캐릭터
|
원문
|
번역
|
후유코
|
プロデューサーさん、おはようございます!
|
프로듀서님, 안녕하세요!
|
프로듀서
|
お、冬優子
おはよう
|
오, 후유코
안녕
|
프로듀서
|
これからレッスン……?
いや、レッスンは午後からだったよな……
|
지금부터 레슨……?
아니, 레슨은 오후부터였지……
|
후유코
|
明日の打ち合わせ資料を受け取りに
|
내일 있을 미팅자료를 받으러
|
프로듀서
|
ああ、じゃあ事務所まで一緒に──
……ちょっと人の少ない道から行こうか
|
아아, 그럼 사무소까지 같이──
……조금 사람이 적은 길까지 갈까
|
후유코
|
ねぇ、あんたの机にあるビジネス書って私物?
ちょっと借りてもいい?
|
저기, 네 책상에 있는 비즈니스 서적은 개인물품?
잠깐 빌려도 돼?
|
프로듀서
|
ああ、構わないよ
調べ物か?
|
응, 괜찮아
조사하게?
|
후유코
|
まぁ、うん
|
뭐, 응
|
후유코
|
少しでもレベルアップするために
|
조금이라도 레벨업 하기 위해서
|
프로듀서
|
──『SONG BY』の評判は良かったぞ
|
──『SONG BY』의 평판은 좋았어
|
후유코
|
……そうねぇ
|
……그렇겠지
|
후유코
|
点数で勝ち負けが出る番組じゃないし
楽しんでもらえたとは思うけど
|
점수로 승부가 나는 방송도 아니고
재밌게 봤을 거라고 생각하지만
|
후유코
|
ふゆたちが負けたと思ったのも事実
これはプライドの問題よ
|
우리들이 졌다고 생각한 것도 사실
이건 프라이드 문제야
|
후유코
|
今まで、あんだけ負けない負けないって吠えてたくせに
|
지금까지, 그만큼 지지 않아 지지 않아 부르짖었는데
|
후유코
|
ここで悔しくなかったら茶番でしょ
|
여기서 분하지 않다고 하면 웃음거리잖아
|
프로듀서
|
……そうだな
|
……그렇겠네
|
후유코
|
気を緩めるには早いってこと
ちゃんと『ストレイライト』を建て直さないとね
|
마음을 놓기엔 이르다는 거야
똑바로 『스트레이라이트』를 바로잡아야겠지
|
후유코
|
──見て、大通りの方
|
──봐, 큰길쪽
|
아사히
|
わっせ、わっせ──!
|
영차, 영차──!
|
후유코
|
……なんでいるの? こんな朝っぱらから
|
……왜 있는 거야? 이런 아침부터
|
프로듀서
|
ああ、朝に自主練の予定を入れていたからな
|
아아, 아침에 자율연습 예정을 넣어놨었으니까
|
후유코
|
レッスンスタジオと逆の方向に走ってるけど
あれだと駅に行くんじゃない?
|
레슨 스튜디오랑 반대방향으로 가는데
저러면 역으로 가는거 아냐?
|
프로듀서
|
自主練が終わって次のレッスンに行くところじゃないか
今日はバレエだったかな
|
자율연습은 끝났고 다음 레슨을 하러 가는 거 아닐까
오늘은 발레였던가
|
후유코
|
ああ、ミュージカル用の……
ちゃんとやってんのね
|
아아, 뮤지컬을 위한……
똑바로 하고 있는 모양이네
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
후유코
|
っていうか走り方が危ない……!
車道にだけははみ出すんじゃないわよ、ほんとに……!
|
그보다 달리는 모습이 위험천만해……!
차도로만큼은 벗어 나가지 말라고, 제발……!
|
후유코
|
…………っ
|
…………읏
|
후유코
|
……やめた
|
……관둘래
|
후유코
|
大声出したところでムダだわ
どうせ届かないし
|
소리질러봤자 소용없어
어차피 듣지도 않을 거고
|
후유코
|
ああいう目の時は止められないもの
|
저런 눈을 하고 있을 땐 말릴 수가 없는걸
|
아사히
|
はっ……は──!
|
핫…… 하──!
|
메이의 친구
|
『──今、画像5枚送った
現代文3枚と英語2枚、見える?』
|
『──지금, 이미지 5장 보냈어
현대국어 3장하고 영어 2장, 보여?』
|
메이
|
あー……
|
아……
|
메이
|
あっ、見える見える!
マジサンキュ! 大事に写させてもらうわ!
|
앗, 보여보여!
