캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
少し出てくるよ
|
잠깐 나갔다 올게
|
유이카
|
へっ!? ちょっ、プロデューサー!
ひとりで出かける気!?
|
뭣!? 잠깐, 프로듀서!
혼자서 나갈 생각이야!?
|
유이카
|
カギ探しでしょ? 危ないからついてくってば!
|
열쇠 찾으려는 거지? 위험하니까 같이 가준다니까!
|
프로듀서
|
いやー、はは。悪いよ……
|
아니 , 하하. 너무 미안한걸......
|
프로듀서
|
この間から、何回も付き合ってもらっちゃってるしさ
道も俺の世界と同じみたいだったし、ひとりで──
|
전부터 몇 번이나 함께해줬었고 말야
길도 내가 살던 세계와 같아보이니까, 혼자서
|
유이카
|
おバカ。あのねぇ、ここはニンゲンの世界じゃないって、
忘れちゃったの?
|
바보야. 저기요, 여기는 인간 세계가 아니라니까,
까먹었어?
|
유이카
|
三峰たち以外に見つかったら、
ガッとやってチュっと吸われてハイさよなら、だよ?
|
우리 이외의 자들에게 발견되면,
콱 하고 쪽 빨려서 응 안녕, 이라구?
|
프로듀서
|
……あー……
|
아 ......
|
유이카
|
──さてプロデューサー。何か言うことは?
|
자 그럼 프로듀서. 뭔가 할 말은?
|
프로듀서
|
……一緒に来てもらえないかな
|
같이 가주지 않을래?
|
유이카
|
よくできました
ちょっと待ってて、準備してくる!
|
참 잘했어요
잠깐 기다리고 있어, 준비하고 올게!
|
프로듀서
|
(気を遣ってもらってばかりだ……)
|
(배려를 받기만 하고 있어......)
|
프로듀서
|
(種族だって違うのに……
こっちの世界のみんなも、優しい……)
|
(종족조차 다른데......
이쪽 세계 애들도 다들, 착하구나......)
|
마미미
|
……
|
......
|
프로듀서
|
おお、摩美々か
おはよう
|
오, 마미미
안녕
|
마미미
|
……おはよーございまぁす
|
안녕하세요
|
마미미
|
……
|
......
|
프로듀서
|
……?
どうした? 何かあったか?
|
?
왜 그래? 무슨 일 있었어?
|
마미미
|
……あのー……
|
저기 ......
|
프로듀서
|
うん
|
응
|
마미미
|
…………
|
............
|
마미미
|
……イエ
|
아니에요......
|
유이카
|
お待たせプロデューサー! と、まみみん?
|
기다렸지 프로듀서! 엇, 마미밍?
|
마미미
|
あ……
|
아......
|
유이카
|
あー……
|
아 ......
|
유이카
|
丁度いいところに人手発見じゃんっ
ねぇまみみん、三峰たちこれからカギ探しに行くんだよー
|
마침 좋은 때 일손 발견이네
저기 마미밍, 우리 지금부터 열쇠 찾으러 갈 거야
|
유이카
|
お願いっ、手伝って!
|
부탁이야, 도와줘!
|
마미미
|
え……
|
어......
|
유이카
|
三人寄れば魔女の知恵って言うし、
一緒の方が捗りそうだと思わない?
|
셋이 모이면 마녀의 지혜가 나온다고도 하고,
같이 찾는 편이 더 잘 찾아질 것 같지 않아?
|
유이카
|
ね? ね??
この通り!
|
응? 응??
부탁해!
|
마미미
|
…………
|
............
|
마미미
|
……まぁ……いい、ケド……
|
뭐어......상관, 없지만......
|
유이카
|
やったぁ、戦力確保!
|
됐어, 전력 확보!
|
프로듀서
|
摩美々、本当に大丈夫か?
無理はする必要ないからな……?
|
마미미, 정말 괜찮아?
