캐릭터
|
원문
|
번역
|
テロップ
|
ハッピーを摘み、
ハッピーベルを響かせよ!
|
해피를 따고,
해피벨을 울려라!
|
아마나
|
え~っ! 意味わかんないよー!
|
아~! 무슨 뜻이야!
|
아마나
|
幸せって摘めるものなのー!?
|
행복이란 게 딸 수 있는 거였어!?
|
텐카
|
この公園に……あるのかな……
|
이 공원에......있는 걸까......
|
치유키
|
ふふ、幸せがあったら素敵……!
でも──
|
후후, 행복이 있으면 멋지겠다......!
그래도
|
치유키
|
何かヒントはないんですか?
|
뭔가 힌트는 없나요?
|
テロップ
|
サイコロで名前が出た人には、
これから聞き込み調査に出かけてもらいます!
|
주사위로 이름이 나온 사람은,
지금부터 탐문조사에 들어가겠습니다!
|
텐카
|
き、聞き込み……!
|
타, 탐문......!
|
아마나
|
それがヒント!?
聞き込みって、普通のお客さんにだよね……
|
그게 힌트!?
탐문이란 건, 일반인 손님들에게 하라는 거지......
|
치유키
|
ここ、広いから……
結構たくさんの人に聞かなきゃいけないかも
|
여기, 넓으니까......
꽤 많은 사람들에게 물어봐야 할 것 같은데
|
텐카
|
たくさんの……知らない人…………──
|
많은......모르는 사람들......
|
아마나
|
──大丈夫、甜花ちゃん
甘奈が当ててみせるから!
|
괜찮아, 텐카쨩
아마나가 당첨될 테니까!
|
텐카
|
あっ、ううん……!
なーちゃん……あの──
|
아, 아니야......!
나쨩......저기
|
아마나
|
もし甜花ちゃんが当たっても、
その時は交渉!
|
만약에 텐카쨩이 당첨되더라도,
그 때는 협상!
|
아마나
|
残りの時間は、めーっちゃ楽しくするんだから☆
|
남은 시간, 엄 청 즐겁게 보낼 거니까☆
|
치유키
|
甘奈ちゃん……
|
아마나쨩......
|
치유키
|
うん。めーっちゃ楽しく、ね
|
응. 엄 청 즐겁게, 말야
|
텐카
|
…………!
|
!
|
아마나
|
よ~しっ。じゃあ、サイコロ振るねっ!
──ハッピーリベンジ☆
|
좋아~. 그럼, 주사위 던질게!
해피 리벤지☆
|
아마나
|
……あっ! 甘奈だ
|
앗! 아마나다
|
텐카
|
な……なーちゃん……!
|
나......나쨩......!
|
아마나
|
えへへっ、よーし……
あっちの方で聞いてみよっかな
|
에헤헷, 좋아 ......
저쪽 분께 물어볼까
|
아마나
|
甘奈、出動しまーす!
|
아마나, 출동할게요!
|
텐카
|
なーちゃん…………!
|
나쨩............!
|
아마나
|
……!
甜花ちゃん……?
|
!
텐카쨩......?
|
텐카
|
あの……待って、なーちゃん……
甜花が、行く……!
|
그......기다려, 나쨩......
텐카가, 갈게......!
|
아마나
|
──えっ?
|
어?
|
텐카
|
…………
あの………足…………
|
............
저기............다리............
|
텐카
|
なーちゃん……足……
痛めてる……
|
나쨩......다리......
아파하고 있어......
|
아마나
|
…………!
|
!
|
치유키
|
えっ……甘奈ちゃん……?
|
앗......아마나쨩......?
|
텐카
|
……バス、降りる時……
そうかもって…………
|
버스, 내릴 때......
혹시나 해서......
|
아마나
|
そ、そんなこと……──
|
그, 그런 거......
|
텐카
|
たぶん……
痛いの……我慢、してる……
|
아마......
아픈 거......참고 있는 거야......
|
아마나
|
…………甜花ちゃん
|
텐카쨩............
|
치유키
|
…………
|
............
|
텐카
|
千雪さん……なーちゃん……
|
치유키씨......나쨩......
|
텐카
|
にへへ……
甜花……もう一個、『トライ』あった……
|
니헤헤......
텐카......하나 더, 『트라이』할 거 있었어......
|
텐카
|
なーちゃん、あんまり歩かないようにする……
|
나쨩을 많이 걷지 않게 한다......
|
텐카
|
代わるの……ちょっと、ズルだけど……
そしたら……
|
대신하는 거......조금, 반칙이지만......