진심 땡큐! 고맙게 베낄게!
|
메이의 친구
|
『この先生芸能活動してるからって特別扱いはしないって、
愛依がいない間に言っててさ』
|
『이 선생님 연예활동한다고 특별취급 안할 거라고
메이가 없는 동안 말했었거든』
|
메이의 친구
|
『補習させる気まんまんだったから気をつけなよ』
|
『보충시킬 생각 만땅이었으니까 조심해』
|
메이
|
オッケー!
ま、補習はアイドルやる前から常連だったけどね~
|
오케이!
뭐, 보충은 아이돌이 되기 전부터 단골이었지만 말야~
|
메이의 친구
|
『ふふっ、それもそうだけど』
|
『후훗, 그것도 그렇네』
|
메이의 친구
|
『あ……そういえば歌番組、見たよ』
|
『아…… 그러고보니 음악방송, 봤어』
|
메이
|
えっ、マジ!?
さなぴー、見てくれたの!?
|
엣, 진짜!?
사낫삐, 봐준 거야!?
|
메이의 친구
|
『……地上波は出るの大変だって言ってたのに
やるじゃん、ヤバすぎ』
|
『……지상파에 나가는 거 큰일이라고 했었으면서
꽤 하잖아, 쩔었어』
|
메이
|
アハハ、一番ヤバいと思ってんのはうち~!
ってかそうそう、ちょっと聞いて!
|
아하하, 가장 큰일이었던 건 나지만~!
그보다 맞다, 잠깐 들어봐!
|
메이
|
なんかさ、最近──
|
뭔가 있지, 요즘──
|
메이
|
最近ちょっとステージに慣れてきた気がすんの!
|
좀 스테이지에 익숙해진 느낌이 들어!
|
후유코
|
へぇ、よかったじゃない
なら、素のあんたでステージに立てる日も近いわね
|
헤에, 잘됐잖아
그럼, 진정한 너로 스테이지에 서는 날이 머지 않았단 거네
|
후유코
|
素のあんたで
|
진정한 너로
|
메이
|
………っ
|
………읏
|
메이의 친구
|
『…………?』
|
『…………?』
|
메이의 친구
|
『愛依?』
|
『메이?』
|
메이
|
あ、うん……最近……
マジいっぱいレッスンしてんの!
|
아, 응 ……요즘……
진심 엄청 레슨 하고 있어!
|
메이
|
やっぱテレビに出る人はレベルもダンチでさ──……
|
역시 TV에 나오는 사람은 레벨도 다르더라──……
|
회사원
|
──以上、3案ご用意させていただきました
|
──이상, 3안을 준비해봤습니다
|
회사원
|
いかがでしょうか?
|
어떠셨나요?
|
프로듀서
|
ありがとうございました
……まず、みんなからの意見はあるかな?
|
감사합니다
……우선, 모두 의견은 있을까?
|
후유코
|
それじゃあ、最初にふゆから……!
いいでしょうか?
|
그럼, 먼저 후유부터……!
괜찮을까요?
|
후유코
|
まず、とっても素敵なご提案をありがとうございました!
どれもいいなぁって思ったんですけど──
|
우선, 무척 멋진 제안 고맙습니다!
전부 멋지다고 생각했지만──
|
후유코
|
ふゆはB案に一票です……!
|
후유는 B안에 한표예요……!
|
회사원
|
B案……『ストレイライトのスペシャルMV』ですね
|
B안……『스트레이라이트의 스페셜MV』말이군요
|
후유코
|
はい!
|
네!
|
후유코
|
こちらのダンスゲームのコンセプトは
|
이쪽 댄스게임의 컨셉은
|
후유코
|
『パーフェクトコンボでクールにキメろ!』
というお話だったので
|
『퍼펙트 콤보로 쿨하게 끝내라!』
란 얘기였으므로
|
후유코
|
ふゆたちでPRさせていただくならやっぱり
MVが一番クールだと思ってもらえそうかなって
|
저희들로 PR을 한다면 역시
MV가 가장 쿨하다고 생각해주실 것 같아서요
|
회사원
|
わ……なるほど……!
|
와…… 과연……!
|
후유코
|
あと、リアルな映像も売りとのことなので……
CGのストレイライト、ぜひ見てみたいなって!
|
그리고, 리얼한 영상도 세일즈포인트란 거였으니까……
CG의 스트레이라이트, 꼭 보고 싶어서요!
|
회사원
|
ふふ……B案に決まったらみんな張り切ると思います!
実を言うと社員にみなさんのファンがいまして
|
후후…… B안으로 정해지면 모두 분발할거란 생각이 드네요!