억지로 할 필요는 없으니까 말야......?
|
마미미
|
……無理とかじゃないんでー
|
억지로 같은 건 아니라서 ......
|
마미미
|
お節介ー……
|
괜한 참견 ......
|
유이카
|
えー? 無難なアシストって言ってよ
最後まで手伝うわけじゃないんだからさ
|
응? 무난한 어시스트라고 말해달라구
끝까지 도와줄 건 아니니까 말야
|
마미미
|
……
|
......
|
마미미
|
……別に何もしないからぁ
|
딱히 아무것도 안 할 거니까
|
유이카
|
そう? それならそれで
|
그래? 그렇다면 그렇게 해
|
유이카
|
──よし! じゃあ行こっか!
|
좋아! 그럼 가볼까!
|
프로듀서
|
(ああもう……上手くいかないもんだな……)
|
(아아 정말......좀처럼 잘 풀리질 않네......)
|
프로듀서
|
(昨日は結華と摩美々に手伝ってもらって、
今日は咲耶に──……)
|
(어제는 유이카와 마미미에게 도움 받고,
오늘은 사쿠야에 ......)
|
사쿠야
|
──……プロデューサー……?
|
프로듀서......?
|
프로듀서
|
わっ……!?
|
왁......!?
|
사쿠야
|
どうしたのかな?
心ここにあらずといった様子だったけれど
|
무슨 일이야?
마음이 여기에 없는 듯해 보였는데
|
사쿠야
|
なんだか悔しいよ……隣にいる私より、
アナタの関心を独り占めするものがあるなんて……
|
왠지 분한걸......곁에 있는 나보다도,
당신의 관심을 독차지하는 것이 있다니......
|
사쿠야
|
うっかり、妬いて爪を立ててしまいそうだ
|
나도 모르게, 질투심에 손톱을 세워버릴 것 같아
|
프로듀서
|
いや、すまない……
どうにも上手くいかないなと思って……
|
아니, 미안......
어떻게 해도 좀처럼 잘 안 풀리는 것 같아서......
|
사쿠야
|
……上手くいかない、かい?
|
잘 안 풀린다고?
|
프로듀서
|
ああ。ただでさえ咲耶についてきてもらっているのに、
鍵は見つからないし、水路には落ちるし、肩は借りてるし
|
응. 안 그래도 사쿠야에게 도움받고 있는데도,
열쇠는 보이질 않고, 수로에는 떨어지고, 어깨는 빌리고 있고
|
프로듀서
|
せめて足さえ捻ってなければ──って、これは言い訳か
|
적어도 다리만 삐지 않았다면 아니, 이건 변명인가
|
프로듀서
|
世話をかけてばかりでごめん、咲耶
……みんなにも、悪いことをしてると思ってるんだ
|
민폐 끼치기만 해서 미안, 사쿠야
다른 애들에게도, 나쁜 짓을 하고 있는 것 같아
|
사쿠야
|
……
|
......
|
사쿠야
|
何も、私たちだって嫌々一緒に行動しているわけじゃない
|
뭐, 우리도 마지못해 함께 행동하고 있는 건 아니야
|
사쿠야
|
みんな、望んでアナタを手伝っているんだ
昨日の結華や摩美々も、待ってくれている恋鐘や霧子も
|
다들, 본인이 원해서 당신을 돕고 있어
어제 유이카나 마미미도, 기다리고 있는 코가네나 키리코도
|
사쿠야
|
それに、今日の私も
|
물론, 오늘 나도
|
프로듀서
|
咲耶……
|
사쿠야......
|
사쿠야
|
だから、せっかくなら笑顔で「ありがとう」と
言ってもらえた方が嬉しいな
|
그러니까, 이왕이면 웃는 얼굴로 『고마워』라고
말해주는 편이 기쁘겠어
|
사쿠야
|
つらそうな顔の、「ごめん」ではなくてね
|
괴로워보이는 얼굴로, 『미안』이라고 하지 말고 말야
|
사쿠야
|
どうだろう? 難しいお願いかな?
|
어때? 어려운 바람인가?
|
프로듀서
|
ごめ──
|
미아 ......
