캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
こういうのだよ、さくやん
白と黒で、フリフリがいっぱいついてるの
|
이런 거야, 사쿠양
흑백으로 나풀거리는 게 잔뜩 붙어있는 거
|
사쿠야
|
これか……なるほど確かに素敵だね
ただ、私に合うかな……
|
이런 거구나......정말 근사하네
그런데, 나한테 어울릴까......
|
코가네
|
心配なかとよ! 咲耶なら似合うばい!
それにこういう、ゴスロリ? は定番やなかと?
|
걱정 말어야! 사쿠야라면 어울릴겨!
게다가 이런, 고딕 로리타? 는 자주 보이는 거 아니당가?
|
키리코
|
で、でも、咲耶さんは……
フリフリを控えめにしても……いいのかも……
|
그, 그치만, 사쿠야씨는......
나풀거리는 걸 좀 줄여도......좋을지도......
|
마미미
|
繰り返しますケド、
ゴシックにも色々あるからぁ
|
다시 말씀드리지만,
고딕에도 다양한 것들이 있으니까
|
유이카
|
ゴスロリ以外も射程圏内だよねー
もうちょっと探してみよっか
|
고딕 로리타 이외 것들도 가능하지
좀 더 찾아보자
|
코가네
|
は~……コンセプトって言うても
細かく考えると難しか~……
|
하~......컨셉이라고 혀도
세세하게 생각하려면 어렵구마잉~......
|
사쿠야
|
とりあえずはビジュアル面の話になってしまうけれど、
コンセプトと衣装はどうしても直結してしまうし……
|
우선은 비주얼적인 부분의 이야기가 되겠지만,
컨셉과 의상은 아무래도 직접 연결된 것들이기도 하고......
|
사쿠야
|
衣装はユニットのイメージそのものだから
しっかりと作り込まなくちゃならない
|
의상은 유닛 이미지 그 자체이니까
제대로 만들어야 해
|
유이카
|
実際の衣装として考えるなら、
自分たちが着て踊るってことも考えとかなきゃだしねー
|
실제로 입을 의상으로서 생각해본다면,
우리가 입고 춤추는 것도 고려해야겠지
|
유이카
|
三峰たちお人形じゃないし、可愛くても
動きにくかったらアウトだもん
|
우리는 인형이 아니니까,
예뻐도 움직이기 어려운 건 아웃이야
|
코가네
|
そうばい! 衣装……!
うちら今、うちらの衣装のこと考えとるんよね……!
|
맞어! 의상......!
우리 지금, 우리 의상 생각하고 있는 거졔......!
|
마미미
|
今さらぁ……?
だからこうやって集まってるんでしょー
|
이제 와서......?
그러니까 지금 이렇게 모여있는 거잖아
|
코가네
|
ん~! その通りばい!
でもなんやろう……今になってドキドキしてきたばい……!
|
으~! 그 말이 맞어야!
그치만 거시기......지금 갑자기 두근두근 하기 시작한겨......!
|
코가네
|
コンセプトが決まると、衣装も決まるってとこまで
うちの中で繋がってなかったとね、きっと
|
컨셉이 정해지면, 의상도 정해진다는 거까정
나가 안에서 연결이 안 됐었던 거여야, 참말로다가
|
코가네
|
霧子、そっちの雑誌見せてもらってよかと?
|
키리코, 거기 잡지 좀 줘볼랑가?
|
키리코
|
う、うん……
|
으, 응......
|
코가네
|
こげんすごか衣装着て……ステージに上がるんが、
うちの夢やったたい
|
이런 멋들어진 의상을 입고......스테이지에 오르는 게,
나가 꿈이었어야
|
코가네
|
そうすれば、たくさんの人に見てもらえると
|
그래가꼬, 많은 사람들이 봐 주는겨
|
코가네
|
……きっと、見てもらえると
|
참말로, 봐 주는겨
|
사쿠야
|
恋鐘……
|
코가네......
|
코가네
|
その夢が、もうちょっとで叶うとよ!
|
그 꿈이, 이제 곧 이루어지는 것이여!
|
키리코
|
……恋鐘ちゃん……そうだね……
|
코가네쨩......그렇구나......
|
유이카
|
こがたんならできるよ
どこにだって届けられる
|
코가땅은 할 수 있어
어디까지고 닿을 거야
|
유이카
|
よーし、
であれば衣装案出しも張りきりたいところですけども!