사실을 말하자면 사원 중에 여러분의 팬이 있어서요
|
후유코
|
わぁっ、本当ですか!
|
와앗, 정말인가요!
|
아사히&메이
|
…………
|
…………
|
회사원
|
──特に、愛依さん
|
──특히, 메이 씨
|
메이
|
えっ……あ、はい
|
엣…… 아, 네
|
회사원
|
愛依さんのクールでミステリアスなイメージが、
コンセプトにぴったりだと熱弁されまして
|
메이 씨의 쿨하고 미스테리어스한 이미지가
컨셉에 딱이라고 열변을 토해서
|
메이
|
あ……
|
아……
|
메이
|
……
ありがとうございます
|
……
감사합니다
|
회사원
|
ええ! どうぞ、他にもざっくばらんにご意見など──
|
아뇨! 계속하세요, 그 밖에도 솔직한 의견은──
|
메이
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
じゃ、俺はあさひを連れていくから
|
그럼, 난 아사히를 데리러 갈 테니까
|
후유코
|
はいはい
チケットは忘れてないわねー?
|
네 네
티켓은 안 잊어버렸지ー?
|
프로듀서
|
ああ、大丈夫だよ
もうすぐ暗くなるから冬優子と愛依も気をつけて
|
아, 괜찮아
좀 있으면 어두워질 테니까 후유코랑 메이도 조심해
|
메이
|
あいあい、おつかれ~!
|
응응, 수고했어~!
|
후유코
|
……どうする?
バス? 電車?
|
……어쩔래?
버스? 전철?
|
메이
|
あー、電車でいいんじゃない?
|
아ー, 전철이면 되지 않을까?
|
후유코
|
駅までちょっとあるけど
|
역까진 좀 거리가 있는데
|
메이
|
うちはオッケー!
あ、冬優子ちゃんはヒール? 平気?
|
나는 오케이!
아, 후유코쨩은 힐? 괜찮아?
|
후유코
|
うん、大丈夫
ありがと
|
응, 괜찮아
고마워
|
메이
|
冬優子ちゃんはさ~
ミュージカルって見たことある?
|
후유코쨩은 말야~
뮤지컬 본 적 있어?
|
후유코
|
あるけど……
今あいつがやりたがってるのとは違うタイプのやつね
|
있긴 하지만……
지금 그 녀석이 하고 싶어하는 거랑은 다른 타입인 거였어
|
메이
|
へー……
|
헤ー……
|
후유코
|
……気になるなら一緒に行けばよかったのに
|
……신경쓰였으면 같이 갔어도 됐는데
|
메이
|
いや、うち今日観にいくって知らなくて!
チケットないと無理っしょ~?
|
아니, 나는 오늘 보러 갈 줄은 몰랐어서!
티켓 없으면 무리잖아~?
|
후유코
|
席気にしなければ、当日券くらい買えたんじゃない?
|
자리에 신경을 안 쓰면, 당일권 정도는 끊었을 것 같은데?
|
메이
|
あっ、そんなのあるんだ!
へ~……
|
앗, 그런 게 있구나!
헤~……
|
메이
|
…………
|
…………
|
후유코
|
…………
|
…………
|
메이
|
あ、そういえばさ~
|
아, 그러고 보니 있지~
|
메이
|
うち、最近ほーんのちょっとだけ、
慣れてきた気がするんだよね
|
나, 요즘 아주 조금이지만
익숙해진 느낌이 든단 말이지
|
메이
|
ステージ……
前ほどは緊張しないっていうか
|
스테이지……
전처럼은 긴장하지 않는다고 할까
|
후유코
|
…………
|
…………
|
후유코
|
……ふーん
|
……흐응
|
메이
|
ふ、冬優子ちゃんはさ~
どう思う?
|
후, 후유코쨩은 있지~
어떻게 생각해?
|
메이
|
うちが……
今のうちのまんま、ステージに立つってさ~……
|
내가……
지금 내 모습 그대로, 스테이지에 선다는 거 말야~……
|
후유코
|
…………
|
…………
|
후유코
|
ああ……
|
아……
|
메이
|
あっ、い、今すぐは無理だけどさ!? あ……あと、
うちが大丈夫ならいいってわけじゃないのも!
|
앗, 지, 지금 당장은 무리지만 말야!? 그……그리고
내가 괜찮다고 해서 되는 일이 아니란 것도!
|
메이
|
いろいろ簡単じゃないってわかってるし!
だけど……いや、だから……ええと……
|
여러가지로 간단하지 않단 것도 알고 있고!
