캐릭터
|
원문
|
번역
|
키리코
|
……?
|
......?
|
키리코
|
あれ……
恋鐘ちゃん……
|
어라......
코가네짱......
|
코가네
|
『お月見会のお知らせ~♡
ぴょん!!!!!!!!!!!!』
|
『달맞이회 알림~♡
뿅!!!!!!!!!!!!!』
|
키리코
|
わっ……!
|
왓......!
|
키리코
|
摩美々ちゃん……!
|
마미미짱......!
|
마미미
|
『事務所にくるといいことがあるかもよ
ぴょん』
|
『사무실에 오면 좋은게 있을지도
뿅』
|
키리코
|
結華ちゃん……
|
유이카짱......
|
유이카
|
『急なお誘いでごめんね~……!
ぴょん』
|
『갑자기 불러서 미안~......!
뿅』
|
사쿠야
|
『来られそうかな? 返事を待っているよ
ぴょん』
|
『올 수 있을까? 답장 기다릴게
뿅』
|
키리코
|
……咲耶さん……
|
사쿠야씨......
|
키리코
|
ふふっ……
|
후후......
|
키리코
|
──行かなきゃ……
|
가야지......
|
키리코
|
お疲れ様です……
|
수고하셨습니다......
|
키리코
|
誰も……
いないのかな……
|
아무도......
없는걸까......
|
키리코
|
…………
|
......
|
프로듀서
|
──あれ、霧子?
|
어라, 키리코?
|
키리코
|
あ……
プロデューサーさん……!
|
아......
프로듀서씨......!
|
프로듀서
|
な、何か用か──
|
무, 무슨 볼일 이라도
|
키리코
|
あ、あの……
|
저, 저기......
|
프로듀서
|
って、あ、ああ、いや!
そういえば、霧子!
|
아, 아, 아아, 아니!
그러고보니, 키리코!
|
프로듀서
|
ずっと準備してた
読み聞かせ、今日だったんだよな!
|
계속 준비했던
동화 읽어주기가 오늘이었구나!
|
키리코
|
えっと……
はい……
|
저기......
네......
|
프로듀서
|
お疲れ様!
どうだったんだ?
|
수고했어!
어땠어?
|
키리코
|
みんな……
喜んでくれて……
|
다들......
기뻐해줘서......
|
키리코
|
素敵な……
会になりました……
|
멋진......
모임이 되었어요......
|
프로듀서
|
はは、そうか……よかったな
|
하하, 그렇구나...... 다행이네.
|
프로듀서
|
今度、是非聞かせてくれ!
|
나중에 꼭 들려줘!
|
키리코
|
わ……
|
와......
|
키리코
|
聞いてくれるんですか……?
|
들어주시는 건가요......?
|
프로듀서
|
ああ、霧子が
どんな絵本を描いたのか……
|
그래, 키리코가
어떤 그림책을 그린건가......
|
프로듀서
|
それをどんなふうに
パフォーマンスしてきたのか
|
그건 어떤
퍼포먼스를 하는건가
|
프로듀서
|
プロデューサーとしても
気になるしな!
|
프로듀서로서도
궁금하고!
|
키리코
|
はい……!
|
네......!
|
키리코
|
あ……でも……
|
아, 그래도......
|
키리코
|
本当に……完成するのは……
これからなんです……
|
진짜로...... 완성되는건......
앞으로에요......
|
프로듀서
|
……?
|
......?
|
키리코
|
あの……
わたしが……
|
저기......
제가......
|
키리코
|
わたしが……これから……
頑張りなさいっていう……
|
제가...... 앞으로......
노력한다는......
|
키리코
|
そういう……
お話なんです……
|
그런......
이야기에요......
|
프로듀서
|
霧子……そうか
|
키리코...... 그렇구나.
|
프로듀서
|
きっと、とってもいい絵本なんだな
|
분명 좋은 그림책이 되겠네.
|
키리코
|
プロデューサーさん……
|
프로듀서씨......
|
프로듀서
|
完成するまで、何度でも聞かせてくれ
|
완성까지 몇 번이라도 들려줘.
|
키리코
|
……!
はい……
|
......!
네......
|
프로듀서
|
ああ、頼む!
|
그래, 부탁해!
|
프로듀서
|
──……で……
ええと…………
|
그런데......
