캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(ふう。やっとひと段落ついたな……あれは……?)
|
(후우. 겨우 일단락지었네…저건…?)
|
카호
|
あっ、プロデューサーさんっ!
こんにちは! お仕事中ですか?
|
앗, 프로듀서님!
안녕하세요! 일하는 중이신가요?
|
프로듀서
|
いや、終わったから事務所に戻るところだったんだ
果穂はどうしたんだ?
|
아니, 끝나서 사무실로 돌아가려던 참이었어
카호는 무슨 일이니?
|
카호
|
下校中ですっ! あ、でも掃除当番で遅くなっちゃったから
家じゃなくて、そのまま事務所に行こうと思ってます!
|
하교 중이에요! 아, 그치만 청소당번 때문에 늦어져서
집이 아니라, 곧장 사무실로 가려고 생각 했어요!
|
프로듀서
|
そうだったのか
じゃあ、一緒に行こうか
|
그랬구나
그럼, 같이 갈까?
|
카호
|
はいっ!
えへへ、プロデューサーさんと一緒でうれしいです
|
넵!
에헤헤, 프로듀서님이랑 같이 가서 기뻐요
|
프로듀서
|
俺もうれしいよ
今日は、学校で何があったんだ?
|
나도 기뻐
오늘은, 학교에서 무슨 일이 있었니?
|
카호
|
朝から、友達とテレビの話をしてました
みんな、ヒーローはあんまり見てないんですけど……
|
아침부터, 친구랑 TV 얘기를 했어요
다들, 히어로물은 별로 보지 않지만요…
|
카호
|
でもでもっ、ここがカッコいいとか面白いって、
お話したら、興味を持ってくれたみたいで!
|
그래도그래도, 여기가 멋있다거나 재밌다거나 하고,
이야기했더니, 관심을 가진 거 같아서!
|
카호
|
今度あたしのお家に集まって、
ヒーローの名シーン特集を見るんですよ!
|
다음에 저희 집에 모여서,
히어로물 명장면 특집을 보기로 했다구요!
|
프로듀서
|
それは楽しみだな
|
그거 기대되겠네
|
카호
|
はいっ。あと、今日の給食はカレーライスでした
とっても美味しかったです
|
넵. 그리고, 오늘 급식은 카레라이스였어요
엄청 맛있었어요
|
카호
|
でもつい食べすぎちゃって
その後の体育は、いつもより動けませんでした……
|
그런데 그만 많이 먹어버려서
그 다음 체육시간에, 평소보다 잘 움직이지 못했어요…
|
프로듀서
|
ははは
まあ、次頑張ればいいさ
|
하하하
뭐, 다음에 열심히 하면 되지
|
카호
|
はい! ……くしゅん!
|
네! …에취!
|
프로듀서
|
(ん? なんだか様子が……)
|
(응? 어쩐지 상태가…)
|
프로듀서
|
果穂、もしかして体調悪くないか?
大丈夫か……?
|
카호, 혹시 몸상태가 나쁜 거 아니야?
괜찮아…?
|
카호
|
……え? 大丈夫ですよ?
あたしは元気ですっ
|
…네? 괜찮은데요?
저는 건강해요
|
프로듀서
|
(ちょっと様子がおかしいな……)
|
(조금 상태가 이상한걸……)
|
프로듀서
|
今日は事務所に寄らずに、帰った方がいいと思う
元々、ちょっとした予定だけだったしな
|
오늘은 사무소에 들리지 말고, 돌아가는 게 좋을 것 같아
애초에 사소한 일정 뿐이니까 말야
|
카호
|
えっ? どうしてですか?
|
엣? 어째서요?
|
프로듀서
|
それは……
|
그건……
|
|
熱があるんじゃないか
と思って
|
열이 있는 건 아닐까
해서
|
|
疲れがたまってるか
と思って
|
피로가 쌓여있는 건 아닐까
해서
|
|
マメ丸に会いに
行きたいから
|
마메마루와 만나러
가고 싶으니까
|
카호
|
熱、ですか? うーん、自分ではよくわからないです
|
열, 인가요? 으음, 저는 잘 모르겠어요
|
카호
|
プロデューサーさん、確かめてみてくださいっ
|
프로듀서님, 확인해주세요
|
off
|
off
|
off
|
프로듀서
|
……うん。やっぱり ちょっと熱いな
微熱程度かもしれないが……
|
……응. 역시 조금 뜨겁네
미열 정도인지도 모르지만…
|
카호
|
あたし、自分で気づかなかったのに……
スゴいですっ、プロデューサーさん!
|
저, 스스로도 알아차리지 못했는데…
대단해요, 프로듀서님!
