캐릭터
|
원문
|
번역
|
코가네
|
よーし、今日からライブに向けて特訓ばい!
やっちゃろう!
|
좋아 , 오늘부터 라이브를 위한 특훈이여야!
해치워부러!
|
사쿠야
|
フフ、やる気充分って感じだね
|
후후, 의욕 충만한 느낌이네
|
코가네
|
当ったり前ばい! せっかくのデビューライブなんよ!
全力でやらんと!
|
당연하잖어! 모처럼 잡힌 데뷔 라이브 아녀!
온 힘을 다해야지!
|
마미미
|
えー、最初から飛ばすのー……?
|
아 , 처음부터 뛰어다니는 거야 ......?
|
코가네
|
ステージの上ではまず体力が必要ばい!
気張って飛ばすとよー!
|
스테이지 위에선 우선 체력이 중요한 거여!
힘내서 뛰는 거여!
|
유이카
|
おっ、それは賛成
アイドルたるもの根性見せなきゃいけない時もあるもんね
|
오, 그건 찬성
아이돌로서 근성을 보여줘야할 때도 있는 거지
|
유이카
|
……で?
こがたん的にはどんなメニューを想定してる感じ?
|
그래서?
코가땅 생각에는 어떤 메뉴가 좋은 느낌?
|
코가네
|
えっ!? えぇっと~……
は、走り込みばい! レッスン室を50周するとよ!
|
응!? 거, 뭐시냐~......
다, 달리기 연습이여! 레슨실을 50바퀴 뛰는 거여!
|
유이카
|
ごじゅっ……!?
|
오십......!?
|
유이카
|
えー……お姉さんそれは無鉄砲すぎ……
もっかい考えてみた方がいいんじゃない?
|
뭐 ......언니 그건 너무 무리수인데......
다시 한 번 생각해보는 게 좋지 않을까?
|
코가네
|
やってみれば絶対できるたい!
みんな、行くばい!
|
해보믄 틀림없이 될 거여!
다 같이 해 보장게!
|
키리코
|
は、はい……!
|
네, 네......!
|
사쿠야
|
うん、やってみようか
|
응, 한 번 해볼까
|
유이카
|
ええっ、さくやんまでノッちゃうの?
|
아앗, 사쿠양마저 동참하는 거야?
|
사쿠야
|
フフ、体を動かすこと自体は、悪いことではないからね
|
후후, 몸을 움직이는 것 자체는 나쁠 것 없으니까 말야
|
코가네
|
ほら、結華~! 一緒に頑張るたい!
|
자, 유이카~! 같이 해보는 거여!
|
유이카
|
あーあーもう、このタイミングで名指しとか
ほんとやめてほしいよね~
|
아 아 진짜, 이 타이밍에 지목하는 거
정말 너무해~
|
유이카
|
まみみんもファイト~!
|
마미밍도 화이팅~!
|
마미미
|
結局みんな走るのー……?
あー、私は周回数える係ってことで端の方にいまぁす
|
결국 모두 달리는 거야 ......?
아 , 저는 구석에서 바퀴 수 세는 역할 할게요
|
코가네
|
そんなこと言わずに頑張ると!
ほらほら、すぐ差がつくとよ~!
|
그런 말 하들 말고 열심히 혀야!
봐라, 금새 차이나잖어야~!
|
마미미
|
みんなガンバレー
|
모두 화이팅
|
키리코
|
あ……1周……遅れ……ちゃう……
ふぅ……ふぅ……
|
아...... 한 바퀴......뒤쳐......졌어......
후우...... 후우......
|
사쿠야
|
無理をする必要はないよ、霧子
自分のペースでゆっくりやろう
|
무리할 필요 없어, 키리코
자기 페이스로 천천히 달려
|
키리코
|
ご……ごめん……なさい……!
みなさん……どうぞ……お先……に……
|
죄......죄송......해요......!
여러분......먼저......가세요......
|
코가네
|
こ、これで……ゴールたい……! はぁ……
|
이, 이걸로......골이여......! 하아......
|
마미미
|
途中でバテた恋鐘が最後だったねー
|
도중에 지친 코가네가 꼴찌였네
|
코가네
|
で、でもおかげで
か、体は……ばっちり温まったばい!
|
그, 그치만 덕분에
모, 몸이......겁나게 따뜻해졌어야!
|
코가네
|
い……今ので、基礎体力作りは終わりたい……!
