커뮤니케이션:Event/新春!283式かるた大全/第5話 とおくの一家より近くの隣
캐릭터 | 원문 | 번역 |
---|---|---|
마미미 |
──いきまぁす
……っ、くしゅっ……! |
갑니다아
......읏, 엣취......! |
코가네 |
はぁいっ! …………じゃなかぁっ!? | 자! ............가 아녀!? |
코가네 |
摩美々~~~~!! | 마미미Bot0001 (토론) 2020년 6월 11일 (목) 22:44 (KST)!! |
유이카 |
お手つきだね~ | 반칙이네~ |
사쿠야 |
ああ、お手つきだ | 아아, 반칙이야 |
키리코 |
こ……恋鐘ちゃん…… | 코......코가네쨩...... |
코가네 |
今のはなしやろ~~!? | 지금건 아니잖여~~!? |
마미미 |
じゃー恋鐘、1回休みでー | 그러면 코가네, 한번 휴식인걸로 |
코가네 |
ええ~~!!! | 에에~~!!! |
마미미 |
はい、いきまぁす | 네, 갑니다 |
마미미 |
──『遠くの一家より、近くの隣』 | 『먼 친척보다, 가까운 이웃』 |
코가네 |
うち、お笑いがよかよ~お笑い~!
正月やもん~! |
내는, 만담이 좋당께~ 만담~!
설날이니께~! |
사쿠야 |
フフ、駅伝も素晴らしいものだよ
ドラマと涙があり、時には笑いもある |
후후, 마라톤도 훌륭하다고 생각해
드라마와 감동이 있고, 가끔 재미도 있어 |
사쿠야 |
おせちをつまむには、うってつけさ | 오세치를 집어먹기에는 안성맞춤이야 |
코가네 |
ん~そいはそうばってん~……
お笑いもおせちにうってつけばい~! |
음~고것도 고것이지만~......
만담도 오세치에 안성맞춤이구마~! |
유이카 |
まみみんは何がいい? | 마미밍은 뭐가 좋아? |
마미미 |
ニュースー | 뉴스 |
마미미 |
振り返らないとー
世の中がどうなってるかぁ |
되돌아 보지 않으면
세상이 어떻게 되어 가는지 모르잖아 |
코가네 |
え~!
摩美々、さっきから関係なか動画ば見よったとに~? |
에~!
마미미, 아까부터 관계 없는 영상만 보고 있었음서~? |
마미미 |
ふふー、チャンネル権は平等でしょー | 후후 , 채널선택권은 평등하잖아 |
코가네 |
もう~!
冗談言っとらんで、ちゃんと考えてほしか~! |
정말~!
농담 하지말고, 제대로 생각해 줬으믄 허구마~! |
유이카 |
きりりんは? | 키리링은? |
키리코 |
わ、わたしは……
えっと…… |
나, 나는......
저기...... |
유이카 |
やー、水中カメラで撮ると迫力が違うわ……
おっきいお魚だぁ…… |
이야 , 수중 카메라로 찍으면 박력이 다르네......
큰 물고기다...... |
유이카 |
──あ、昆布じめ美味しい…… | 아, 다시마절임 맛있어...... |
사쿠야 |
フフ、そして美しい……
どこか悲しみさえ湛えているような目だ |
후후, 그리고 아름다워......
어딘가 슬픔을 안고 있는 듯한 눈이야 |
키리코 |
うん……
命を懸けて……卵を産むんだね……! |
응......