그렇게 하면......
|
텐카
|
もっと楽しい……!
|
더 즐거울 거야......!
|
텐카
|
……甜花、出動します……!
|
텐카, 출동할게요......!
|
치유키
|
──あっ、待って!
|
앗, 기다려!
|
치유키
|
──甜花ちゃん……
ありがとう
|
텐카쨩......
고마워
|
텐카
|
……う、ううん……──
|
아, 아니야......
|
치유키
|
私が代わりに……
なんて、言えないよね
|
내가 대신에......
같은 말은 못하겠네
|
치유키
|
だから……
サイコロを振らせて?
|
그러니까......
주사위를 던질게?
|
텐카
|
……っ、千雪さん……?
|
어, 치유키씨......?
|
치유키
|
……えいっ!
|
에잇!
|
아마나
|
……──
|
......
|
치유키
|
──……ああっ、私だ……
えいっ……
|
아앗, 나다......
에잇......
|
아마나
|
…………甘奈だ
|
아마나다......
|
치유키
|
うん。もう一回──
|
응. 다시 한 번
|
아마나
|
──……
甜花ちゃん……
|
......
텐카쨩......
|
아마나
|
怖いの我慢して、甘奈のこと考えてくれてたんだね
|
무서운 걸 참고, 아마나를 생각해 주고 있었던 거구나
|
아마나
|
それなのに甘奈……
|
그런데도 아마나......
|
텐카
|
そんな……う、ううん……──
|
그런 건......아, 아니야......
|
아마나
|
……甘奈も、代わりに行くなんて言えない
だから──
|
아마나도, 대신 간다고 말할 수 없어
그러니까
|
아마나
|
これ、借りるね……!
|
이거, 잠깐 빌릴게......!
|
치유키
|
甘奈ちゃん──
|
아마나쨩
|
아마나
|
──えいっ
|
에잇
|
텐카
|
…………甜花だ……!
|
텐카다......!
|
치유키
|
……ふふふっ、うん
甘奈ちゃん……ありがとう
|
후후훗, 응
아마나쨩......고마워
|
치유키
|
これで、ズルもなし
|
이제, 반칙도 없어
|
아마나
|
うん……!
甘奈、もう十分にーっこにこだけど──
|
응......!
아마나, 이미 충분히 방긋방긋한데
|
아마나
|
もっともっと、めーっちゃ、楽しくなりそう……!
|
더 더욱, 엄청나게, 즐거워질 것 같아......!
|
아마나
|
甜花ちゃん、ありがとう
甘奈の代わりに、行ってきてください……!
|
텐카쨩, 고마워
아마나 대신, 다녀와주세요......!
|
텐카
|
わ……!
|
와......!
|
텐카
|
うんっ……!
いってきます……!
|
응......!
다녀오겠습니다......!
|
텐카
|
……え、と……
|
어, 어......
|
텐카
|
広場の方なら……人……
──たくさん……
|
광장 쪽엔......사람......
잔뜩......
|
텐카
|
…………
|
............
|
텐카
|
……だ、い、じょ、う、ぶ………
|
괜, 찮, 아......
|
텐카
|
大丈夫……
甜花、甘えない……
|
괜찮아......
텐카, 기대지 않아......
|
텐카
|
…………あ、あの……
すみません……──!
|
저, 저기......
실례합니다......!
|
아마나
|
──あっ……
甜花ちゃん、誰かに話しかけてる……!
|
앗......
텐카쨩, 누군가에게 말 걸고 있어......!
|
치유키
|
うん……
|
응......
|
아마나
|
あっ、また……!
|
아, 또......!
|
치유키
|
……うん
|
응
|
치유키
|
…………ふふ、ふたりとも……
|
후후, 두 사람 다......
|
아마나
|
──千雪さん……?
|
치유키씨......?
|
치유키
|
ううん……
なんだか──
|
아니......
어쩐지
|
아마나
|
……?
|
?
|
치유키
|
なんだか……
|
어쩐지......
|
치유키
|
ふふ
なんて言おうと思ったんだっけ……
|
후후
뭐라고 말하려고 했지......
|
치유키
|
言葉がいっぱいで──
|
말이 가득해서
|
甘奈&甜花
|
ミッション達成~!
|
미션 달성~!
|
아마나
|
『ハッピーベル』の方は、これで完了!
甜花ちゃんの聞き込みのおかげだねっ
|
『해피 벨』은, 이걸로 완료!
텐카쨩의 탐문 덕분이야
|
텐카
|
う、うん……!