ステージの練習は、ここから……!
|
이......인쟈, 기초 체력 훈련은 끝이여......!
스테이지 연습을, 인쟈부터......!
|
사쿠야
|
クス、思ったよりきつい練習が好きなんだね、恋鐘
次のメニューも楽しみだな
|
훗, 생각보다 강도 높은 연습을 좋아하는구나, 코가네
다음 메뉴도 기대된다
|
유이카
|
ちょい待ち……!
さすがに今すぐはきっついかなって……!
|
잠깐 기다려......!
아무래도 곧바로 하는 건 힘들 것 같은데......!
|
코가네
|
つ、次の練習は、みんなお待ちかねのやつばい……!
『みんなー、盛り上がっとーとー?』
|
다, 다음 연습은, 다들 기다렸던 녀석이여라......!
『모두 , 분위기 달아올랐당가?』
|
사쿠야
|
なるほど、MCの練習だね
……フフ、これは結華の出番じゃないかな?
|
그렇구나, MC 연습......
후후, 유이카가 나설 차례 아니야?
|
유이카
|
……王子は人を煽るのが得意であらせられる……
三峰疲れてるっていうのにさー……はぁ……
|
왕자님은 사람을 부추기는 취미가 있으시네......
미츠미네 지쳤다고 하고 있는데 말야 ......하아......
|
유이카
|
『みんなー!
三峰たちのライブに来てくれてありがとー!』
|
『모두들!
우리의 라이브에 와줘서 고마워!』
|
유이카
|
『はじめましての人も、おなじみの常連さんな人も、
思う存分楽しんで、ノリまくってってよねーっ!』
|
『처음 보는 사람도, 친숙한 단골 손님도,
마음껏 즐기고, 발산하고 가라구!』
|
코가네
|
そうそう! それたい!
『1階席のみんな~!』
|
그래 그래! 그거여!
『1층에 있는 여러분~!』
|
코가네
|
……ほら、摩美々もやらんね!?
1回だけでいいけん!
|
있냐, 마미미도 허랑께!?
한 번만 해보드라고!
|
마미미
|
えー……
はぁ……本当に1回だけねー
|
뭐야 ......
하아......진짜로 한 번만이야
|
마미미
|
『みんなぁ、楽しんでくれてるー?』
|
『모두, 잘 즐기고 있어?』
|
코가네
|
いえ~っ!
|
이예~!
|
마미미
|
『楽しんでるとこ悪いんですケドー、
もうそろそろ終わりにしたいと思いまぁす』
|
『즐기고 있는 와중에 죄송하지만 ,
이제 슬슬 끝내고 싶네요 』
|
코가네
|
ちょちょちょ、摩美々!?
|
자자잠깐, 마미미!?
|
사쿠야
|
フフ、摩美々らしいね
でも、こういうのもありだったりするのかな
|
후후, 마미미답네
하지만, 이런 것도 나름대로 통하지 않을까
|
마미미
|
私らしいってことはぁ、
このレッスンはもう充分ですよねー
|
나답다는 말은,
이 레슨은 이걸로 충분하다는 뜻이군요
|
코가네
|
充分じゃなかよ!?
これじゃきっと盛り上がり足りんばい!
|
충분하지 않어야!?
이라믄 틀림없이 분위기가 안 살 거여!
|
유이카
|
うーん……
|
으음 ......
|
키리코
|
結華ちゃん……? どうしたの……?
|
유이카쨩......? 왜 그래......?
|
유이카
|
……や、MCの練習も楽しかったんだけど、三峰たち、
先に決めとかなきゃいけないことがあるなと思って
|
아니, MC 연습도 재밌었지만, 우리
먼저 정해야하는 것이 있지 않나 해서
|
코가네
|
どういうことたい?
|
무슨 말이여?
|
유이카
|
ユニットのコンセプトだよ
まだ決まってなかったじゃん?
|
유닛 컨셉 말이야
아직 정해지지 않았잖아?
|
코가네
|
ユニットのコンセプト……
|
유닛 컨셉......
|
유이카
|
……たとえばMCで考えてもいいや、
『来てくれてありがとー! 楽しんでってねー』なのか
|
예를 들어 MC로 생각해봐도 괜찮아,
『와줘서 고마워! 재밌게 봐줘 』인지
|
유이카
|
『──今夜の集いから、帰す気はありませんから』
……なのか
|
『 오늘 밤 이 자리에서, 돌려보낼 생각 없으니까』......