그게......
|
키리코
|
…………
|
......
|
프로듀서
|
……あー……
|
아......
|
키리코
|
プロデューサーさん……?
|
프로듀서씨......?
|
프로듀서
|
ああ、すまん
|
아, 미안
|
키리코
|
あの……みんな……
|
저기...... 다들......
|
키리코
|
見てませんか……?
|
못보셨나요......?
|
프로듀서
|
うん……だよな
呼ばれて来たんだもんな
|
응...... 그렇네
불려 온거야
|
키리코
|
あ……
|
아......
|
키리코
|
知ってたんですか……?
|
알고 계신 건가요?
|
프로듀서
|
ああ、実はちょっと準備が
バタついたみたいで
|
그래, 사실은 조금 준비가
덜 된거 같아서.
|
키리코
|
……?
|
......?
|
프로듀서
|
少し時間稼ぎしてくれって──……
|
조금 시간을 벌어달래......
|
프로듀서
|
お、噂をすれば──
|
아, 제말하면 온다더니.
|
프로듀서
|
よし、OKだそうだ、霧子
|
좋아 OK야 키리코
|
|
みんなが屋上で
待ってるぞ!
|
다들 옥상에서
기다리고 있어!
|
키리코
|
わ……屋上……!
|
와...... 옥상......!
|
프로듀서
|
ほら、行っておいで
|
자, 다녀와.
|
키리코
|
……
はい……!
|
......
네......!
|
키리코
|
──…………?
|
......?
|
코가네
|
──霧子が入ってきたら……
なんて言えばよかと?
|
키리코가 들어오면
뭐라 하면 좋겠어야?
|
사쿠야
|
ふむ、霧子を迎える言葉、か……
|
음, 키리코를 맞이하는 말인가......
|
코가네
|
なんか、お月見っぽい掛け声なか?
|
뭔가, 달맞이 같은 말투라던가?
|
마미미
|
……お月見っぽい掛け声って何ー?
|
달맞이 같은 말투는 뭐야?
|
코가네
|
ハッピーハロウィン~みたいなやつ!
|
해피 할로윈 같은거 말여!
|
유이카
|
いやいやいや
お月見ってそういう行事じゃなくない?
|
아니 아니 아니
달맞이는 그런 느낌이 아니잖아?
|
사쿠야
|
いや、どちらも豊穣を祈る
秋の行事という意味では……
|
아니, 둘다 풍작을 비는
가을 행사라는 의미로는......
|
유이카
|
おっとー?
今日のさくやんはお茶目にいっちゃう感じー?
|
앗?
오늘의 사쿠양은 다과회에 가는 느낌?
|
유이카
|
収拾つかなくなるじゃん!
|
수습 되지 않잖아!
|
코가네
|
ハッピーお月見~って……
なんか合わん!
|
해피 달맞이 는......
뭔가 안맞여!
|
마미미
|
ふふー
もう収拾ついてないし……
|
후후
이미 수습은 안되고......
|
코가네
|
どげんしよ~!
霧子の来てしまう!
|
어쪄~!
키리코가 온당게!
|
사쿠야
|
さて、どうしたものか……
|
그러면, 어떻게 할까......
|
코가네
|
あけおめ~! とか
たまや~! みたいなやつ……
|
새해복~! 이라던가
타마야~! 같은거 말여......
|
유이카
|
だからそれのお月見バージョンは
ないんだってー!
|
그러니까 그런거의 달맞이 버젼은
없다니까!
|
마미미
|
……普通に、『お疲れ様』
とかでよくない?
|
평범하게『수고했어』
같은걸로 되지 않아?
|
마미미
|
霧子のお疲れ様会、なんでしょ
|
키리코의 수고했어모임 이잖아.
|
유이카
|
ナイスまみみん!
それだ!
|
나이스 마미밍!
그거다!
|
코가네
|
そ、それやね……!
|
그, 그거당게......!
|
사쿠야
|
そうだね、あとは
『おかえり』かな……
|
그렇네 남은건
『어서 와』이려나......
|
코가네
|
そいもよかね……!
|
그것도 좋은디......!
|
유이카
|
──じゃあ、『おかえり、お疲れ様!』
みたいな感じで
|
그러면 『어서 와, 수고했어!』
같은 느낌으로.
|
코가네
|
うん~! 決まり!
|
응~! 결정!
|
사쿠야
|
フフ、あとは
霧子を待つだけだ──……
|
후후, 이제
키리코를 맞이하는거 뿐이네......
|
키리코
|
ふふふっ……
|
후후후......
|
키리코
|
──よし……
|
좋아......
|
키리코
|
──みんな……
|
모두......
|
키리코
|
ただいま……!
|
다녀왔어......!
|