생명을 걸고...... 알을 낳는 거구나......! |
키리코 |
──あ、咲耶さん
煮物……お箸届かなかったら……── |
아, 사쿠야씨
조림......젓가락이 안 닿으면...... |
사쿠야 |
おや、ありがとう、霧子
では、レンコンを取ってもらおうかな |
이런, 고마워, 키리코
그러면, 연근을 건네 줄 수 있을까 |
마미미 |
………… | ............ |
코가네 |
ん~、絶滅する前に見てみたかぁ~ | 음~, 멸종하기 전에 보고 싶구마~ |
코가네 |
──結華、こっちの卵巻きも食べんね | 유이카, 이쪽의 계란말이도 먹어야 |
유이카 |
お、ありがとー | 오, 고마워 |
마미미 |
………… | ............ |
마미미 |
……ねぇ
まだ観るの、これー |
......저기
아직도 보는거야? 이거 |
유이카 |
もちろん。一度チャンネルが決まったら、
最低30分は観るルールだったでしょ |
물론. 한번 채널이 정해지면,
최저 30분은 보는 게 룰이었잖아 |
마미미 |
えー…… | 에 ...... |
사쿠야 |
フフ、『幻の魚、イトウを追って』
……なかなかよくできたドキュメンタリーじゃないか |
후후, 『환상의 물고기, 이토우를 찾아서』
......생각보다 잘 만든 다큐멘터리구나 |
키리코 |
ま、摩美々ちゃん……ごめんね……!
わたしが……変なこと言っちゃったから…… |
마, 마미미쨩...... 미안해......!
내가...... 이상한 걸 말해버려서...... |
코가네 |
霧子は悪くなか。リモコンが悪かったと | 키리코는 나쁘지 않아. 리모콘이 나빴어야 |
마미미 |
ていうかぁ…… | 그렇다고 할까...... |
마미미 |
『観たいチャンネル同時押しルール』はいいんだケドー | 『보고 싶은 채널 동시에 누르기 룰』은 괜찮지만 |
마미미 |
そのチャンネル、誰も押してないじゃんー | 그 채널, 아무도 누르지 않았잖아 |
유이카 |
まぁまぁ、何かの拍子にこうなっちゃうこともあるって
ほら、まみみんもおせち食べな? |
자자, 우연히 이렇게 되버리는 일도 있잖아
자, 마미밍도 오세치 먹자구? |
마미미 |
……んー | ......응 |
마미미 |
じゃあ、伊達巻取ってー
って……ちょっと、恋鐘ー |
그러면, 다테마키 집어줘
랄까......잠깐, 코가네 |
코가네 |
ん……? | 응......? |
마미미 |
伊達巻はひとり2個でしょー | 다테마키는 한사람당 2개씩이잖아 |
코가네 |
ふぇ……?
うそー! うち、これ3個め~!? |
후에......?
거짓말! 내, 이거 3개째여~!? |
마미미 |
そう | 그래 |
코가네 |
わ、悪かったね~!
えっと…… |
미, 미안혀~!
저기...... |
코가네 |
そいじゃあはい! あ~して! | 그러면 자! 아~해! |
마미미 |
ちょ……え……? | 잠ㄲ......에......? |
코가네 |
はいっ! こいば食べてよかよ~ | 자! 이건 먹어도 되는 구마~ |
마미미 |
じ、自分で取るからぁ…… | 스, 스스로 가져갈테니까...... |
사쿠야 |
クス、ならその伊達巻、私が頂こうかな
あーん、してもらえるかい? |
후훗, 그러면 그 다테마키, 내가 받아갈까
아 앙, 해줄수 있니? |
코가네 |
もちろんよかよ~! はい、あー── | 물론 괜찮지라~! 자, 아 |
마미미 |
咲耶も3個めでしょー | 사쿠야도 3개째잖아 |
사쿠야 |
フフッ、バレてしまったか | 후훗, 들켜버렸나 |
코가네 |
そ、そいやったらこん伊達巻、どげんすればよかと~!? | 그, 그러면 이 다테마키, 우짜면 좋응겨~!? |
마미미 |
だからぁ、皿に置いてー | 그러니까아, 접시에 둬 |
유이카 |
……ふふ | ......후후 |
유이카 |
なんか、お正月ってさ、こういう感じだよね | 왠지, 설날은 말야, 이런 느낌이지 |
키리코 |
……結華ちゃん? | ......유이카쨩? |
유이카 |
みんなでわいわいご飯食べて、
なんでもないことでちょっと騒いで、ゆっくりするの |
모두랑 시끌시끌하게 밥을 먹고,
아무것도 아닌 일로 좀 떠들고, 느긋해 지는거야 |
유이카 |
今家にいるなぁって、一番感じられる感じ | 지금 집에 있구나 하고, 제일 느껴지는 느낌 |
키리코 |
ふふっ、そうだね…… | 후훗, 그렇네...... |
유이카 |
──でしょ | 그렇지 |
유이카 |
あのね、三峰、
実家でお正月迎えないの、初めてなんだ |
저기, 미츠미네는,
친가에서 살날을 맞이하지 않는 거, 처음이야 |
코가네 |
ふぇっ? そうやったとね~! | 후엣? 그랬던 거구마~! |
사쿠야 |
フフ、実は私もさ | 후후, 실은 나도야 |
유이카 |
そっかぁ、こがたんは違うんだっけ
さくやんは三峰と一緒だよねぇ |
그런가아, 코가땅은 처음이 아녔구나
사쿠양은 미츠미네랑 같네 |
유이카 |
……っていうか、そっちいいの?