チャペルが……あったんだね……
|
으, 응......!
예배당이......있었구나......
|
텐카
|
でも、クローバー畑は……
これから……探さなきゃ……
|
그치만, 클로버 밭은......
지금부터......찾아야 해......
|
아마나
|
そんなの楽勝楽勝~!
|
그런 거 식은 죽 먹기지~!
|
아마나
|
『ハッピーを摘め』がクローバーのことってわかれば、
もうほとんど正解だもん
|
『해피를 딴다』는 게 클로버 얘기라는 걸 안 이상,
이제 거의 끝난 거나 다름 없다구
|
아마나
|
ねーっ、千雪さん?
|
그치 , 치유키씨?
|
치유키
|
──……えっ?
|
응?
|
아마나
|
……ち、千雪さん……!?
|
치, 치유키씨......!?
|
텐카
|
わ……! 千雪さん……!
|
와......! 치유키씨......!
|
치유키
|
──あれ……
……な、なんでだろう……!
|
어머......
왜, 왜 이러지......!
|
치유키
|
……ごめんなさい
|
미안해
|
아마나
|
甘奈、何か変なこと……──
|
아마나, 뭔가 이상한 말......
|
치유키
|
ううん!
……ううん、違うの……!
|
아니!......
아니야, 그게 아니라......!
|
치유키
|
──なんだか……
『トライ』してるなぁって、思って……
|
어쩐지......
『트라이』하고 있구나, 하는 생각이 들어서......
|
치유키
|
……幸せに
|
행복을......
|
아마나
|
……幸せにトライ……?
|
행복을 트라이......?
|
텐카
|
で、でも……
涙……
|
그, 그치만......
눈물......
|
텐카
|
……にっこりじゃない……
|
방긋이 아닌데......
|
치유키
|
……ううん、にっこりなの!
涙は、なんていうか……
|
아니, 방긋이야!
눈물은, 뭐라고 하면 좋을까......
|
치유키
|
にっこりの飾り……!
|
방긋에 달린 장식......!
|
아마나
|
ええっ!
|
뭐어?
|
치유키
|
ふふっ……
……うん、にっこりの飾りなの
|
후훗......
응, 방긋에 달린 장식이야
|
치유키
|
……ねえ
もう一回鳴らしたいな、ハッピーベル──
|
있지
다시 한 번 울리고 싶어, 해피 벨
|
텐카
|
甜花も……!
|
텐카도......!
|
아마나
|
あっ、甘奈も甘奈もー!
|
앗, 아마나도 아마나도!
|
치유키
|
……ふふ
|
후후......
|
아마나
|
ふふっ……
|
후훗......
|
텐카
|
にへへ……
|
니헤헤......
|
치유키
|
……それじゃあ、最後のミッションね
|
그러면, 마지막 미션이네
|
치유키
|
ハッピーを摘みにいきましょう
|
해피를 따러 가자
|
아마나
|
うんっ!
|
응!
|
텐카
|
うん……!
|
응......!
|
아마나
|
これが、『ハッピー』!
いーっぱい摘んじゃおう☆
|
이게, 『해피』!
한가득 따자☆
|
치유키
|
ふふ、四つ葉のクローバーは、
幸せのお守りっていうものね
|
후후, 네 잎 클로버는,
행복의 부적이라고들 하지
|
아마나
|
えへへっ、でも3つの葉っぱで超幸せだよねっ!
|
에헤헤, 하지만 세 잎만으로도 완전 행복해!
|
치유키
|
わぁ……!
じゃあここは、すっごくすっごく幸せな畑なの?
|
와아......!
그럼 여기는, 아주 아주 행복한 밭이야?
|
아마나
|
うん!
|
응!
|
텐카
|
にへへ……
ほとんど、全部……3つの葉っぱ……!
|
니헤헤......
거의 전부......세 잎......!
|
텐카
|
はい……!
花冠、できた……!
|
자......!
화관, 만들었어......!
|
텐카
|
──あぅ……花じゃない、けど……
|
아으......꽃은, 아니지만......
|
치유키
|
ふふ
……花じゃなくって、『ハッピー』ね
|
후후......
꽃이 아니라, 『해피』구나
|
아마나
|
そうそう、超幸せの葉っぱ!
|
맞아 맞아, 완전 행복한 잎!
|
텐카
|
うん……!
それじゃ、プレゼント……します……!
|
응......!
그러면, 선물......할게요......!
|
텐카
|
幸せにしたい……人たちに──
|
행복하게 해주고 싶은......사람들에게
|