캐릭터
|
원문
|
번역
|
코가네
|
あー、ごめーんっ!
また先に出とった!
|
아 , 미안!
또 먼저 나와부렀어!
|
코가네
|
うー、何度も練習しとるのに
どーしても前に出てしまうとよー……
|
우 , 몇 번씩이나 연습하고 있는디
우째 계속 앞으로 나오는겨 ......
|
사쿠야
|
だったら、ここはあえて恋鐘が先に出ることを前提に、
私と結華で一緒にフォローするのはどうかな?
|
그러면, 이 부분은 일부러 코가네가 앞으로 나오는 걸로 하고,
나랑 유이카가 같이 따라가는 건 어떨까?
|
코가네
|
ふたりとも、ごめん……
|
둘 다, 미안혀......
|
유이카
|
いやいや、その方がいいんだって
サビ前なんだからがっつり盛り上げよう! 勢い大事だよ!
|
아냐 아냐, 그렇게 하는 편이 더 좋아서 그래
후렴 전이니까 한껏 분위기를 띄워보자! 기세가 중요하지!
|
유이카
|
あとさ、ソロのところなんだけど、
きりりんに思いきり目立ってもらう感じ、どう?
|
그리고 있잖아, 솔로 파트 말인데,
키리링을 있는 힘껏 눈에 띄게 만드는 느낌은 어때?
|
키리코
|
え……わたし……?
い、いいのかな……
|
어......나......?
괘, 괜찮을까......
|
사쿠야
|
大丈夫さ
霧子ならきっとお客さんを魅了できるよ
|
괜찮고 말고
키리코라면 틀림없이 관객들을 매료시킬 수 있어
|
코가네
|
やってみるばい!
これは霧子にしかできんことやけん!
|
한 번 해 보드라고!
이건 키리코만 할 수 있는 일이어야!
|
키리코
|
う、うん……!
わたし、やってみる……!
|
으, 응......!
나, 해볼게......!
|
마미미
|
それじゃ、私はここで1回休むからぁ
|
그러면, 난 이쯤에서 한 번 쉴 테니까
|
一同
|
本番中は休まない!
|
실전 도중에 쉬지 않는다!
|
마미미
|
あれー……?
惜しいなぁ、勢いでいけると思ったんだケドー
|
어라 ......?
아깝네, 이 기세면 가능할 줄 알았는데
|
유이카
|
まみみんったら油断も隙もないんだから……
|
마미밍도 참 방심할 틈을 안 준다니깐......
|
유이카
|
でもアレだね、その貪欲さに免じて
そろそろ休憩にしてもいいかもね
|
그래도 그거네, 그 의욕적인 모습을 봐서
슬슬 쉬어도 괜찮을 것 같네
|
사쿠야
|
そうだね。少し休もうか
……霧子、大丈夫?
|
그렇네. 좀 쉴까
키리코, 괜찮아?
|
키리코
|
う、うん……平気……
みんなに……ついていきたい……
|
으, 응......문제 없어......
모두를......잘 따라가고 싶어......
|
사쿠야
|
フフ、ちょっと肩に力が入りすぎているかもね
ちょっと……失礼するよ
|
후후, 조금 어깨에 힘이 많이 들어가있는 것 같아
잠깐......실례할게
|
키리코
|
わわ……さ、咲耶さん……!
肩もみなんて……!
|
와......사, 사쿠야씨......!
어깨 안마라니......!
|
사쿠야
|
遠慮することはないさ
……うん、やっぱり少しこっているようだね
|
사양할 것 없어
응, 역시 조금 뭉쳐있는 것 같네
|
키리코
|
う、うん……
でも……うぅ……
|
으, 응......
하지만......으으......
|
사쿠야
|
そんなに気になるかい?
じゃあ……霧子も肩をもんであげたらいいんじゃないかな
|
그렇게 신경쓰여?
그러면......키리코도 어깨를 안마해주면 되겠다
|
사쿠야
|
ほら、お疲れのレディがもうひとりいるよ
|
자, 피곤한 레이디가 한 명 더 있잖아
|
키리코
|
咲耶さん……
うん……!
|
사쿠야씨......
응......!
|
유이카
|
あれっ? ……なになに~?
きりりん、肩もみしてくれるの?
|
어라?...... 뭐야 뭐야~?
키리링, 어깨 안마해 주는 거야?
|
키리코
|
あっ、うん……
結華ちゃんが……いいならだけど……
|
아, 응......
