캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로그램 예고
|
──金曜よる8時からは、
『SONG BY』2時間スペシャル──!
|
──금요일 밤 8시부터는,
『SONG BY』 2시간 스페셜──!
|
프로그램 예고
|
テーマは『ミュージックシーンを変えたアーティスト』、
洋楽から邦楽まで音楽の歴史を振り返ります
|
테마는 『음악씬을 바꾼 아티스트』
서양음악부터 일본음악까지 음악의 역사를 되돌아봅니다
|
프로그램 예고
|
また、…………の新曲をテレビ初披露
…………による、一夜限りのスペシャルコラボ──
|
또한, …………의 신곡을 TV에서 첫 피로
…………에 의한, 오늘 밤만의 스페셜 콜라보──
|
프로그램 예고
|
さらに、新世代アーティストを大特集
海外で人気沸騰の──、──、…………そして、番組初登場
|
더욱이, 신세대 아티스트 대특집
해외에서 인기만발의──, ──, …………그리고, 프로그램 첫 등장
|
프로그램 예고
|
『ストレイライト』
|
『스트레이라이트』
|
프로듀서
|
冬優子、忙しいところ悪いな
ちょっとここだけ確認してもらえるか
|
후유코, 바쁜 와중에 미안해
잠깐 여기만 확인해줄 수 있어?
|
후유코
|
何? ……雑誌?
|
뭔데? ……잡지?
|
프로듀서
|
ああ、特集の『今もっとも注目するアイドル』で、
冬優子の名前があがっていて……
|
응, 특집『지금 무엇보다 주목받는 아이돌』에서
후유코의 이름을 올리고 싶대서……
|
프로듀서
|
ここのカコミで簡単に紹介されてる
問題ないよな?
|
이런 형식으로 간단히 소개될 거야
문제 없지?
|
후유코
|
ふゆが許可することでもないでしょー
あんたが問題ないと思ったんならそれでいいわ
|
후유가 허가할 사항도 아니잖아
네가 문제없다 싶으면 그걸로 됐어
|
프로듀서
|
ありがとう
それじゃ連絡しておく
|
고마워
그럼 연락해둘게
|
후유코
|
──あ、待って。ひとつだけ確認させて
|
──아, 기다려. 하나만 확인할게
|
후유코
|
どこの雑誌?
アイドル系じゃなさそうだけど──
|
어디 잡진데?
아이돌계는 아닌 것 같았는데──
|
프로듀서
|
ああ、写真の専門誌とのことだ
各分野のカメラマンにインタビューする特集みたいで──
|
아, 사진 전문지야
각 분야의 카메라맨한테 인터뷰를 하는 잡지 같아서──
|
|
……君は笑顔を作るのは上手いよ
|
……너 웃음을 만드는 건 능숙하네
|
후유코
|
! この名前……
|
! 이 이름……
|
|
でも、それはしょせん作り物だ
君の笑顔は本物じゃない
|
하지만, 그건 결국 만든 것에 불과해
네 미소는 진짜가 아냐
|
후유코
|
……
|
……
|
|
ぐうの音も出ないくらい
完璧なふゆを見せてやるんだから!
|
끽소리 못할 정도로
완벽한 후유를 보여줄 테니까!
|
잡지의 시험인쇄
|
『今もっとも注目するアイドル』
『黛 冬優子(ストレイライト)』
|
『지금 무엇보다 주목받는 아이돌』
『마유즈미 후유코 (스트레이라이트)』
|
후유코
|
ふふ……
|
후후……
|
후유코
|
あはは……!
|
아하하……!
|
프로듀서
|
あさひ──!
|
아사히──!
|
아사히
|
ん……?
|
응……?
|
프로듀서
|
はあ、急に走らないでくれ……
どうしたんだ?
|
하아, 갑자기 뛰지 말아줘……
무슨 일이야?
|
아사히
|
あれ見てたっす
|
저거 보고 있었슴다
|
프로듀서
|
街頭モニター?
……ああ、このCM──
|
길거리 모니터?
……아, 이 CM──
|
|
さっきのダンスって、
モニターで流れてたやつだよね? 練習してたの?
|
좀 전의 댄스
모니터에서 나왔던 녀석이지? 연습하고 있었어?
|
프로듀서
|
あさひと最初に会った時に流れてたCMだな
|
아사히랑 처음 만났을 때 흘러나오던 CM이네
|
아사히
|
……? あー……
|
……? 아……
|
|
ちょっとやってみただけっすよ
楽しそうだったんで!
|
조금 해 봤던 검다
즐거워 보여서요!
|
아사히
|
これ、あの時と同じCMっすか?
|
이거, 그 때랑 같은 CM이었슴까?
|
프로듀서
|
そうだよ
|
맞아
|
아사히
|
ふーん……
|
흐응……
|
아사히
|
こんなのだっけ
|
이랬었나
|
메이의 여동생
|
あ、お姉ちゃん!