인지
|
유이카
|
どういうアイドルになりたいかハッキリしてないと、
どっちがいいかってわからないよね
|
어떤 아이돌이 되고 싶은지 제대로 정하지 않으면,
어느 쪽이 좋을지 모르는 거겠지
|
유이카
|
……まぁ簡単に言うと、
走るにしたって目的地が必要じゃない? って話!
|
뭐 간단히 말하자면,
달리기에도 목적지가 필요하잖아? 하는 이야기!
|
코가네
|
さっすが結華ばい!
確かに考えなくちゃならんね!
|
역시 유이카여야!
참말로 생각해봐야 쓰겄네!
|
마미미
|
……どうせ決めるなら、ちゃんと私たちっぽい感じに
しておかないと、後で困るんじゃないのー……?
|
어차피 정하는 김에, 확실하게 우리다운 느낌으로 정해놓아야,
나중에 곤란할 일이 없지 않을까 ......?
|
코가네
|
ん~……うちららしい……
うちら……ってどんな感じやろか……
|
음~......우리다운......
우리......어떤 느낌이당가......
|
사쿠야
|
考えてみると……私たちはお互いのことを
あまりよく知らないのかもしれないね
|
생각해 보면......우리 서로에 대해
별로 잘 알고 있지 않은지도 몰라
|
사쿠야
|
それでは私たちらしいコンセプトは見つからない
もっと理解し合わないと
|
그런 상태로는 우리다운 컨셉을 찾을 수 없어
좀 더 서로 이해할 필요가 있어
|
유이카
|
おっけおっけ。じゃあとりあえず、カラオケに行こう!
|
오케이 오케이. 그럼 일단, 노래방을 가자!
|
유이카
|
飲食おっけーで歌えてはしゃげる! そして防音!
これ以上至れり尽くせりな場所他に知らないけど、どう?
|
먹을 것도 있고 노래부르고 떠들 수도 있어! 방음도 잘 되고!
이 이상 딱 맞는 장소가 없을 것 같은데, 어때?
|
코가네
|
カ……カラオケ! それはよか!
すぐ行くばい!
|
노......노래방! 그거 좋네!
싸게 가부러!
|
사쿠야
|
霧子はどう思う?
|
키리코는 어때?
|
키리코
|
そ、その……わたしは……
みんなの邪魔にならないように……気をつけるね……
|
저, 저기......나는......
방해가 되지 않도록......신경쓸게.......
|
코가네
|
何を言うとるたい!
うち、霧子と一緒に歌いたか!
|
시방 뭔 소리 하는겨!
나가 키리코랑 같이 노래하고 싶어야!
|
키리코
|
こ、恋鐘ちゃん……
|
코, 코가네쨩......
|
사쿠야
|
そうだよ、霧子
お互いのことをよく知るためなんだから、遠慮はいらないさ
|
맞아, 키리코
서로를 더 잘 알기 위한 자리니까, 어려워 할 필요 없어
|
키리코
|
う、うん……ありがとう……!
わたし……がんばらなくっちゃ……
|
으, 응......고마워......!
나......노력해야겠다......
|
코가네
|
よし、決まりたい!
とことん歌うばい!
|
좋아, 정해진겨!
싸게 가부러야!
|
마미미
|
さっきまで走ったりしゃべったりだったのに、
よく喉がカラカラにならないねー……
|
방금 전까지 달리고 떠들고 했을 텐데,
용케도 목이 나가지 않았네 ......
|
코가네
|
んふふ~、へっちゃらばい!
カラオケは別腹やけんね!
|
응후후~, 걱정하덜 말어!
노래방은 또 다른 목이 있응게!
|