|
좋아 ,
그러면 의상 제안도 의욕적으로 해보면 좋겠는데요!
|
마미미
|
いい加減、もっと具体的なとこ
考えなきゃいけないんじゃないー……?
|
이제 슬슬, 좀 더 구체적인 부분을
생각해야 하는 거 아니야 ......?
|
마미미
|
……ほら、ピアスとかチェーンとか、
小物だって使えるわけだしー
|
봐봐, 피어싱이나 체인 같은 소품도,
써볼 수 있고
|
유이카
|
あー、雰囲気出るよねー
カスタムしないと楽しくないし
|
아 , 분위기 있네
커스텀을 해야 재밌는 거지
|
유이카
|
──こんな感じとか!
|
이런 느낌이라든가!
|
사쿠야
|
うん、なるほど
ちょっと個性的になるね
|
응, 그래
조금 개성적으로 됐네
|
코가네
|
や、個性的っちゅうなら、白塗りとか!
みんな、お人形みたいな顔になると!
|
아, 개성적이라고 하믄, 얼굴을 허옇게 칠하는 거는 워뗘야!
다 같이 인형같은 얼굴이 되는 거여!
|
마미미
|
それ、バンドっぽくない?
まぁ興味なくはないケドー
|
그거 밴드 같지 않아?
뭐 관심은 가긴 하지만
|
코가네
|
注目されるかもしれんよ!
みんながせんでもうちはする!
|
주목받을 지도 모르잖여!
모두 안 한대도, 나는 할 거여!
|
유이카
|
落ち着いてこがたん、注目はされるかもだけど
それじゃこがたんだってわかりにくくなっちゃうよ
|
진정해 코가땅, 주목은 끌지도 모르지만
그러면 코가땅이라는 걸 알기 힘들어진다구
|
코가네
|
あっ!? それじゃ本末転倒たーい!
|
앗!? 그라믄 주객전도잖여!
|
유이카
|
それよりこっちの見せ方のほうがさ──……
|
그것보다 여기 보이는 방법 말야
|
프로듀서
|
うん……なるほどな
|
음......그렇구나
|
프로듀서
|
自分たちでユニットのコンセプトを考えてきたわけか
|
너희들 스스로 유닛 컨셉을 생각해 온 거구나
|
사쿠야
|
あくまで希望だから、問題がなければ
これでいきたい、ということなんだけどね
|
어디까지나 희망사항이니까, 문제가 없다면
이걸로 하고 싶다, 는 말이지만 말야
|
사쿠야
|
……プロデューサー、どうだろう?
|
프로듀서, 어때?
|
프로듀서
|
うん……いや、いいんじゃないかな
みんなで決めたんだ、これでいこう!
|
음......이야, 괜찮은 것 같은데
다 같이 정한 거니까, 이걸로 가자!
|
코가네
|
やったばい!
さっすがプロデューサー、話がわかっとるね~!
|
됐어야!
역시 프로듀서, 말이 통하는구마잉~!
|
프로듀서
|
結構面白いコンセプトだから、
ライブの企画の決め手にもなると思う
|
꽤 재밌는 컨셉이니까,
라이브 기획의 결정적 수단이 될 수도 있을 것 같아
|
유이카
|
いい営業材料でしょ?
感謝してくれていいよープロデューサー
|
좋은 영업용 재료지?
고마워해도 돼 프로듀서
|
프로듀서
|
そうだな
ありがとう、みんな
|
그렇구나
고마워, 얘들아
|
키리코
|
ふふ……よかった……
|
후후......다행이다......
|
프로듀서
|
よし……俺も頑張らなきゃな
必ず企画、決めてくるよ
|
좋아......나도 열심히 해야겠지
기획 반드시 결정짓고 올게
|
프로듀서
|
通ったら、すぐに衣装も作り始めよう!
|
결정되면, 바로 의상도 만들기 시작하자!
|
사쿠야
|
ありがとう、プロデューサー
頼んだよ
|
고마워, 프로듀서
부탁해
|
마미미
|
なんかぁ、すごい積極的なんですケドー
|
뭔가아, 엄청 적극적인데요
|
코가네
|
い~や、そう言ってもらわんと困るばい!
練習ば頑張って……そん衣装着て……
|
아니~, 그렇게 말하믄 곤란하잖여!
연습 열심히 하고......그 의상도 입고.......
|
코가네
|
絶対、最高のデビューライブにするたい!
|
기필코 최고의 데뷔 라이브를 만드는겨!
|