいですっ!
|
그러니까 저……언젠가 갓 구운 것도
프로듀서님이 드셔 주셨으면 좋겠어요!
|
프로듀서
|
はは、そっか
話を聞いてたら、焼きたても食べたくなってきたな
|
하하, 그래
얘기 듣고 있으니까, 갓 구운 것도 먹고 싶어졌네
|
카호
|
はいっ! あたし、頑張って作りますっ!
だから楽しみに待っててくださいっ
|
넵! 저, 열심히 만들게요!
그러니까 즐겁게 기다려주세요
|
카호
|
わかりますか!? 色んな味のクッキーが作りたくて
チョコやナッツを入れたんです!
|
아시겠어요!? 여러 가지 맛의 쿠키를 만들고 싶어서
쵸코나 견과류를 넣어봤어요!
|
프로듀서
|
なるほど……
うん、それぞれに違う美味しさがあっていいな
|
과연……
응, 각각 다른 맛이 있어서 괜찮네
|
카호
|
同じ生地でも色んな味にできるから
作ってて面白かったです
|
같은 생지에서도 여러 가지 맛을 낼 수 있으니까
만들면서 재밌었어요
|
카호
|
お菓子って……食べるだけじゃなくて
作るのも楽しいんですねっ!
|
과자라는 건……먹는 것 뿐만 아니라
만드는 것도 즐거운 거네요!
|
프로듀서
|
はは、果穂はすっかりお菓子作りに
はまったみたいだな
|
하하, 카호는 완전히 과자 만들기에
빠진 것 같구나
|
카호
|
はい、また作りたいなって思いましたっ
|
네, 또 만들고 싶다고 생각했어요!
|
카호
|
──そうだ!
プロデューサーさんも、今度一緒に作りませんか?
|
──맞다!
프로듀서님도, 다음에 같이 만들지 않으실래요?
|
프로듀서
|
俺も……?
|
나도……?
|
카호
|
はいっ! 一緒に作ったら絶対楽しいですっ!
|
넵! 같이 만들면 정말 즐거워요!
|
프로듀서
|
そうだな……やってみるか!
はづきさんに言えば、事務所の台所が使えるだろうし
|
그렇구나……해볼까!
하즈키씨한테 말하면, 사무소의 부엌을 쓸 수 있을 것 같고
|
카호
|
わあっ……ありがとうございます!
じゃあ事務所で一緒に作りましょう! 約束ですっ
|
와앗……고맙습니다!
그럼 사무소에서 함께 만들죠! 약속이에요
|