|
프로듀서
|
……じゃなくて、ありがとう、だな
|
아니, 고마워, 구나
|
프로듀서
|
ありがとう、咲耶。元気が出たよ
……みんなにも、ちゃんと伝えないと
|
고마워, 사쿠야. 기운을 좀 차렸어
다른 애들에게도, 꼭 전해야겠다
|
사쿠야
|
……
|
......
|
사쿠야
|
アナタは、とても真摯に相手と向き合うんだね
|
당신은, 매우 진지하게 상대방을 대하는구나
|
프로듀서
|
! そうか? ……でもそう見えているなら、嬉しいなぁ
仕事柄、そういう姿は理想だから
|
! 그래?...... 하지만 그렇게 보였다면 기쁘네
직업 특성상, 그건 이상적인 모습이니까
|
프로듀서
|
向こうの咲耶たちとは、一緒に仕事をしているんだけど……
|
저쪽의 너희돌과는, 함께 일을 하는 사이지만......
|
프로듀서
|
ひとりひとりと、きちんと信頼関係を築いていきたいって
思ってるんだ
|
한 사람 한 사람과, 제대로 신뢰 관계를 쌓아올려 나가고 싶다고
생각하고 있어
|
프로듀서
|
今までも、これからも
|
지금까지도, 앞으로도
|
사쿠야
|
……彼女たちのことが、とても大事なんだね?
|
그녀들을, 무척 중요하게 여기는구나?
|
프로듀서
|
ああ!
|
그래!
|
프로듀서
|
ってごめん、急に大声出して
|
아니 미안, 갑자기 큰 소리를 내서
|
사쿠야
|
……いや?
|
아니야
|
사쿠야
|
少し、羨ましいくらいさ
|
조금, 부러울 정도야
|
프로듀서
|
咲耶?
|
사쿠야?
|
사쿠야
|
何でもない。それより、そろそろ事務所に着く頃だ
|
아무것도 아니야. 그것보다, 슬슬 사무소에 도착하겠어
|
사쿠야
|
きっと霧子が心配するだろうね
上手く切り抜けてほしいな、プロデューサー?
|
분명 키리코가 걱정하고 있겠지
잘 헤쳐나가길 바라, 프로듀서?
|
키리코
|
ど、どうしたんですか……!?
|
어, 어떻게 된 건가요......?
|
코가네
|
ぷ、プロデューサー! びしょ濡ればい~!
タオル……タオル……待っとって!
|
프, 프로듀서! 흠뻑 젖어부렀어야~!
수건......수건......기다려라잉!
|
프로듀서
|
鍵探しに夢中になってたから足元をよく見てなくてさ
……水路に転がり落ちちゃって
|
열쇠 찾느라 정신이 없어서 발밑을 보질 못해서 말야......
수로에 굴러 떨어져 버렸어
|
키리코
|
……
|
......
|
키리코
|
も、もしかして……お怪我も……?
|
호, 혹시......상처도......?
|
프로듀서
|
多分、軽い捻挫だと思うんだけど──
|
아마도, 가볍게 삔 것 같은데
|
키리코
|
……!
お手当て……しますね……!
|
!
치료......해 드릴게요......!
|
사쿠야
|
おやおやプロデューサー、
今のじゃ正直に言っているだけじゃないか
|
이런 이런 프로듀서,
지금 그건 솔직히 말한 것밖에 안되잖아
|
프로듀서
|
うーん、上手い言い回しが思いつかなくてさ
|
으음 , 좋은 말 표현이 떠오르지 않아서 말야
|
프로듀서
|
だったら正直に話して、心配いらないって言うのが
一番なんじゃないかと思ったんだ
|
그렇다면 솔직히 이야기해서, 걱정하지 말라고 하는 편이
가장 나은 게 아닐까 했어
|
키리코
|
……捻挫、こっちの足ですか……?
|
이쪽 다리를 삐신 건가요......?
|
프로듀서
|
ありがとう霧子、でも大丈夫だよ
救急箱貸してもらえるか? 後は自分でやるから
|
고마워 키리코, 하지만 괜찮아
구급 상자 좀 빌려줄 수 있을까? 이 다음은 스스로 할게
|
키리코
|
い、いえ……
でも……!
|
아, 아뇨......
