캐릭터
|
원문
|
번역
|
키리코
|
──みんな……
|
애들아......
|
키리코
|
ただいま……!
|
다녀왔어......!
|
一同
|
おかえりー!
|
어서와!
|
키리코
|
──わぁ…………!
|
와아......!
|
마미미
|
霧子、お疲れー
|
키리코, 수고
|
유이카
|
まみみん! タイミング!
|
마미밍! 타이밍!
|
마미미
|
ふふー
お先にー
|
후후
실례
|
코가네
|
じゃあうちも!
霧子~、お疲れ様!
|
그러면 내도!
키리코 수고했어야!
|
사쿠야
|
ああ、霧子
お疲れ様
|
그래, 키리코
수고했어.
|
유이카
|
みんなして抜け駆けしてぇ……!
|
모두 선수치고......!
|
유이카
|
──えーと
きりりん、お疲れ様でした!
|
그러니까
키리링, 수고하셨습니다!
|
키리코
|
ふふっ……
ありがとう……
|
후훗......
고마워......
|
마미미
|
それで
霧子、どうだったのー
|
그래서,
키리코, 어땠어
|
사쿠야
|
ああ、おはなし会
上手くいったかな?
|
그래, 이야기회
잘 됐어?
|
키리코
|
う、うん……
|
으, 응......
|
키리코
|
とっても……
喜んでもらえたよ……
|
굉장히......
기뻐해줬어......
|
유이카
|
そっかぁ……!
よかったよかった!
|
그런가......!
다행이네 다행이야!
|
키리코
|
うん……
|
응......
|
코가네
|
霧子、お腹空いたやろ~?
ごちそうば食べんね!
|
키리코, 배고프제~?
맛있는거 먹어라!
|
유이카
|
そうそう、お団子!
みたらしもあんこもあるよー
|
그래 그래, 경단!
미타라시도 팥소도 있어
|
마미미
|
さつまいもと栗もねー
|
고구마랑 밤도
|
사쿠야
|
ああ、秋の味覚を
堪能してくれると嬉しいよ
|
그래, 가을의 맛을
맛봐주면 좋겠네.
|
키리코
|
ふふっ……
たくさんあるね……
|
후훗......
잔뜩 있네......
|
코가네
|
うん!
い~っぱい食べんね、霧子
|
응!
잔뜩 먹으랑게, 키리코.
|
유이카
|
──って待った待った忘れてた
その前に乾杯!
|
아니 잠깐 잠깐 깜박했다
그 전에 건배!
|
사쿠야
|
ああ、霧子に乾杯、かな
|
그래, 키리코에게 건배 일까.
|
유이카
|
うん!
てことでもちろん、音頭はきりりんに
|
응!
그러니까 물론, 축사는 키리링에게
|
코가네
|
は~い
みんな、飲み物持った~?
|
네
모두 마실건 들었는가~?
|
마미미
|
はい霧子ー、コップ
|
자 키리코, 컵
|
키리코
|
うん……
ありがとう……
|
응......
고마워......
|
유이카
|
──ではでは、お願いします!
|
그러면, 부탁드립니다!
|
키리코
|
は、はい……
──えっと……
|
네, 네......
그러니까......
|
一同
|
…………
|
......
|
키리코
|
お月さまと……
うさぎさんたちに……
|
달님과......
토끼씨들에게......
|
키리코
|
……乾杯……!
|
건배......!
|
一同
|
かんぱーい!
|
건배!
|
유이카
|
ねぇきりりん
|
저기 키리링
|
키리코
|
……?
|
......?
|
유이카
|
よかったら、三峰たちにも読み聞かせしてもらえないかな?
|
괜찮으면, 우리들 한테도 읽어주지 않을래?
|
키리코
|
えっ……
|
어......
|
코가네
|
うちも! 聞きたか~って
結華と言いよったと!
|
내도! 듣고싶다 라고
유이카하고 이야기했어야!
|
사쿠야
|
ああ、私からも是非お願いしたいね
|
그래, 나도 부디 부탁하고 싶네.
|
사쿠야
|
こんなにも素敵な夜……
霧子の物語を聴けたら、更に素晴らしいものになりそうだ
|
이렇게 멋진 밤......
키리코의 이야기를 들을수 있으면 더욱 아름다워질 것 같네.
|
마미미
|
お願いしまぁす
|
부탁드립니다.
|
키리코
|
──……
|
......
|
키리코
|
うん……
|
응......
|
키리코
|
──……
|
......
|
키리코
|
え、と……
今日のために……
|
저기......
오늘을 위해......
|
키리코
|
大切なお友達に……
たくさん、手伝ってもらって……
|
소중한 친구들에게......
잔뜩 도움 받아서......
|
키리코
|
絵本を……作りました……
|
그림책을...... 만들었습니다......
|
사쿠야
|
おや、
それは素敵だね
|
어라
그건 멋지네.
|
마미미
|
私たちのよく知ってる人かもねー
|
우리들도 잘 알고 있는 사람일지도
|
키리코
|
ふふっ……
|
후훗
|
키리코
|
うん……
みんな……
|
응......
다들......
|
키리코
|
絵本を作ろうって……
言ってくれて……
|
그림책을 만들자고
해줘서......
|
키리코
|
ありがとう……
|
고마워......
|
키리코
|
──ご本も……
そう言ってる……
|
그림책도......
그렇게 말하고 있어......
|
코가네
|
んふふ~! 聞こえるばい~!
|
응후후~! 들린다야~!
|
키리코
|
ふふ……
あとは……
|
후후......
이 다음은......
|
키리코
|
わたしが……
仕上げなきゃ……
|
내가......
해내가야......
|
마미미
|
……
|
......
|
마미미
|
──ていうかぁ
これで完成でしょー
|
그보다
이걸로 완성이잖아.
|
키리코
|
……え?
|
어?
|
사쿠야
|
クス、ああ
|
후후, 그래
|
사쿠야
|
私たちのためにこの絵本を読んでくれる──
霧子は、きっと『おいしい』をくれるだろうね
|
우리들을 위해서 이 책을 읽어준다
키리코는 분명 『맛있다』를 주는거네
|
코가네
|
『やさしか』もくれると!
|
『상냥하다』도 준당게!
|
유이카
|
ふふ
これぞ『しあわせ』、じゃない?
|
후후
그리고『행복하다』도 아니야?
|
키리코
|
……
みんな……
|
......
애들아......
|
마미미
|
はぁい、じゃー
幽谷霧子さんお願いしまぁす
|
네, 그러면
유코쿠 키리코씨 부탁드립니다
|
키리코
|
うん……!
|
응......!
|
키리코
|
『おもちをつこう』
|
『떡을 만들자』
|
키리코
|
はじまり、はじまり……
|
시작할게요......
|