これお姉ちゃんのってる!
|
아, 언니!
여기 언니 실려있어!
|
메이
|
お~? アハハ、懐かしいやつじゃん
ったく、どっから引っ張り出してきたん~?
|
오~? 아하하, 그리운 거네
정말, 어디서 꺼낸 거야~?
|
메이의 여동생
|
えへへ……ごーるでんあいどるふぇすでみせた
ストレイライトのあたらしいかたち
|
에헤헤…… 골든 아이돌 페스에서 본
스트레이라이트의 새로운 모습
|
메이의 여동생
|
あたしたちは……あたしたちは……つよ……
|
우리들은…… 우리들은…… 강……
|
메이
|
『あたしたちは最強のライバルで、最強のユニットだから』
|
『우리들은 최강의 라이벌이자, 최강의 유닛이니까』
|
메이의 여동생
|
ん……! これはなんて読む?
|
응……! 이건 어떻게 읽는 거야?
|
메이
|
これはね~、あたら……ん? 違うな~……
しん……しんしん……?
|
이건 있지~, 새로……응? 아니었네~……
시……신진……?
|
메이의 여동생
|
お姉ちゃんも読めてない~!
|
언니도 못 읽네~!
|
메이
|
待ち待ち……!
あ、しんしんきえいだ! 新進気鋭!
|
잠깐잠깐만……!
아, 신진기예다! 신진기예!
|
메이의 여동생
|
あはは……ステージだとかっこいいのに、
おうちだと全然ちがうね~
|
아하하…… 스테이지에 있으면 멋있는데,
집에 있으면 완전 다르네~
|
메이
|
残念でした~
ホントのうちはこっちだかんね
|
유감이네~
진짜 나는 이쪽이니까
|
|
人前に出てライト浴びたら頭真っ白になって……
|
사람들 앞에 서서 조명을 받았더니 머리가 새하얘져서……
|
메이
|
でもステージでは
|
하지만 스테이지에선
|
|
無口な人はミステリアスだなって、
思ったりしないか?
|
과묵한 사람은 미스테리어스하다고,
생각한 적 없어?
|
메이
|
魔法にかかんの
|
마법에 걸리는 거야
|
|
うちとプロデューサーで作ったアイドル
|
나와 프로듀서가 만든 아이돌
|
메이
|
最強の和泉愛依に変身する魔法
|
최강의 이즈미 메이로 변신하는 마법
|
메이
|
ちちんぷいぷーい、って!
|
수리수리마수리ー, 하고!
|
메이의 여동생
|
きゃー! あはは──!
|
꺄! 아하하──!
|
후유코
|
──いい?
|
──알겠어?
|
후유코
|
今回はゴールデンタイムの地上波
バラエティじゃない、音楽番組
|
이번엔 골든 타임의 지상파
버라이어티가 아닌, 음악방송
|
후유코
|
共演者は実力派のアーティストばかり
つまり強敵しかいない……けど
|
공연자는 실력파 아티스트들뿐,
즉 강적밖에 없어…… 하지만
|
후유코
|
だからこそ、打って出るのよ
|
그렇기 때문에, 치고 나가는 거야
|
후유코
|
アイドルにしては、なんて言わせない
一歩も引けをとらないパフォーマンスを全国に見せつけて
|
아이돌치고는, 이란 말이 나오지 않게
한 발자국도 뒤지지 않는 퍼포먼스를 전국에 보여서
|
후유코
|
放送が終わった後、
ストレイライトを知らない人なんていなくしてやるの
|
방송이 끝난 후에,
스트레이라이트를 모르는 사람이 없게 만드는 거야
|
후유코
|
……わかった?
|
……알았지?
|
메이
|
……オッケー
|
……오케이ー
|
아사히
|
楽しみっす~
|
기대됨다~
|
후유코
|
よし
|
좋아
|
아사히
|
わたしは負けない
|
나는 지지 않아
|
아사히
|
わたしたちは、誰にも負けない
|
우리들은, 누구에게도 지지 않아
|
일동
|
わたしたちは……
|
우리들은……
|
일동
|
ストレイライト──!
|
스트레이라이트──!
|
후유코
|
──まあ
|
──뭐
|
후유코
|
甘かったのよね、結論から言えば
|
물렀던 거지, 결론부터 말하면
|