하지만......!
|
프로듀서
|
本当にたいしたことないんだって
|
정말로 별 거 아니라니깐
|
키리코
|
……
|
......
|
키리코
|
そ、それならせめて
……何か温かいものを……!
|
그, 그렇다면 적어도......
뭔가 따뜻한 걸......!
|
프로듀서
|
……ありがとう。じゃあ頂こうかな
|
고마워. 그럼 부탁해 볼까
|
키리코
|
は、はい……!
|
아, 네......!
|
코가네
|
ま、摩美々……結華……
いっぱいタオル持ってきたけん……ちょっと手伝っ──
|
마, 마미미......유이카......
수건 허벌나게 가져왔응게......조금 도와줘
|
코가네
|
あぁっ! ──う、うわぁ!
|
아앗! 우, 우와아!
|
유이카
|
あっぶなー、三峰ナイスキャッチ~
|
위험했어 , 미츠미네 나이스 캐치~
|
유이카
|
でもこがたん、絶対こんなにいらないからね?
多すぎだと思うよ?
|
그치만 코가땅, 이 정도까지는 분명 필요 없을 거라구?
너무 많은 것 같다고 생각하는데?
|
마미미
|
あー……なんで杖持ってない時に限って、
荷物持ちとかぁ……
|
아 ......왜 지팡이 없을 때만,
짐꾼 같은 걸......
|
마미미
|
私ー、杖より重いものは持てないんですケドー
|
저 , 지팡이보다 무거운 건 들 수 없는데요
|
코가네
|
はい、プロデューサー!
これ使って~!
|
자, 프로듀서!
이거 써~!
|
프로듀서
|
わぷっ
あ、ありがとうな……!
|
푸하
고, 고마워......!
|
유이카
|
ほらぁ、やっぱプロデューサーが
タオルまみれになっちゃってる
|
봐봐, 역시 프로듀서가
수건 투성이가 됐잖아
|
코가네
|
そがん言っても、ニンゲンはか弱かもんって言うし……
なんかあったら大変やろ~!
|
그렇게 말혀도, 인간은 연약한 존재라고 허고......
뭔 일이 생기면 큰 일이잖여~!
|
코가네
|
んふふ~、うちに任せるばい~!
|
우후후~, 내헌티 맡겨 보드라고~!
|
프로듀서
|
ちょ、待ってくれ……!
恋鐘、勢いが! 勢いがすごい!
|
잠깐, 기다려봐......!
코가네, 힘이! 힘이 너무 세!
|
코가네
|
こんくらいせんと乾かんよ!
…………はい、で~きた!
|
요정도 혀야 마르는 것이여!
자, 됐어야~!
|
프로듀서
|
あ、ありがとう……
確かにだいぶ乾いたよ……
|
고, 고마워......
확실히 많이 말랐어......
|
유이카
|
プロデューサー、されるがままじゃん
|
프로듀서, 아무 저항이 없잖아
|
사쿠야
|
それが彼の美点ということさ
私たちを受け入れ、向き合ってくれるという……ね
|
그게 그의 장점이란 거야
우리를 받아들이고, 마주봐 준다는 것......말야
|
유이카
|
ふーん? なるほど?
|
흐응? 그렇구나?
|
키리코
|
プロデューサーさん、お待たせしました……!
……の、飲めますか?
|
프로듀서님, 오래 기다리셨죠......!
드, 드실래요?
|
프로듀서
|
ああ霧子、ありがとう
|
아 키리코, 고마워
|
프로듀서
|
……
|
......
|
프로듀서
|
……あったかい……
|
따뜻해......
|
프로듀서
|
……本当に、俺の知ってるみんなとそっくりだな……
|
정말, 내가 알고 있는 모두와 똑같아......
|
恋鐘&摩美々&霧子
|
……
|
......
|
咲耶&結華
|
……
|
......
|
키리코
|
む、向こうにいるわたしたちって……
どんな……方たちなんですか……?
|
저, 저쪽 세계에 있는 저희는......
