캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
……あ、シソだ
|
아, 차조기다
|
히오리
|
え……?
|
어......?
|
히오리
|
……これ、そうなんだ……
普通に生えてるから、ただの草だと思ってた
|
......이거, 그렇구나......
평범하게 나 있어서, 그냥 풀인 줄 알았어
|
히오리
|
……葉っぱ、まだ小さいけど
形はスーパーで見るのと同じだね
|
......잎이 아직 작지만
모양은 슈퍼에 있는 것과 똑같구나
|
마노
|
ふふ、うん
|
후후, 응
|
메구루
|
えっ、どれどれー?
|
엇, 어디어디?
|
히오리
|
この辺りの──
|
이 근처에
|
메구루
|
へぇぇ……!
すごーい……!
|
헤에......!
굉장하다......!
|
메구루
|
……前から思ってたんだけど、こんなに緑なのに、
なんで梅干しとかのシソは紫っぽいのかな?
|
......전부터 생각했었는데, 이렇게 녹색인데,
왜 우메보시같은 데 있는 차조기는 보라색인 걸까?
|
메구루
|
漬けてるから?
|
절여서 그런가?
|
마노
|
えっと……
梅干しとかに使うのは、赤シソだからかな
|
으음......
우메보시같은 데 사용하는 건, 붉은 차조기라서일까
|
메구루
|
えーっ、シソってこれだけじゃないんだ!?
赤シソもこの辺にある?
|
엣, 차조기가 이것만 있는 게 아니구나!?
붉은 차조기도 이 근처에 있어?
|
마노
|
探せば見つかるかも……
ここの河川敷、いろんな野草があるから
|
찾아보면 있을지도......
여기 하천 부지, 다양한 들풀들이 있으니깐
|
마노
|
それに──
|
게다가
|
히오리
|
あ、真乃! あの鳥──
この間教えてもらったやつだよね
|
아, 마노! 저 새
전에 가르쳐줬던 녀석이지
|
메구루
|
あの子!?
わたしもわかるよ!
|
저 아이!?
나도 알아!
|
메구루
|
──あれっ!? 待って、出てこない!
まだ答えは言わないでね!? えーっと──
|
어라!? 기다려, 안 떠올라!
아직 답 말하지 말하줘!? 으음
|
메구루
|
……あっ!
オッケー、思い出した!
|
앗!
오케이, 생각났다!
|
히오리
|
ふふ、じゃあせーので
|
후후, 그럼 하나 둘
|
灯織&めぐる
|
──シジュウカラ!
|
박새!
|
마노
|
うん、正解っ
|
응, 정답
|
마노
|
ふふ、鳥さんたちもまた増えてきたみたい
|
후후, 새님들도 또 많아진 것 같아
|
마노
|
野草もだけど……
この辺り、生き物もたくさんだなぁ……
|
들풀도 그렇지만......
이 근처, 야생동물도 엄청 많다......
|
메구루
|
前に言ってた通りだねー!
|
전에 말했던 대로네~!
|
메구루
|
灯織、これはもっと真乃に教えてもらわなきゃだよ!
|
히오리, 이건 좀 더 마노한테 더 가르쳐달라고 해야겠는걸!
|
히오리
|
そうだね……
私たちだけじゃ見逃しちゃう
|
그러네......
우리만으로는 놓쳐버릴 것 같아
|
히오리
|
ねぇ真乃、この辺りだと……
他にどんな生き物がいるの?
|
저기 마노, 이 근처에......
그 밖에 어떤 생물들이 있어?
|
마노
|
えっと──そしたら、こっちのが──
……あ
|
으음 그러면, 여기 있는 게
아
|
히오리
|
真乃? どうしたの?
……あ
|
마노? 왜 그래?
아
|
메구루
|
?
|
?
|
메구루
|
あーっ! 宝物!?
──あっ、でもこれ──
|
아~! 보물!?
앗, 그치만 이거
|
히오리
|
うん
アンティーカの……みたい
|
응
안티카 거......같아
|
메구루
|
だ、だよね……
名前、書いてあるもんね……
|
그, 그렇지......