그렇지만…… 아니, 그러니까…… 그게……
|
메이
|
ほら! さっきの打ち合わせでも言ってたじゃん
ざっくざっくな意見カモンみたいなカンジ……!
|
봐! 아까 미팅에서도 그랬잖아
솔직한 의견 컴온 같은 느낌……!
|
후유코
|
……
|
……
|
후유코
|
珍しいわね
あんたが言葉を選ぶなんて
|
별일이네
네가 말을 고르다니
|
메이
|
え、や……
|
에, 아니……
|
후유코
|
もうプロデューサーには言ったの?
|
벌써 프로듀서한텐 말했어?
|
메이
|
…………ううん
|
…………아니
|
메이
|
先に冬優子ちゃんに聞こうと思って
冬優子ちゃんなら……
|
먼저 후유코쨩한테 물어볼까 싶어서
후유코쨩이라면……
|
메이
|
ちゃんと言ってくれると思ったから
|
제대로 말해줄 거라고 생각했으니까
|
후유코
|
ふーん……
|
흐응……
|
후유코
|
そ、ありがと
|
그래, 고마워
|
후유코
|
……
|
……
|
메이
|
…………
|
…………
|
후유코
|
いいんじゃないの?
|
괜찮지 않을까?
|
후유코
|
っていうか、やらない選択肢はないでしょ
あんたのゴールはそこなんだから
|
그보다, 하지 않는다는 선택지는 없잖아
네 골은 그거니까
|
메이
|
や……そうかも……だけど……
あさひちゃんや冬優子ちゃんに迷惑かけるのは……嫌だし
|
아니…… 그럴지도…… 그치만……
아사히쨩이랑 후유코쨩한테 민폐를 끼치는 건…… 싫으니까
|
후유코
|
だからあんただけ我慢しろってのも違うでしょ
|
그렇다고 너만 참으라는 얘기도 틀린 거잖아
|
후유코
|
どんだけ迷惑になるかはやってみなくちゃわからない
……要はやり方よ
|
얼마나 민폐가 되느냐는 해보지 않고선 몰라
……요점은 방식이야
|
후유코
|
たとえば雑誌にすっぱ抜かれるみたいなやつはダメ
イメージダウンが避けられない
|
예를 들어 잡지에서 폭로하는 듯한 모양새는 안돼
이미지 훼손을 피할 수 없어
|
후유코
|
逆に言えば、計画的に動くなら問題ないってこと
|
반대로 말하자면, 계획적으로 움직인다면 문제없단 거야
|
메이
|
……!
|
……!
|
후유코
|
あんたがそうやって悩むほど、深刻な話じゃないわ
|
네가 그렇게 고민할 정도로, 심각한 얘기는 아냐
|
메이
|
……サンキュ、冬優子ちゃん
|
……땡큐, 후유코쨩
|
메이
|
アハハ……やっぱ頼りになるわ……!
|
아하하……역시 의지가 되네……!
|
후유코
|
……はいはい
|
……그래그래
|
프로듀서
|
もしもし
|
여보세요
|
후유코
|
『──あ、もしもし?
今大丈夫? あさひは?』
|
『──아, 여보세요?
지금 괜찮아? 아사히는?』
|
프로듀서
|
ああ、ちょうど家まで送り届けたところだ
今はひとりで駐車場まで歩いてる
|
아, 마침 집까지 바래다 주려던 참이야
지금은 혼자서 주차장까지 걸어오고 있어
|
후유코
|
ならよかった
……悪いんだけど、明日時間もらえない?
|
그럼 다행이네
……미안하지만, 내일 시간 좀 내줄 수 있어?
|
후유코
|
あさひや愛依は抜きで
ちょっと相談したいことがあるの
|
아사히나 메이는 빼고
조금 상담하고 싶은 게 있어
|
프로듀서
|
お、了解……!
じゃあ、明日事務所で
|
아, 알았어……!
그럼, 내일 사무소에서
|
프로듀서
|
あとそうだ、家にあった本も会社に置いておいた
興味があったら持っていってくれ
|
그리고 맞다, 집에 있던 책도 회사에 놔뒀어
흥미 있으면 가져가 줘
|
프로듀서
|
この間、冬優子が読んでいたブランディングや
イメージ戦略の本を見繕ってあるから
|
저번에, 후유코가 읽었던 브랜딩이나
이미지 전략 책들 다 골라놨으니까
|
후유코
|
『……』
|
『……』
|
후유코
|
『ん、ありがと』
|
『응, 고마워』
|