유이카쨩이......괜찮다면......
|
유이카
|
いいに決まってるじゃーん!
……は~、極楽極楽~
|
당연히 괜찮고 말고!
하~, 극락 극락~
|
키리코
|
ふふ……
|
후후......
|
유이카
|
この幸せ……誰かに分けてあげないと……!
というわけでぇ、とりゃ! ターゲットはこがたんだー!
|
이 행복함......다른 사람에게도 나누어 줘야 해......!
그런 연유로, 이얍! 타겟은 코가땅이다!
|
코가네
|
おおっ!? 結華、上手やね!
気持ちよかよ!
|
오오!? 유이카 잘 헌디야!
기분 좋구마!
|
코가네
|
んふふ~、それじゃ、次のおすそ分け先は摩美々たい!
|
우후후~, 그라믄 다음 나눔 상대는 마미미여!
|
마미미
|
えー……? 巻き込まないでほしいんですケドー……
|
뭐 ......? 끌어들이지 말아주셨음 좋겠는데 ......
|
마미미
|
ああもうちょっと、くすぐったいんでー……!
|
아아 진짜 잠깐, 간지러우니까 ......!
|
사쿠야
|
さ、じゃあ摩美々は私かな?
|
자, 그럼 마미미는 나한테인가?
|
마미미
|
……はぁ
|
하아......
|
마미미
|
仕方ないなぁ
はぁい、どうですかぁ?
|
어쩔 수 없네
자아, 어떠십니까아?
|
사쿠야
|
フフ、ありがとう……
気持ちいいよ
|
후후, 고마워......
기분 좋아
|
코가네
|
はぁ~よか~
1日の疲れが取れていくばい~
|
하아~ 좋네~
오늘의 피로가 풀리는구마잉~
|
마미미
|
こんなに疲れるまで練習してたと思うと
げんなりしちゃうケドー……
|
이렇게 피로가 쌓일 때까지 연습했다고 생각하니
지긋지긋한데 ......
|
키리코
|
うん……
でも、わたし……みんなといるの……楽しい……
|
응......
그치만, 나......다 같이 있는 것......즐거워......
|
코가네
|
……んふふ~、そうやね
ライブが終わるの、もったいないような気もするけん!
|
우후후~, 그라네
라이브가 끝나믄, 아까울 것 같은 기분도 드는겨!
|
유이카
|
でも、もったいなくても取っておけないしね
楽しいことは残さず楽しんどかないとだよー
|
그치만, 아까워도 챙겨둘 수도 없고 말야
즐거운 일은 남김 없이 즐겨야 하는 거야
|
사쿠야
|
フフ、それに気にすることはないだろう?
ライブが終わっても、私たちは一緒なんだから
|
후후, 게다가 신경쓸 필요도 없잖아?
라이브가 끝나도, 우리들은 계속 함께할 거니까
|
마미미
|
みんな能天気なんだねー
……ま、退屈はしなさそうだケドさぁ
|
다들 무사태평하네
뭐, 지루할 일은 없어보이지만 말야
|
코가네
|
わぁ……
ここが今日のステージね?
|
와아......
여그가 오늘 스테이지졔?
|
프로듀서
|
ああ
アンティーカは、ここから始まるんだ
|
응
안티카는, 여기서부터 시작되는 거야
|
프로듀서
|
みんな、準備はできてるか?
|
얘들아, 준비는 다 됐니?
|
코가네
|
もっちろん! 衣装も早くお披露目したか~!
ステージが呼んどるばい!
|
당연하지! 의상도 빨리 선보이고 싶구마잉~!
스테이지가 부르고 있어야!
|
유이카
|
三峰もばっちりだよー、任せといて!
|
미츠미네도 문제 없어 , 맡겨둬!
|
키리코
|
うん……楽しみ……!
|
응......기대돼......!
|
사쿠야
|
私も準備万端かな
|
나도 만반의 준비를 갖췄어
|
마미미
|
ここまで来たら、もうやるしかないですしねー
|
여기까지 온 이상, 이제 할 수밖에 없고 말이죠
|
코가네
|
摩美々の言う通りやけん、
みんな、思いっきり行くばい!
|
마미미가 말한 대로니까 말여,
얘들아, 있는 힘을 다해 가는 거여!
|
코가네
|
デビューライブ、やっちゃるけ~ん!
|
데뷔 라이브, 한 번 보여 주드라고!
|
一同
|
おーっ!
|
오!
|