이름 쓰여있네......
|
메구루
|
ああっ、惜しいなぁ
わたしたちのだったらよかったのにー……!
|
아아, 아깝다
우리 거였으면 좋았을텐데......!
|
마노
|
うん……
|
응......
|
마노
|
……
|
......
|
마노
|
……灯織ちゃん、めぐるちゃん
あの、これ……
|
히오리쨩, 메구루쨩
저기, 이거......
|
마노
|
恋鐘ちゃんたちに……
言った方が、いいのかな……?
|
코가네쨩네 애들한테......
말하는 게, 좋을까......?
|
메구루
|
ええっ!?
|
어어!?
|
히오리
|
真乃……
|
마노......
|
코가네
|
銀色のバッグ……銀色のバッグ……
あれやろ? 宅配便とかで食べもんとか送る時のやつ……
|
은색 가방......은색 가방......
그거잖여? 택배같은 걸루 먹거리 보낼 때 그거
|
키리코
|
うん……
とっても……目立つと思う……
|
응......
엄청......눈에 띌 거야......
|
코가네
|
ぜ~ったい、一番に見つけてやるけんね~!
ボーナスってなんやろね~!
|
반~드시, 맨 첨으로 찾아낼랑게~!
보너스 머실까~!
|
一同
|
……
|
......
|
히오리
|
……やっぱり、ダメ
|
역시, 안돼
|
히오리
|
今回の宝探しは……
ゲームだけど、勝負なんだし
|
이번 보물찾기는......
게임이지만, 승부이기도 하고
|
히오리
|
……私たちが教えたら、
フェアじゃなくなっちゃう
|
우리가 알려주면,
페어하지 않게 돼
|
마노
|
そ、そっか……
|
그, 그렇구나......
|
메구루
|
……うん
|
응
|
메구루
|
教えてもらったら、
『見つけた』って言えなくなっちゃうもんね
|
누가 가르쳐주면,
『찾았다』라고 말할 수 없게 되어버리는 걸
|
마노
|
あ……
|
아......
|
마노
|
そうだね……っ
|
그렇지......
|
마노
|
私たちも、自分で見つけたいもんねっ……
|
우리도, 우리 힘으로 찾아내고 싶은걸......
|
메구루
|
そうだよ!
|
그래!
|
마노
|
うん……
|
응......
|
마노
|
……ここに、そっとしておいたらいいかな
|
여기에 살짝 두면 괜찮으려나
|
히오리
|
うん……
|
응......
|
메구루
|
……えへへ
|
에헤헤
|
메구루
|
教えるのはできないけど、でも……
|
가르쳐주는 건 안 되지만, 그래도......
|
메구루
|
真乃は優しいなーっていうのと、
その気持ちが好きだなーっていうのは
|
마노는 착하구나 하는 것과,
그 마음이 좋다 하는 건
|
메구루
|
灯織もわたしも一緒だと思うんだ
|
히오리도 나도 같은 마음일 거야
|
메구루
|
だから──
『頑張れー……!』
|
그러니까
『힘내 ......!』
|
히오리
|
……ガッツポーズ?
|
화이팅 포즈?
|
메구루
|
そう!
アンティーカのみんなに、応援のガッツポーズ!
|
그래!
안티카 애들에게, 응원의 화이팅 포즈!
|
메구루
|
『頑張れー、宝物はこっちだよー、
おいでおいでー……!』
|
『힘내 , 보물은 이 쪽이야 ,
이리와 이리와 ......!』
|
메구루
|
──の気持ちを込めて!
|
하는 마음을 담아서!
|
真乃&灯織
|
……
|
......
|
真乃&灯織
|
ふふっ
|
후훗
|
히오리
|
そうだね、これなら……
|
그렇네, 그거라면......
|
히오리
|
『みなさん、頑張ってください……!』
|
『여러분, 힘내세요......!』
|
마노
|
うんっ……
|
응......
|
마노
|
『みなさん、こっちです……っ』
|
『여러분, 이 쪽이에요......』
|
메구루
|
えへへっ
『頑張れー!』
|
에헤헷
『힘내!』
|
一同
|
ふふっ
|
후훗
|
히오리
|
──じゃあ、私たちも宝探しに戻ろう
|
그럼, 우리도 다시 보물을 찾자
|
메구루
|
オッケー!
目指せ一番乗り!
|
오케이!
1등을 노리자!
|
마노
|
うんっ……
|
응......
|
마노
|
頑張ろうね
灯織ちゃん、めぐるちゃんっ
|
열심히 하자
히오리쨩, 메구루쨩
|