伊達巻の決着はついた? |
......그렇다고 할까, 거기는 괜찮아?
다테마키의 결착은 났어? |
마미미 |
それはこれからつけるー | 그건 지금부터 낼거야 |
사쿠야 |
なんてことだ……これじゃゆっくりする暇もない | 이런이런...... 이러면 느긋하게 있을 여유도 없나 |
유이카 |
あははっ、まみみんが相手じゃねぇ | 아하핫, 마미밍한텐 허튼 수가 안통하네 |
키리코 |
ふふふっ…… | 후후훗...... |
유이카 |
……なんか、
もうちょっと寂しかったりするものかなーって思ってたけど |
......왠지,
좀 더 쓸쓸하거나 하지 않을까 싶었는데 |
유이카 |
お正月だねぇ、ちゃんと | 설날이네, 확실히 |
마미미 |
……まぁ、わからなくはないケドー | ......뭐, 모르는 건 아니지만 |
코가네 |
遠くのごちそうより、近くのおせちってことやね? | 멀리있는 진수성찬보다, 가까이 있는 오세치란 거 맞제? |
코가네 |
うちのおせち、
結華と咲耶んちのには勝てんかもしれんけど |
내 오세치,
유이카랑 사쿠야네 집밥한테 이길 수 없을지도 모르겠지만 |
코가네 |
こげん近くにあるとやけん、た~んと食べて! | 이렇게 가까이 있으니께, 잔~ 뜩 먹어부러야! |
유이카 |
──ありがと、こがたん! | 고마워, 코가땅! |
코가네 |
うん~! 伊達巻、もっと作ってくるけんね! | 응~!다테마키, 더 만들테니께! |
사쿠야 |
ありがとう、遠慮はしないよ | 고마워, 사양하진 않을게 |
키리코 |
ふふ……
──あ |
후후......
아 |
키리코 |
30分……経ったよ……! | 30분......지났어......! |
유이카 |
おっ、じゃあ再戦といきますか! | 옷, 그러면 재대결로 가나요! |
코가네 |
はぁいっ! お笑いお笑い~! | 나! 만담 만담~! |
사쿠야 |
駅伝かな | 마라톤일까 |
마미미 |
未確認生物の特集ー | 미확인 생물 특집 |
코가네 |
オーダーの変わっとる!? | 오더가 달라졌어야!? |
키리코 |
そ、それじゃあ……
ボタンに指を置いてください……! |
그, 그러면......
버튼에 손가락을 올려주세요......! |
키리코 |
レディ……── | 레디...... |
유이카 |
せーの! | 하나 둘! |
一同 |
『遠くの一家より、近くの隣』 | 『먼 친척보다, 가까운 이웃』 |
一同 |
『近くで生活する人たちは、けっこう頼りになる』 | 『가까이서 생활하는 사람들은, 꽤 의지가 된다』 |
사쿠야 |
フフ……まるで私たちのことのようだね | 후후......마치 우리들을 말하는 것 같네 |
CC BY | 다음을 이용해 제작함: https://docs.google.com/spreadsheets/d/12NpZ_Tq0OMAePUn-Wuu9lH0202L5f9nvJc1pEI5CM8M |