어떤......분들인가요?
|
프로듀서
|
えーっと……
前も言ったけど、アイドルをしてるんだ
|
으음 ......
전에도 말했지만, 아이돌을 하고 있어
|
키리코
|
アイドル……
|
아이돌......
|
프로듀서
|
アイドルっていうのは
たくさんの人を笑顔にする仕事で
|
아이돌이라는 건
많은 사람들을 웃게 만드는 일로
|
프로듀서
|
歌と、ダンスと、自分の笑顔と──
とにかく身一つで、誰かを楽しませるために頑張っている
|
노래랑, 댄스, 미소
어쨌든 몸 하나로 다른 사람을 즐겁게 만들기 위해 노력하고 있어
|
프로듀서
|
そういう、一生懸命な女の子たちのことを言うんだよ
|
그렇게, 최선을 다하는 여자 아이들을 일컫는 말이야
|
프로듀서
|
向こうのみんなは、そういう存在だ
|
저쪽 세계의 너희들은, 그런 존재야
|
코가네
|
アイドル……
|
아이돌......
|
코가네
|
見てみたかぁ……
|
한 번 보고 싶구마잉......
|
프로듀서
|
アイドルは、とってもきらきらしてるんだ!
|
아이돌은, 무척이나 반짝반짝 해!
|
프로듀서
|
みんなもいつか──
|
너희도 언젠가
|
유이카
|
──そうだね、三峰も見てみたい
|
그렇네, 미츠미네도 보고 싶어
|
유이카
|
きっと歌もダンスも完コピできちゃうよ~?
三峰そういうの得意なんだよねっ
|
분명 노래든 댄스든 완벽하게 카피할 수 있을 거라구~?
미츠미네 그런 일에 자신 있으니까 말야
|
마미미
|
なんだか、退屈はしなさそうですねー
|
왠지, 지루하지는 않을 것 같네요
|
사쿠야
|
誰かを笑顔にするための仕事……
詳しい話を聞かせてもらいたいな
|
다른 사람을 웃게 만드는 일......
좀 더 자세한 이야기를 듣고 싶네
|
키리코
|
う、うん……! きらきらしてるんだね……
……すごいな……
|
으, 응......! 반짝반짝 하는 거구나......
굉장하다......
|
프로듀서
|
おおっ……
みんな、興味を持ってくれたんだな、嬉しいよ!
|
오오......
다들 관심을 가져주는구나, 기뻐!
|
코가네
|
それは当然たい!
プロデューサーの話、面白かもん!
|
당연하잖어야!
프로듀서가 하는 이야기, 재밌응께!
|
코가네
|
──って、飲みもんカラばい、プロデューサー?
|
아니, 잔이 깨끗하잖여, 프로듀서?
|
키리코
|
おかわり……いかがですか……?
|
한 잔 더......드릴까요......?
|
프로듀서
|
うん、もらっていいかな
|
응, 더 마셔도 될까
|
코가네
|
うちもほしかぁ~!
|
나도 마시고 자와야~!
|
마미미
|
私もー
|
나도
|
유이카
|
三峰も!
|
미츠미네도!
|
사쿠야
|
フフ。これじゃあ霧子だけでは手が足りなさそうだね
よければ私も手伝おう
|
후후. 이러면 키리코 혼자서는 손이 부족할 것 같네
괜찮다면 나도 도와줄게
|
키리코
|
う、うん……!
ありがとう……咲耶さん……
|
으, 응......!
고마워......사쿠야씨......
|
사쿠야
|
では、お姫様──と、そちらの素敵な殿方も
少しだけ待っていてくれると嬉しいな
|
그럼, 공주님들 과, 그쪽에 계신 근사한 남성분도
조금만 기다려줬으면 좋겠어
|
恋鐘&摩美々&結華
|
はーい!
|
네!
|