|
카호
|
プロデューサーさんは、あたしのこと……
よく見てくれてるんですね。えへへっ
|
프로듀서님은, 저를…
잘 봐주고 계시네요. 에헤헷
|
프로듀서
|
いや、もっと早く気づけたら良かったんだが……
とにかく今日は帰ろう
|
아니, 더 빨리 알아차렸으면 좋았을 텐데…
어쨌든 오늘은 돌아가자
|
프로듀서
|
アイドルはハードスケジュールだからな
休める時にしっかり休んでおいたほうがいい
|
아이돌은 스케줄이 빡빡하니까 말야
쉴 수 있을 때 충분히 쉬고 오는게 좋아
|
카호
|
そっか……ヒーローだって、
いっつも戦ってるわけじゃないですもんね!
|
그렇구나…히어로도,
항상 싸우고 있을 수만은 없으니까요!
|
프로듀서
|
ああ。さあ、家へ帰ろう
送っていくよ
|
그래. 자, 집에 돌아가자
바래다줄게
|
카호
|
ありがとうございますっ
じゃあ今日はゆっくり休んで……また明日、頑張りますっ
|
고맙습니다
그럼 오늘은 느긋하게 쉬고…내일, 힘낼게요
|
카호
|
うーん……
自分では、そんな感じしないですけど……
|
으음……
저는, 그런 느낌이 안 드는데요…
|
프로듀서
|
最近は少しずつアイドルの仕事も増えてきたし……
学校も毎日ちゃんと通ってるんだろう?
|
최근 조금씩 아이돌 일도 늘고 있고…
학교도 매일 제대로 다니고 있잖아?
|
카호
|
はい。でも、ぜんぜん大変じゃないですよ?
お仕事も学校も、大好きですからっ
|
네. 그치만, 전혀 큰일이 아니라구요?
일도 학교도, 좋아하니까요
|
프로듀서
|
それは何よりだ……でも疲れてるんなら
無理はしちゃいけない
|
그건 다행이야……하지만 피곤하다면
무리는 해선 안돼
|
프로듀서
|
これからもっとアイドルとして成長できるように、
今日はしっかり休むべきだ
|
앞으로 더욱 아이돌로서 성장할 수 있도록,
오늘은 푹 쉴때야
|
카호
|
成長するために、休む……なるほど!
全然思いつきませんでした! そんな考え方もあるんですね
|
성장하기 위해서, 쉰다…그렇구나!
전혀 생각도 못 했어요! 그런 사고방식도 있군요
|
카호
|
プロデューサーさんはやっぱりオトナで、スゴいですね!
|
프로듀서님은 역시 어른이고, 대단하네요!
|
프로듀서
|
そんなことはないさ
それじゃあ今日は、もう家に帰ろうか
|
그렇지 않아
그럼 오늘은, 이만 집에 돌아갈까?
|
카호
|
はい、わかりました!
|
네, 알겠습니다!
|
카호
|
プロデューサーさん! これからもたくさん、
あたしにアドバイスしてくださいねっ
|
프로듀서님! 앞으로도 잔뜩,
저한테 어드바이스 해주세요
|
카호
|
わあっ! 本当ですか? そういえば、
まだ一度も会ったことなかったですね
|
와앗! 정말인가요? 그러고보니,
아직 한번도 만난 적 없었네요
|
프로듀서
|
ああ。だから果穂を送るついでに、
マメ丸と会えたら、と思ってな
|
그래, 그러니까 카호를 바래다주는 김에,
마메마루랑 만나면 좋겠다고 생각했어
|
카호
|
それはすごくうれしいんですけど……でも
事務所でお仕事の話があったんじゃないですか?
|
그건 엄청 기뻐요…그치만
사무소에서 일 이야기를 하려던 거 아니었어요?
|
프로듀서
|
仕事の話なら、歩きながらでもいい
別に、事務所じゃなくてもできるさ
|
일 이야기라면, 걸으면서도 괜찮아
굳이, 사무소가 아니어도 할 수 있어
|
카호
|
わかりました
じゃあ、あたしの家まで案内しますねっ
|
알겠습니다
그럼, 저희 집까지 안내해드릴게요
|
프로듀서
|
ああ、頼んだよ
|
그래, 부탁할게
|
카호
|
はいっ。こうやって、プロデューサーさんと
家まで一緒に歩くなんて……
|
넵. 이렇게, 프로듀서님이랑
집까지 함께 걷게되다니……
|
카호
|
えへへ、なんだか新鮮で楽しいです
|
에헤헤, 왠지 신선해서 재밌어요
|
카호
|
そうだ、お父さんとかお母さんにしてもらうみたいに、
手をつないでてもいいですか?
|
맞다, 아빠랑 엄마한테 해달라고 한 것처럼,
손 잡아도 괜찮을까요?
|
프로듀서
|
えっ? 俺は、かまわないが……
|
에? 나는, 상관없지만……
|
카호
|
えへへっ! わあっ……プロデューサーさんの手って、
大きいんですね。なんだか落ち着きます
|
에헤헷! 와앗……프로듀서님의 손은,
커다랗네요. 왠지 차분해져요
|
프로듀서
|
(うれしそうな笑顔だな……
今のこの時間が、いい気分転換になるといいな)
|
(기뻐보이는 미소구나……
지금 이 시간이, 좋은 기분전환이 됐으면 좋겠네)
|